mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
72fe20c132
Fri Jul 14 18:40:39 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.1
460 lines
8.2 KiB
Plaintext
460 lines
8.2 KiB
Plaintext
# This is the Czech locale definition for Gtk+.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
|
|
# Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odstín:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sytost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Èervená:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytí:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápovìda"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Adresáøe"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Soubory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Adresáø %s je neèitelný."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Vytvoøit adresáø"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Smazat soubor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Pøejmenovat soubor"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Vytvoøit adresáø"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Jméno adresáøe:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoøit"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Pøejmenovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Výbìr: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodina:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Upøesnìní stylu:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Náhled:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Pou¾ít"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Výbìr písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Hodnota gama"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nejsou vstupní zaøízení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Zaøízení:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Re¾im: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osy"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klávesy"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapsat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Horizontální sklon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Vertikální sklon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾ádný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(vypnuto)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámá)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "smazat"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Strana %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Obrázek \"%s\" (øádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Pøípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Není tip ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Písmolijna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Øez:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Druh sklonu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Kresebná ¹íøka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost v pixelech:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost v bodech:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "Horizontální rozli¹ení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Vertikální rozli¹ení:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Typ dle ¹íøky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Prùmìrná ¹íøka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Znaková sada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Po¾adovaná hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Souèasná hodnota"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Zru¹it filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Metrika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Body"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixely"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Informace o písmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Po¾adované jméno písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Souèasné jméno písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "Poèet dostupných písem/stylù je %i/%i."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Typy písma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitová mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Vektorové"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Pøepoèítaná bitová mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "obyèejný"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kurzíva"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "sklonìný"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "obrácená kurzíva"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "obrácenì sklonìný"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "jiný"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[P©]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[PB]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správnì."
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "stojatý"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proporcionální"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "pevná ¹íøka"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "pevný blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Písmo: (pou¾it filtr)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "tì¾ký"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "velmi tuèný"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "tuèný"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "polotuèný"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "støední"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "bì¾ný"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "svìtlý"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "velmi svìtlý"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "tenký"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
|