mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-29 15:01:23 +00:00
5930 lines
147 KiB
Plaintext
5930 lines
147 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
|
||
# Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
||
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 18:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 19:45+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Tipe tampilan broadway tak didukung: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:215
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "KELAS"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:218
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAMA"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:221
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:222
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "TAMPILAN"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:225
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "TANDA"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:228
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2729
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Dukungan GL dinonaktifkan melalui GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc (Escape)"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "_Kunci multi"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Atas"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bawah"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:278
|
||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:288 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:568
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel yang diberikan"
|
||
|
||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:321 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:688
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Tak ada implementasi GL yang tersedia"
|
||
|
||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "Profil GL inti 3.2 tak tersedia pada implementasi EGL"
|
||
|
||
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:353 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:727
|
||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:771
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "Tak dapat membuat sebuah konteks GL"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Sama dengan --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "WARNA"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Memulai %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Membuka '%s'"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Membuka %d Item"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak ada konfigurasi yang tersedia bagi format piksel RGBA yang diberikan"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
|
||
"profiles is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstensi GLX_ARB_create_context_profile yang diperlukan untuk membuat profil "
|
||
"inti 3.2 tak tersedia"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "Jungkitkan sel"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Jungkit"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Klik tombol"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "Kembangkan atau kuncupkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kembangkan atau kuncupkan baris dalam tilikan pohon yang memuat sel ini"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "Membuat suatu widget yang isi selnya dapat disunting"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "Aktifkan sel"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Gubah"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Pilih warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Aktifkan warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Gubah warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Tekan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "Menekan kotak kombo"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Mengaktifkan entri"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Mengaktifkan pengembang"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Tent_ang"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "T_ambah"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Te_bal"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Bersihkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimalkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimalkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Pulihkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Salin"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Po_tong"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Hapus"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Galat"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pertanyaan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peringatan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Eksekusi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Cari"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Ca_ri dan Ganti"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Disket"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Layar _Penuh"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Bawah"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_Pertama"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Terakhir"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "A_tas"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Kem_bali"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Turun"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Maju"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Naik"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Hard Disk"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ba_ntuan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Ruma_h"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Majukan Inden"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Informasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "M_iring"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Lompat ke"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Tengah"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Isi"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Kiri"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Kanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Maju"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Sela_njutnya"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "T_ahan"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Putar"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Se_belumnya"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Rekam"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "_Putar Ulang"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Hentikan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "Jari_ngan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Baru"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Buk_a"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Tem_pel"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Pratinjau Cetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Properti"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Keluar"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Jadi Lagi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Sega_rkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Hapus"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Kembalikan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Simp_an Sebagai"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pilih Semu_a"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "Men_aik"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "Menuru_n"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "Perik_sa Ejaan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Hentikan"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Coret"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Garis Bawah"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Tidak Jadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Mundurkan Inden"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Ukura_n Normal"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Ukuran Pa_s"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "P_erkecil Tampilan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "Klik butir menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "Munculkan penggeser"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "Suruh pergi penggeser"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Muncul"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Pergi"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Gambar Putar"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Jungkitkan penukar"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
|
||
"warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
|
||
"memilih warna tersebut."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Corak:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Posisi pada roda warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "S_aturasi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Intensitas warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Nilai:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Kecerahan warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Me_rah:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Hijau:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Biru:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_asitas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Nilai transparansi warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "_Nama warna:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as “orange” in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat memasukkan nilai warna heksadesimal gaya HTML, atau bisa juga "
|
||
"masukkan namanya, misalnya \"oranye\" dalam entri ini."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Palet:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Roda Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
|
||
"Anda pilih sekarang. Anda dapat menyeret warna ini ke suatu entri palet, "
|
||
"atau pilih warna ini sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak "
|
||
"warna."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke suatu entri palet agar dapat "
|
||
"digunakan di kemudian hari."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
|
||
"sedang Anda pilih."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||
msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Simpan warna di sini"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik entri palet ini untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk mengubah "
|
||
"entri ini, seret suatu warna ke sini atau klik kanan dan pilih \"Simpan "
|
||
"warna di sini\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5228 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11756
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:198
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Pilih"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Ba_ntuan"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Pemilihan Warna"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Keluarga:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Gaya:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Ukuran:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Pratinjau:"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ter_apkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11757 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ok"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Seleksi Fonta"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ter_apkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Sambung"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konversi"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Abaikan"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Putus"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Sunting"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Indeks"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Tidak"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oke"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tumbang"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Tegak"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Tumbang terbalik"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Tegak terjungkir"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "At_ur Halaman"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferensi"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Fonta"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "Batal Hap_us"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ya"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Kosong"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Keluaran ke direktori ini bukan cwd"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Ukuran tak valid %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program ini tanpa jaminan apapun.\n"
|
||
"Lihat <a href=\"%s\">%s</a> untuk rinciannya."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisensi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Lisensi Gubahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, versi 2 atau setelahnya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 2.1 atau setelahnya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, versi 3 atau setelahnya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause License"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "The MIT License (MIT)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Artistic License 2.0"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License, hanya versi 3"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 2.1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, hanya versi 3"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:697
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "K_redit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:705
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Lisensi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:714 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Situs web"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Tentang %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Dibuat oleh"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Dokumentasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Penerjemah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Karya Seni"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Aplikasi lain…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Pilih Aplikasi"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Membuka \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "Membuka berkas \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "Tak ditemukan aplikasi bagi berkas \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Lupakan asosiasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "Gagal memulai Perangkat Lunak GNOME"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Aplikasi Bawaan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "Tak ditemukan aplikasi untuk \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Terkait"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Lain"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1568
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s tak ada dalam daftar tanda taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s telah ada dalam daftar tanda taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "Teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
||
msgstr "Tipe objek '%s' tak valid pada baris %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
||
msgstr "Properti tak valid: %s.%s pada baris %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||
msgstr "Sinyal tak valid '%s' bagi tipe '%s' pada baris %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: <%s>"
|
||
msgstr "Elemen akar tak valid: <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||
msgstr "Tag tak tertangani: <%s>"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
# Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1936
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1967 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1999 ../gtk/gtkcalendar.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2290
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dinonaktifkan"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Tak valid"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Akselerator baru…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Pilih Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Warna: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Scarlet Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Scarlet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Scarlet Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Oranye Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranye"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Oranye Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "Mentega Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "Mentega"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "Mentega Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "Bunglon Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "Bunglon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "Bunglon Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "Prem Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "Prem"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "Prem Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum Terang 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum Gelap 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum Terang 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum Gelap 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Hitam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sedang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Lebih Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sangat Terang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Putih"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Sesuaian"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Warna gubahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "Buat warna gubahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Warna gubahan %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Bidang Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Hue"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "_Gubah"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Batas dari Pencetak…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Ukuran sesuaian %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lebar:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Tinggi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Ukuran Kertas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "A_tas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bawah:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "K_iri"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Kanan:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Margin Kertas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9589 ../gtk/gtkentry.c:9744 ../gtk/gtklabel.c:6586
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8868 ../gtk/gtktextview.c:9058
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Po_tong"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9593 ../gtk/gtkentry.c:9747 ../gtk/gtklabel.c:6587
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8872 ../gtk/gtktextview.c:9062
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Salin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtkentry.c:9750 ../gtk/gtklabel.c:6588
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8874 ../gtk/gtktextview.c:9064
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Tem_pel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9600 ../gtk/gtklabel.c:6590 ../gtk/gtktextview.c:8877
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Hapus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9611 ../gtk/gtklabel.c:6599 ../gtk/gtktextview.c:8891
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pilih Semu_a"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10805
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock menyala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nihil)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3391
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Buk_a"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lainnya…"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s pada %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Ketikkan nama folder baru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:732
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
|
||
"yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
|
||
"terlebih dahulu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:759
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Tak bisa membuat berkas karena nama terlalu panjang"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Cobalah memakai nama yang lebih pendek."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Butir yang Anda pilih bukan folder; cobalah memilih butir lain."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nama berkas tidak sah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "Kunjungi _Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Salin _Lokasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1975
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nama:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3654
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
|
||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3962 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1571
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4435
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5221 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5224 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
|
||
"bila Anda menimpanya."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5229 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Timpa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6048
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6049
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program tidak dapat membuat koneksi ke daemon pengindeks. Pastikan program "
|
||
"sedang berjalan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6063
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:360
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Pilih Fonta"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Menu aplikasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8463
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Gagal memuat ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Sederhana"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pertanyaan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peringatan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Galat"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6567
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Buka Taut"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6576
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "APLIKASI [URI…] — meluncurkan APLIKASI dengan URI."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
|
||
"dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Salin URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI Salah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kunci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Buka kunci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog terbuka kuncinya.\n"
|
||
"Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog terkunci.\n"
|
||
"Klik untuk membuat perubahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
|
||
"Hubungi administrator sistem Anda"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "MODUL"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:459
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:462
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "Opsi GTK+"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:16
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Tidak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Sambu_ng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Sambung sebagai"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonim"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Pengguna _Terdaftar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama pengg_una"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Sandi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Ingat sela_manya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "Akhiri Pros_es"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Penyeranta Terminal"
|
||
|
||
# Ini untuk perintah "top".
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Perintah Top"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Halaman %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:985
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:1025
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Pencetak Apa Saja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Untuk dokumen portabel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Margin:\n"
|
||
" Kiri: %s %s\n"
|
||
" Kanan: %s %s\n"
|
||
" Atas: %s %s\n"
|
||
" Bawah: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Kelola Ukuran Gubahan…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Atur Halaman"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Akar Sistem Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Penanda Taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Rumah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Buka folder personal Anda."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Buka isi dari desktop Anda dalam suatu folder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Masukkan Lokasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Masukkan suatu lokasi secara manual"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Tong Sampah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Buka tong sampah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "Kait dan buka \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Buka isi dari sistem berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "Ramban Jaringan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "Ramban isi jaringan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Menyambung ke Server"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "Menyambung ke alamat server jaringan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1696
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Tanda taut baru"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2253 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3469
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Mulai"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3476
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Hentikan"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2261
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Nyalakan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2262
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "Lepa_s Kandar Dengan Aman"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2266
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Sambungkan Kandar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2267
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "Putuskan Kan_dar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2271
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Mulai Perangkat Multi-di_ska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2272
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Hentikan Perangkat Multi-di_ska"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2277
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "Buka K_unci Kandar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2278
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "_Kunci Kandar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2307 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Tak bisa memulai \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "Tak bisa melepas kait \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "Tak bisa menghentikan \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Tak bisa mengeluarkan \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2914 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Tak bisa mengeluarkan %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Tak bisa mem-poll \"%s\" untuk pergantian media"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3399
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3408
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "T_ambah Tanda Taut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Ubah Nama…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3441
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Kait"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3448
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Lepas Kait"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3455
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Keluarkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3462
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Deteksi Media"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4077
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Otentikasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Ingat _sandi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Pilih nama berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Tidak tersedia"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s tugas #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Keadaan awal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Bersiap mencetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Membangkitkan data"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Mengirim data"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Menunggu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Menghadang karena ada masalah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Mencetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Selesai dengan galat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Bersiap %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Bersiap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Mencetak %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Pencetak sedang luring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Habis kertas"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Ditahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Ukuran sesuaian"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Tidak menemukan pencetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Tidak cukup memori bebas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Kesalahan tidak jelas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Pratinjau"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2049
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Mengambil informasi pencetak…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5133
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5134
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5135
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5136
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5213
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Urutan Halaman"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Puncak ke dasar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Dasar ke puncak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Cetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "Penyaring tanpa nama"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghapus item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "Salin _Lokasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "Buang Dari Dafta_r"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_Kosongkan Daftar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Tidak menemukan item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
msgstr "Tidak ada sumber yang baru digunakan dengan URI '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "Membuka '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Objek tak dikenal"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:401 ../gtk/gtkswitch.c:453 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "NYALA"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:454 ../gtk/gtkswitch.c:648
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "MATI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "Suatu bagian <tek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Data yang diserialkan rusak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Left-to-right _override"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Atur keras suara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Diam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Volume Penuh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11744
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin memakai GTK+ Inspector?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11746
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ Inspector adalah suatu pengawakutu interaktif yang memungkinkan Anda "
|
||
"mengeksplorasi dan mengubah internal dari sebarang aplikasi GTK+. Memakainya "
|
||
"dapat menyebabkan aplikasi rusak atau remuk."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11751
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Keadaan"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Difungsikan"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Tipe parameter"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
|
||
msgid "New class"
|
||
msgstr "Kelas baru"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "Nama kelas"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
|
||
msgid "Add a class"
|
||
msgstr "Tambah kelas"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
|
||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgstr "Kembalikan baku bagi widget ini"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:89 ../gtk/inspector/css-editor.c:95
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat mengetikkan di sini sebarang aturan CSS yang dikenal oleh GTK+."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat mematikan sementara CSS ubahan ini dengan mengklik tombol \"Jeda"
|
||
"\" di atas."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perubahan diterapkan seketika dan secara global, bagi seluruh aplikasi."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
msgstr "Perubahan diterapkan seketika, hanya bagi widget yang dipilih ini."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:159
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Matikan CSS gubahan ini"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Simpan CSS kini"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Tampilkan data"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "Versi GTK+"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "Backend GDK"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Tangkap"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Gelembung"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Target"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Seksi tanpa nama"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "ID Buildable:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "Widget Baku"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Properti"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "Widget Fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||
msgid "Allocated size"
|
||
msgstr "Ukuran teralokasikan"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||
msgid "Object Hierarchy"
|
||
msgstr "Hirarki Objek"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objek"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "Pointer: %p"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak dikenal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "Objek: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Tipe properti yang tak dapat disunting: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "Pemetaan atribut"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Kolom"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "Didefinisikan pada: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "dibalik"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "bidirectional, dibalik"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "bidirectional"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "Pengikatan:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "Pengaturan:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1554
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sumber:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1559
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Baku"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1562
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1565
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#. vim: set et:
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Properti"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Nilai"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Didefinisikan Pada"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Path"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Cacah"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ukuran"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipe:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Ukuran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:9
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Pemilih"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "Lacak pancaran sinyal pada objek ini"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Bersihkan log"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tersambung"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Abaikan yang tersembunyi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Keduanya"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "Mengumpulkan Statistik"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Mandiri 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Kumulatif 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Mandiri 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Kumulatif 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 ../gtk/inspector/statistics.ui.h:9
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Mandiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 ../gtk/inspector/statistics.ui.h:10
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Kumulatif"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:11
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "Fungsikan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema di-hardcode oleh GTK_THEME"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "Backend tak mendukung penskalaan jendela"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "Pengaturan di-hardcode oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "Tema GTK+"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
|
||
msgid "Dark variant"
|
||
msgstr "Varian gelap"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema Ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonta"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Arah Teks"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Kiri ke Kanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Kanan ke Kiri"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "Penskalaan jendela"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Tampilkan Pembaruan Grafik"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Tampilkan Baseline"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "Tampilkan Singgahan Piksel"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "Simulasikan layar sentuh"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Pilih suatu Objek"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Tampilkan semua Objek"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Tampilkan semua Sumber Daya"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinyal"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "Properti Anak"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hirarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10
|
||
msgid "CSS Classes"
|
||
msgstr "Kelas CSS"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
|
||
msgid "Style Properties"
|
||
msgstr "Properti Gaya"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12 ../gtk/inspector/window.ui.h:21
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "CSS ubahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Grup Ukuran"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aksi"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestur"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objek"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Sumber Daya"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visual"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "Amplop DL"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Choukei 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Choukei 3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Choukei 4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Choukei 40"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (kartu pos)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop kaku8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop you4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop you6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop 6×9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop 7×9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop 8×10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop 9×11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop 9×12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop a2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop c5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "edp Eropa"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Eksekutif"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Fan-Fold Eropa"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Fan Fold AS"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Fan Fold Legal Jerman"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Pemerintah Legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Surat Pemerintah"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "Indeks 3×5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 (kartu pos)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 ext"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "Indeks 5×8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Tagihan"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "Legal AS"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "Legal AS Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Kuarto AS"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "Kuarto AS Ekstra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "Kuarto Plus AS"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Monarki"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop #10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop #11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop #12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop #14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop #9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Pribadi"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Kuarto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Bentuk Lebar"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Foto L"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Undangan"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Italia"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Foto Besar"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Foto Sedang"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Amplop Postfix"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Foto Kecil"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Foto Lebar"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "Amplop prc9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis judul\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Sertakan data citra dalam singgahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Keluarkan judul berkas C"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Matikan keluaran panjang"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
|
||
"JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
|
||
"theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharik (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Multi tekan"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Thai-Lao"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vietnam (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Input Method"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Daring"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luring"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "Dormant"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Halaman per _lembar:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nama Pengguna:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sandi:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas \"%s\""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1367
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domain:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1404
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Tinta pada pencetak \"%s\" habis."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Developer pada pencetak \"%s\" habis."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak \"%s\" habis."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Kertas di pencetak \"%s\" tersisa sedikit."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Pencetak \"%s\" kehabisan kertas."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "Pencetak \"%s\" sedang luring."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Ada masalah pada pencetak \"%s\"."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Diistirahatkan; Menolak Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2479
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Menolak Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4199
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4266
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4200
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Kertas"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4201
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sumber Kertas"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4202
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Baki Keluaran"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4203
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4213
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4215
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4217
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4229
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Seleksi Otomatis"
|
||
|
||
# "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4231
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Bawaan Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4233
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4235
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tanpa prapenyaringan"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Penting"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5128
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Prioritas Tugas"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5169
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Info Tagihan"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Terklasifikasi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Pribadi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Rahasia"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standar"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Sangat Rahasia"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5184
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Belum terklasifikasi"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5195
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Halaman per Lembar"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5255
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Sebelum"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5270
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sesudah"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Dicetak pada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5301
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Dicetak pada waktu"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Gubahan %sx%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5444
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Profil Pencetak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Tak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Profil tak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Profil tak dinyatakan"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "keluaran"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Cetak sebagai Berkas"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "F_ormat keluaran"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Cetak melalui LPR"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Halaman Per Lembar"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Baris Perintah"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "pencetak sedang luring"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "siap mencetak"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "memproses tugas"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "ditahan"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tak dikenal"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "keluaran.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tentang"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Kredit"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "_Tilik Semua Aplikasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "_Cari Aplikasi Lain"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Tidak menemukan aplikasi."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferensi"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Layanan"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Sembunyikan %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Sembunyikan Lainnya"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tampilkan Semua"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Keluar %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Lanjut"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Kembali"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Selesai"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Pilih Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Nama Warna"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Hue"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Buat Fo_lder"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Lokasi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Berkas"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Diubah"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Pilih Fonta"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Cari nama fonta"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Keluarga Fonta"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
|
||
"pencarian Anda dan mencoba lagi."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Bentuk untuk:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Ukuran kertas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Orientasi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Tegak"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Tegak terjungkir"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Tumbang"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Tumbang terbalik"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Lokasi Turun"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Lokasi Naik"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Jangkauan"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "Semu_a Halaman"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Halaman Sekarang"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Se_leksi"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "_Halaman:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
|
||
"mis. 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Halaman"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Rangkap"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "_Rangkap:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "K_olasi"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "Te_rbalik"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Tata letak"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "D_ua sisi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Halaman per _sisi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "U_rutan halaman:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Hanya cetak:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Semua lembar"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Lembar genap"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Lembar ganjil"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Sk_ala:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kertas"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Jenis ker_tas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_Sumber kertas"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Baki kelua_ran:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Or_ientasi:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Rincian Tugas"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Pri_oritas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "Info _Billing:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Cetak Dokumen"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "Sekara_ng"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_Pada:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyatakan waktu pencetakan,\n"
|
||
" mis. 15:30, 14:15:20, 4"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Waktu cetak"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Tahan"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "_Sebelum:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "Sesud_ah:"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Tugas"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Gambar"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Penyelesaian"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Diperluas"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Besarkan Suara"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Memperkeras suara"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Pelankan Suara"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Memelankan suara"
|