mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
72fe20c132
Fri Jul 14 18:40:39 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.1
458 lines
7.9 KiB
Plaintext
458 lines
7.9 KiB
Plaintext
# gtk+ ko.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-24 22:53+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "색상:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "채도:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "빨강:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "초록:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "파랑:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "불투명:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "자료방"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "자료방 만들기"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "파일 지우기"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "파일명 바꿈"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "자료방 만듦"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "자료방 이름:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "만들기"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "새이름"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "선택:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "가족:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "모양새 추가:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리보기:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "글꼴 선택"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "감마"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "감마 값"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "입력 장치 없음"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "창"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "방식: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "축"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "글쇠"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "압력"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X 각도"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y 각도"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(사용 안함)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(모름)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "지움"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "%u쪽"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- 팁 없음 ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "만든곳:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "두께:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "기울어짐:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "폭 결정:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "픽셀 크기:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "점 크기:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "가로 해상도"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "세로 해상도"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "간격:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "평균 폭:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "문자셋:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "글꼴 속성"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "요청된 값"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "실제 값"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "글꼴:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "필터 다시 고침"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "미터법:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "포인트"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "화소"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "글꼴 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "글꼴 유형"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "비트맵"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "크기 조정 가능"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(없음)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "일반"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "이탤릭"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "비스듬"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "반대 경사"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "그 외"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "로만"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "가변"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "같은 간격"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "문자 셀"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "뚱뚱하게"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "아주 두꺼움"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "두꺼움"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "약간 두꺼움"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "중간"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "보통"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "가늘게"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "아주 가늘게"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "날씬하게"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."
|