gtk/po-properties/sq.po
Owen Taylor 221843e95e === Released 2.4.0 ===
Tue Mar 16 13:29:58 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.4.0 ===

        * configure.in: Version 2.4.0, interface age 0;
        require glib-2.4.0, pango-1.4.0.

        * NEWS: Updates

        * README.in: Updates
2004-03-16 20:22:55 +00:00

4502 lines
124 KiB
Plaintext

# Albanian translation of gtk+properties
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Shkalla horizontale"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Shkalla vertikale"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Zbutja e Sipërme"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Zbutja e Poshtme"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Zbutja Majtas"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Zbutja Djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Hija e shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Drejtimi Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Drejtimi Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Përpjestimi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Dytësor"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Hapësira"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogjene"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Mbush (përshtat)"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
msgstr "Përdor rezervë"
#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
"shfaqet"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Korniza në riliev"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Viti"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Shfaq Titullin"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "i dukshëm"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "drejtimi x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "Drejtimi-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "drejtimi y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "Drejtimi-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "gjerësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "lartësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "ID e Rezervës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "E ndryshueshme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Trashësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Nënvizimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
"mos keni nevojë për të"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "I aktivueshëm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Gjendja radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa e Aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta e personalizuar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
msgstr "Shfaqet si listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Nëse kutia e kombinuar poshtëlëshuese duhet të paraqitet si listë në vend të "
"paraqitjes si menu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Gjerësia e anës "
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Lloji i harkut"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Hapësira e butonit"
#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Hapësira midis butonave"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Gjatësia më e madhe"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Gjerësia në karaktere"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë DNM"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Biri sipër"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Instrumenti etiketë"
#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
"shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
"duhet shfaqur."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Trego veprimet e file"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Shfaq stilin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq dimensionin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Hija e frame"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
"Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zbutja Vertikale"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Degëzimi Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Degëzimi Horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Lloji i mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butonat e Mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicioni i skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Korniza e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Kornizë horizontale skede"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Shfaq skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Shfaq Kornizën"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "I përshkueshëm"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Etiketa e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Zgjero skedën"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Mbushja e skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuja e mundësive"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Përcakto pozicionin"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Madhësia e Dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Gjerësia e dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti veprimtari"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Stili i kollonës"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
"veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Rifresko rregullin"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "I përmbysur"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Kornizë e futur"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
"futur më në anë"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicioni i vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Hapësira e vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Lloji i Hijes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
"klik i dyfishtë (në pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Emri i Temës"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i ikonës së temës"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Emri i kyçit të temës"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Emri i Gërmave"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Madhësia e ikonave"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
"widget-ët që e përbëjnë"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
"toplevel-in"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Njëtrajtshëm"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
"dhe djathtas, në piksel"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Ngushto"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e veçuesve"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
"butonave"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikona e widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Mundëso Kërkimet"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Kërko kollonën"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Rradha e renditjes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteti"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"