gtk/po-properties/hu.po
2015-08-27 15:06:37 +00:00

9371 lines
264 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: gdk/gdkdevice.c:129
msgid "Device manager"
msgstr "Eszközkezelő"
#: gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Device type"
msgstr "Eszköztípus"
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#: gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Associated device"
msgstr "Társított eszköz"
#: gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#: gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: gdk/gdkdevice.c:191
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#: gdk/gdkdevice.c:222
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: gdk/gdkdevice.c:223
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
msgid "Vendor ID"
msgstr "Gyártóazonosító"
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Product ID"
msgstr "Termékazonosító"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: gdk/gdkglcontext.c:265
#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A GL környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A GL környezethez kötött GDK ablak"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
msgid "Shared context"
msgstr "Osztott környezet"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
#| msgid "The GL context this context share data with"
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
#: gdk/gdkwindow.c:318 gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:478 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
#: gtk/gtkframe.c:164 gtk/gtklabel.c:748 gtk/gtkmenuitem.c:444
#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:793
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1059 gtk/gtkentry.c:951
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
#: gtk/gtkviewport.c:177
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtklabel.c:796
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtklabel.c:797
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:814
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:815
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-helykitöltés"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskörnyezete"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskörnyezet az ikon megjelenésének témázásához"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:267
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1416
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
#: gtk/gtkheaderbar.c:1872 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:485
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "A tálcaikon mérete"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stíluskörnyezet"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3716
#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:756
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Témamotor neve"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Hibajelző szín"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Figyelmeztető szín"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Sikert jelző szín"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "A program licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
#: gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "műveletnév"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "művelet célértéke"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1865
#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: gtk/gtkadjustment.c:231
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: gtk/gtkadjustment.c:232
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: gtk/gtkapplication.c:937
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: gtk/gtkapplication.c:943
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: gtk/gtkapplication.c:944
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:950
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: gtk/gtkapplication.c:951
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: gtk/gtkapplication.c:957
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: gtk/gtkapplication.c:958
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Fejlécsáv használata"
#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez"
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Has padding"
msgstr "Van térköze"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "A varázsló ad-e hozzá térközt az oldal köré"
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
#: gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nem homogén"
#: gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1899
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: gtk/gtkbox.c:271
msgid "Baseline position"
msgstr "Alapvonal helye"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: gtk/gtkbox.c:299
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
#: gtk/gtkbox.c:324
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
#: gtk/gtkbuilder.c:289
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:769
#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:770
#: gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: gtk/gtkbutton.c:527
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
#: gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:2055
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
#: gtk/gtkbutton.c:561
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
#: gtk/gtkbutton.c:575
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "Felület"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "A megjelenítendő felület"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:440
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:432 gtk/gtkscalebutton.c:210
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtklabel.c:755
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:791
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:917 gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
#: gtk/gtklabel.c:938
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:999
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1002 gtk/gtkentrycompletion.c:474
#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1003 gtk/gtkentrycompletion.c:475
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-környezet"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3668
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu"
msgstr "Van menüje"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
#: gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: gtk/gtkcombobox.c:756 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:757 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:800
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:801
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:823
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
#: gtk/gtkcombobox.c:882
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: gtk/gtkcombobox.c:883
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: gtk/gtkcombobox.c:899
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: gtk/gtkcombobox.c:900
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: gtk/gtkcombobox.c:916
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: gtk/gtkcombobox.c:931
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:932
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: gtk/gtkcombobox.c:949
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: gtk/gtkcombobox.c:950
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: gtk/gtkcombobox.c:965
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: gtk/gtkcombobox.c:966
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: gtk/gtkcombobox.c:982
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: gtk/gtkcombobox.c:983
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: gtk/gtkcombobox.c:1009
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: gtk/gtkcombobox.c:1026
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: gtk/gtkcombobox.c:1060
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
#: gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
#: gtk/gtkcontainer.c:509
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
#: gtk/gtkcontainer.c:516
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
#: gtk/gtkcontainer.c:517
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
#: gtk/gtkcontainer.c:525
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
msgid "Affects"
msgstr "Befolyásolja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:982
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:806
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:807
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:890
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:891
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:815
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: gtk/gtkentry.c:816
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: gtk/gtkentry.c:824
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkentry.c:1558
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkentry.c:1559
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: gtk/gtkentry.c:857
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: gtk/gtkentry.c:863
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtkentry.c:892
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: gtk/gtkentry.c:893
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
#: gtk/gtkentry.c:952
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: gtk/gtkentry.c:968
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: gtk/gtkentry.c:999
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
#: gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
#: gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: gtk/gtkentry.c:1050
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: gtk/gtkentry.c:1051
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
#: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
#: gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
#: gtk/gtkentry.c:1147
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:1148
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: gtk/gtkentry.c:1163
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1178
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:1223
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: gtk/gtkentry.c:1224
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: gtk/gtkentry.c:1267
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: gtk/gtkentry.c:1289
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:1290
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: gtk/gtkentry.c:1312
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkentry.c:1364
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:1345
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1382
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: gtk/gtkentry.c:1363
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:1381
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: gtk/gtkentry.c:1416
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: gtk/gtkentry.c:1417
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995
msgid "hints"
msgstr "Javaslatok"
#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtklabel.c:756
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Populate all"
msgstr "Összes feltöltése"
#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: gtk/gtkentry.c:1505
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
#: gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
#: gtk/gtkentry.c:1537
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
#: gtk/gtkentry.c:2056
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:167
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Terjesztési fázis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:762
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:763
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:198 gtk/gtktoolbutton.c:253
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
#: gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
#: gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
#: gtk/gtkflowbox.c:3689 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: gtk/gtkflowbox.c:3690 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3703 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
#: gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3704 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
#: gtk/gtkflowbox.c:3733
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3734
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
#: gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
#: gtk/gtkflowbox.c:3760
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3761
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
#: gtk/gtkflowbox.c:3772
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/gtkflowbox.c:3773
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
#: gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: gtk/gtkframe.c:165
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
#: gtk/gtkframe.c:199
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "Események fogadása ezen GdkWindow-ról"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Késleltetési tényező"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Engedélyezett tájolások"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:260
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Csak érintési események kezelése"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Gombszám"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Figyelendő gomb száma"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "A GL környezet"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatikus megjelenítés"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Van alfája"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "A színpuffernek van-e alfa összetevője"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Van mélységpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Van stencilpuffere"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
#: gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
#: gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Alapvonal sora"
#: gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1873
msgid "The title to display"
msgstr "A megjelenítendő cím"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "The subtitle to display"
msgstr "A megjelenítendő felirat"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
msgid "Custom Title"
msgstr "Egyéni cím"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1917
msgid "Show decorations"
msgstr "Dekorációk megjelenítése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1918
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1587
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoráció elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 gtk/gtksettings.c:1588
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1952
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Van felirata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1969
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
#: gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
#: gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum"
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: gtk/gtkimage.c:282
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
#: gtk/gtkimage.c:307
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: gtk/gtkimage.c:308
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: gtk/gtkimage.c:316
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: gtk/gtkimage.c:317
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
#: gtk/gtkimage.c:364
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: gtk/gtkimage.c:365
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
#: gtk/gtkimage.c:391
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: gtk/gtkimage.c:392
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
msgid "Show Close Button"
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#: gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
#: gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
#: gtk/gtkinfobar.c:537
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
#: gtk/gtkinfobar.c:571
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:879
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
#: gtk/gtklabel.c:749
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: gtk/gtklabel.c:778
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:822
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: gtk/gtklabel.c:823
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: gtk/gtklabel.c:831
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: gtk/gtklabel.c:847
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: gtk/gtklabel.c:848
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: gtk/gtklabel.c:856
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: gtk/gtklabel.c:862
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: gtk/gtklabel.c:863
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: gtk/gtklabel.c:871
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: gtk/gtklabel.c:918
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: gtk/gtklabel.c:959
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: gtk/gtklabel.c:977
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: gtk/gtklabel.c:978
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
#: gtk/gtklabel.c:1000
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: gtk/gtklabel.c:1018
msgid "Track visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#: gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: gtk/gtklabel.c:1037
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
#: gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: gtk/gtklevelbar.c:999
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
#: gtk/gtklevelbar.c:1044
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: gtk/gtklistbox.c:3655
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "A sor aktiválható-e"
#: gtk/gtklistbox.c:3669
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "A sor kijelölhető-e"
#: gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Felügyelt"
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Felügyelt felületi elem"
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "Nagyítás"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "átméretezés"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
#: gtk/gtkmenubutton.c:529
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
#: gtk/gtkmenubutton.c:549
msgid "Menu model"
msgstr "Menümodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
#: gtk/gtkmenubutton.c:563
msgid "Align with"
msgstr "Igazítás ehhez"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:578 gtk/gtkstylecontext.c:234
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: gtk/gtkmenubutton.c:579
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "Popover használata"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Popover használata menü helyett"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:611
msgid "The popover"
msgstr "a popover"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
#: gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
#: gtk/gtkmenu.c:733
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "Felirat szegélye"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "A kép"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
msgid "The role of this button"
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
msgid "The icon"
msgstr "Az ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "A megnyitandó menü neve"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "A menü szülő-e"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Középre helyezze-e a tartalmat"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonszerű"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
#: gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: gtk/gtknotebook.c:701
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
#: gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
#: gtk/gtknotebook.c:821
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
#: gtk/gtknotebook.c:837
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
#: gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
#: gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
#: gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
#: gtk/gtknotebook.c:898
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
#: gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
#: gtk/gtknotebook.c:915
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
#: gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap"
msgstr "Kezdeti rés"
#: gtk/gtknotebook.c:932
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
#: gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Tab gap"
msgstr "Lap réssel"
#: gtk/gtknotebook.c:951
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Átküldés"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "A bemenet átküldése, nem befolyásolja a fő gyermeket"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Az átfedés indexe a szülőben, -1 a fő gyermeknél"
#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Wide Handle"
msgstr "Széles fogantyú"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307
msgid "Location to Select"
msgstr "Kiválasztandó hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
msgid "Open Flags"
msgstr "Megnyitás jelzői"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
"kiválasztott helyeket"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4321
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
"ablakra"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
#| msgid ""
#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
#| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz"
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
#| msgid "Heading"
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "A sor ikonja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume"
msgstr "A kötet neve"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume"
msgstr "A kötet elérési útja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
#| msgid "Volume represented by the row"
msgid "File represented by the row"
msgstr "A sor által képviselt kötet"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
#| msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
#: gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
#: gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
#: gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: gtk/gtkpopover.c:1592
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Pointing to"
msgstr "Erre mutatva"
#: gtk/gtkpopover.c:1606
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
#: gtk/gtkpopover.c:1620
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "A popover kizárólagos-e"
#: gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Átmenetek engedélyezve"
#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "A megjelenítés/elrejtés átmenetek engedélyezve vannak-e vagy sem"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
msgid "Visible submenu"
msgstr "Látható almenü"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "A látható almenü neve"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Az almenü neve"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "X spacing"
msgstr "X térköz"
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Y spacing"
msgstr "Y térköz"
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
#: gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
#: gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
#: gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
#: gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
#: gtk/gtkprogressbar.c:298
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
#: gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: gtk/gtkrange.c:433
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
#: gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: gtk/gtkrange.c:457
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
#: gtk/gtkrange.c:458
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: gtk/gtkrange.c:475
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: gtk/gtkrange.c:526
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: gtk/gtkrange.c:533 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
#: gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
#: gtk/gtkrange.c:550
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
#: gtk/gtkrange.c:563
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: gtk/gtkrange.c:579
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
#: gtk/gtkrange.c:580
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: gtk/gtkrange.c:596
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
#: gtk/gtkrange.c:597
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
#: gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: gtk/gtkrange.c:611
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:461
msgid "Transition type"
msgstr "Átmenet típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:461
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:457
msgid "Transition duration"
msgstr "Átmenet hossza"
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:457
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Reveal Child"
msgstr "Gyermek megjelenítése"
#: gtk/gtkrevealer.c:253
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Child Revealed"
msgstr "Gyermek megjelenítve"
#: gtk/gtkrevealer.c:260
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: gtk/gtkscale.c:302
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: gtk/gtkscale.c:309
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: gtk/gtkscale.c:317
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: gtk/gtkscale.c:318
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: gtk/gtkscale.c:326
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: gtk/gtkscale.c:333
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
#: gtk/gtkscale.c:340
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimális tartalomszélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tartalom minimális magassága"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Átfedő görgetés"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Átfedő görgetés mód."
#: gtk/gtksearchbar.c:401
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
#: gtk/gtksearchbar.c:402
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
#: gtk/gtksearchbar.c:413
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
#: gtk/gtksettings.c:466
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:476
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:492
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: gtk/gtksettings.c:573
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: gtk/gtksettings.c:583
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:584
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:593
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:594
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:604
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: gtk/gtksettings.c:612
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: gtk/gtksettings.c:641
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
#: gtk/gtksettings.c:668
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
#: gtk/gtksettings.c:669
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
#: gtk/gtksettings.c:697
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
#: gtk/gtksettings.c:698
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
#: gtk/gtksettings.c:712
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:762
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
#: gtk/gtksettings.c:803
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
#: gtk/gtksettings.c:899
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
#: gtk/gtksettings.c:919
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: gtk/gtksettings.c:939
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
#: gtk/gtksettings.c:940
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
#: gtk/gtksettings.c:973
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:1018
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: gtk/gtksettings.c:1054
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
#: gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
#: gtk/gtksettings.c:1075
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: gtk/gtksettings.c:1105
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: gtk/gtksettings.c:1172
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: gtk/gtksettings.c:1190
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:1191
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
#: gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
#: gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
#: gtk/gtksettings.c:1244
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
#: gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
#: gtk/gtksettings.c:1261
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
#: gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Visible Focus"
msgstr "Látható fókusz"
#: gtk/gtksettings.c:1280
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
"használni a billentyűzetet"
#: gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
#: gtk/gtksettings.c:1328
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
#: gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
#: gtk/gtksettings.c:1337 gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: gtk/gtksettings.c:1355
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
#: gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
#: gtk/gtksettings.c:1392
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
#: gtk/gtksettings.c:1393
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
#: gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
#: gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
#: gtk/gtksettings.c:1429
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
#: gtk/gtksettings.c:1430
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
#: gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
#: gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
#: gtk/gtksettings.c:1463
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
#: gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: gtk/gtksettings.c:1488
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
#: gtk/gtksettings.c:1489
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
#: gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
#: gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
#: gtk/gtksettings.c:1521
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
#: gtk/gtksettings.c:1522
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
#: gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: gtk/gtksettings.c:1551
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
#: gtk/gtksettings.c:1552
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
"FALSE-ra ha nem."
#: gtk/gtksettings.c:1606
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:1607
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:1625
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:1626
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:1644
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
#: gtk/gtksettings.c:1645
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett."
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: gtk/gtksettings.c:1701
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
#: gtk/gtksettings.c:1702
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra"
#: gtk/gtksettings.c:1717
msgid "Long press time"
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
#: gtk/gtksettings.c:1718
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
#: gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
#: gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "A forgó aktív-e"
#: gtk/gtkstack.c:421
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:433
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vízszintesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:433
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:445
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Függőlegesen homogén"
#: gtk/gtkstack.c:445
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
#: gtk/gtkstack.c:449
msgid "Visible child"
msgstr "Látható gyermek"
#: gtk/gtkstack.c:449
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "Name of visible child"
msgstr "A látható gyermek neve"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
#: gtk/gtkstack.c:465
msgid "Transition running"
msgstr "Átmenet folyamatban"
#: gtk/gtkstack.c:465
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
#: gtk/gtkstack.c:469
#| msgid "Indicator size"
msgid "Interpolate size"
msgstr "Méret interpolációja"
#: gtk/gtkstack.c:469
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor."
#: gtk/gtkstack.c:479
msgid "The name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal neve"
#: gtk/gtkstack.c:486
msgid "The title of the child page"
msgstr "A gyermek oldal címe"
#: gtk/gtkstack.c:492 gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: gtk/gtkstack.c:493
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
#: gtk/gtkstack.c:516
msgid "Needs Attention"
msgstr "Figyelmet kér"
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
msgid "Stack"
msgstr "Verem"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
#: gtk/gtkstylecontext.c:221
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "A társított GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:227
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:228
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "A társított GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: gtk/gtkswitch.c:878
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: gtk/gtkswitch.c:892
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: gtk/gtkswitch.c:893
msgid "The backend state"
msgstr "A háttérprogram állapota"
#: gtk/gtkswitch.c:926
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
#: gtk/gtkswitch.c:940
msgid "Slider Height"
msgstr "Csúszka magassága"
#: gtk/gtkswitch.c:941
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális magassága"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Aláhúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Áthúzás RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Tartalék"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Betűköz"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "A grafémák közti további térköz"
#: gtk/gtktexttag.c:692
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features"
msgstr "Betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Tartalék beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Betűköz beállítása"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
#: gtk/gtktexttag.c:855
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set"
msgstr "Beállított betűjellemzők"
#: gtk/gtktexttag.c:856
#| msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
#: gtk/gtktextview.c:767
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:775
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:783
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: gtk/gtktextview.c:799
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: gtk/gtktextview.c:829
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:849
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: gtk/gtktextview.c:870
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtktextview.c:871
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:891
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtktextview.c:892
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktextview.c:915
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: gtk/gtktextview.c:923
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: gtk/gtktextview.c:932
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: gtk/gtktextview.c:939
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: gtk/gtktextview.c:1028
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
#: gtk/gtktextview.c:1047
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
#: gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Gombkiemelés"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
#: gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
#: gtk/gtktoolbutton.c:308
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Collapsed"
msgstr "Összecsukott"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "ellipsize"
msgstr "kihagyás"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Header Relief"
msgstr "Fejléc kiemelése"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "New Row"
msgstr "Új sor"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Exclusive"
msgstr "Kizárólagos"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Leválasztó"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
#: gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
#: gtk/gtktreeview.c:1065
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: gtk/gtktreeview.c:1133
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: gtk/gtktreeview.c:1134
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: gtk/gtktreeview.c:1172
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1189
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
#: gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
#: gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
#: gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
#: gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
#: gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
#: gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
#: gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
#: gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
#: gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
#: gtk/gtktreeview.c:1281
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
#: gtk/gtktreeview.c:1288
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: gtk/gtktreeview.c:1294
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
#: gtk/gtktreeview.c:1295
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: gtk/gtktreeview.c:1301
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
#: gtk/gtktreeview.c:1302
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható-e a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
#: gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
#: gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
#: gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
#: gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dupla pufferelés"
#: gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: gtk/gtkwidget.c:1524
msgid "Margin on Left"
msgstr "Bal margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1525
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Margin on Right"
msgstr "Jobb margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1569
msgid "Margin on Start"
msgstr "Kezdő margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1570
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
#: gtk/gtkwidget.c:1591
msgid "Margin on End"
msgstr "Záró margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1592
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1634
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1651
msgid "All Margins"
msgstr "Minden margó"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#: gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
#: gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
#: gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: gtk/gtkwidget.c:1747
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
#: gtk/gtkwidget.c:1748
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
#: gtk/gtkwidget.c:1765
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
#: gtk/gtkwidget.c:1766
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
#: gtk/gtkwidget.c:1783
msgid "Scale factor"
msgstr "Méretezési tényező"
#: gtk/gtkwidget.c:1784
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
#: gtk/gtkwidget.c:3578
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
#: gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
#: gtk/gtkwidget.c:3592
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
#: gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
#: gtk/gtkwidget.c:3607
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A "
"karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott "
"szélességeként lesznek értelmezve."
#: gtk/gtkwidget.c:3620
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
#: gtk/gtkwidget.c:3621
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
#: gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
#: gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3634
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
#: gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
#: gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
#: gtk/gtkwidget.c:3647
msgid "Window dragging"
msgstr "Ablakhúzás"
#: gtk/gtkwidget.c:3648
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való "
"kattintással"
#: gtk/gtkwidget.c:3665
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3666
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3682
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
#: gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
#: gtk/gtkwidget.c:3699
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
#: gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
#: gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
#: gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
#: gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
#: gtk/gtkwidget.c:3758
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
#: gtk/gtkwidget.c:3759
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
#: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
#: gtk/gtkwidget.c:3771 gtk/gtkwidget.c:3772
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
#: gtk/gtkwindow.c:775
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
#: gtk/gtkwindow.c:811
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
#: gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
#: gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
#: gtk/gtkwindow.c:903
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
#: gtk/gtkwindow.c:942
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#: gtk/gtkwindow.c:957
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
#: gtk/gtkwindow.c:958
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
#: gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
#: gtk/gtkwindow.c:987
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú"
#: gtk/gtkwindow.c:1010
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
#: gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
#: gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: gtk/gtkwindow.c:1082
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#: gtk/gtkwindow.c:1083
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
#: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximalizálva van-e"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
#: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Díszített gomb elrendezés"
#: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete"
#: gtk/gtkwindow.c:1129
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1130
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print fiók"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "A GDK képernyő, amelyből a környezet érkezik"
#~ msgid "Font map"
#~ msgstr "Betűkészlet"
#~ msgid "A custom PangoFontMap"
#~ msgstr "Egyéni PangoFontMap"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "A GL profil, amelyhez a környezet létrejött"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "A GL környezethez használandó GL profil"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Befolyásolja a betűkészletet"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Nyomva tartás ideje"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Húzási küszöb"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "Menümodell"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "A legördülő menü modellje."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Igazítási felületi elem"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"