mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
01129a0ba0
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
4306 lines
106 KiB
Plaintext
4306 lines
106 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ into Luganda.
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-2.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
|
"%2b&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 17:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kizito Birabwa <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
|
|
"Language-Team: Luganda <kbirabwa@yahoo.co.uk>\n"
|
|
"Language: lg\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-debug"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdk.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya mu kuyungulula makulu mu kawayiro aka --gdk-no-debug"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:200
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Kiti ekiteekateekamadirisa mwe kissa puloguramu"
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:201
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KITI"
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:203
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Erinnya ekiteekateekamadirisa lye kiyita puloguramu"
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:204
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "LINNYA"
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:206
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Omulimu gwa X ogunaakozesebwa"
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:207
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "MULIMU"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:210
|
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
|
msgstr "Kano kategeka obutuuti GDK bw'en'ekozesa mu kunoonya nsobi"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "BUTUUTI"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:213
|
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kano ke kalaga obutuuti obweyambisibwa mu kunoonya nsobi obunaategekululwa"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "BackSpace"
|
|
msgstr "BackSpace"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Scroll_Lock"
|
|
msgstr "Scroll_Lock"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Sys_Req"
|
|
msgstr "Sys_Req"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Multi_key"
|
|
msgstr "Multi_key"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Left"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Right"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Page_Up"
|
|
msgstr "Page_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Page_Down"
|
|
msgstr "Page_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Num_Lock"
|
|
msgstr "Num_Lock"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Space"
|
|
msgstr "KP_Space"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Tab"
|
|
msgstr "KP_Tab"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Page_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Prior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Page_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "KP_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "Kano kye kimu n'aka --no-wintab"
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "Kano ke kategeka obungi bwa langi ezifunika mu nkola eya bbiti 8"
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "LANGI"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
msgstr "Ntandika %s"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Mbikkula %s"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %d Item"
|
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
|
msgstr[0] "Mbikkula ekintu %d"
|
|
msgstr[1] "Mbikkula ebintu %d"
|
|
|
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
|
#. * contains the URL of the license.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
|
|
"\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Layisinsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "Layisinsi efuga nkozesa ya puloguramu"
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "A_baakola"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_Layisinsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
|
|
msgid "Could not show link"
|
|
msgstr "Nnemedwa okulaga enyunzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Obusangira ku yintaneti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Okwanjula %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Yakolebwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "Yawandikibwako"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Yavvuunulibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "Abaakola ku nfaanana ya yo"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Kabangirizi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
|
|
msgctxt "keyboard label"
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "Kasaze ka kaddanyuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:251
|
|
msgid "Other application..."
|
|
msgstr "Puloguramu endala..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:115
|
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:152
|
|
msgid "Find applications online"
|
|
msgstr "Zuula puloguramu ku yintaneti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:196
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
msgstr "Nnemedwa okutandika puloguramu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
|
msgid "Could not find '%s'"
|
|
msgstr "Nnemedwa okuzuula '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
|
msgid "Could not find application"
|
|
msgstr "Nnemedwa okuzuula puloguramu"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a filename
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
|
msgstr "Londa puloguramu ey'okubikkula \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:323 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
|
msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %s is a file type description
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
|
msgstr "Londa puloguramu enaakolanga ku fayiro ez'ekika kya \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
|
msgstr "Tewali puloguramu eziyinza okubikkula fayiro ez'ekika kya \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
|
"online\" to install a new application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:416
|
|
msgid "Forget association"
|
|
msgstr "Enkwatagana ne puloguramu gigyewo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:481
|
|
msgid "Show other applications"
|
|
msgstr "Laga puloguramu endala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:499
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Bikkula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:582
|
|
msgid "Default Application"
|
|
msgstr "Puloguramu ekozesebwa bulijjo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:718
|
|
msgid "Recommended Applications"
|
|
msgstr "Puloguramu ezisaana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:732
|
|
msgid "Related Applications"
|
|
msgstr "Puloguramu ezikwatagana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
|
|
msgid "Other Applications"
|
|
msgstr "Puloguramu endala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olunyiriri %d luliko omukolo oguzuula oba ogutegeka ekika kya data omusobi: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennamba y'ekyetongole '%s' ku lunyiriri %d eddidwamu (ekozesebwa ku "
|
|
"lunyiriri %d)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
|
msgstr "Ekitundu ekikongojja ekiwandike kisobu: '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
|
msgstr "Waliwo erinnya lya data ekwatagizidwa eribulako data enyanjuzi: '%s'"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
|
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
|
#. * will appear to the right of the month.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:885
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:923
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1903
|
|
msgctxt "year measurement template"
|
|
msgid "2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1934 ../gtk/gtkcalendar.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2256
|
|
msgctxt "calendar year format"
|
|
msgid "%Y"
|
|
msgstr "%Y"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * a disabled accelerator key combination.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Tegakola"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
|
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
|
|
msgctxt "Accelerator"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Tegakkirizibwa"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
#. * acelerator.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr "Gakyuse..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "progress bar label"
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Londako langi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "Nfunye ebya langi ebitakkirizibwa\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kozesa namuziga okulonda langi. Kozesa nsondasatu obutegeka obukwafu bwa yo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bw'onyiga ku katonyesa, ofuna ekikusobozesa okukwata langi okuva wonna "
|
|
"w'oyagala ku lutimbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Kiti kya langi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "Kifo ky'erangi ku namuziga."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Okunoga:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
|
msgid "Intensity of the color."
|
|
msgstr "Okunoga kw'erangi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Butaangaavu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Obutaangaavu bw'erangi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Obu_myufu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Obumyufu obuli mu langi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "Obwaki_ragala:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Obwakiragala obuli mu langi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "Obwa_bbululu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Obwabbululu obuli mu langi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "Oku_taangaala:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "Okutaangaala kw'erangi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "_Linnya lya langi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wano oyinz'okuwandikawo ennamba ey'omu nnengakkuminamukaaga nga mu HTML, oba "
|
|
"oyinz'okuwandikawo erinya nga 'orange'."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
msgstr "Kkuŋaanizo lya _langi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Namuziga ya langi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eno ye langi eyabadde esangidwawo, osobole okugigerageranya ne gy'ogenda "
|
|
"okulonda kakati. Langi eno osobola okugikulula n'ogyongera ku kkuŋaanizo lya "
|
|
"langi, oba oyinza okugikululira ku ddyo awali egiriraanye ereme okukyusibwa."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langi gy'olonze. Eno osobola okugikulula n'ogissa mu "
|
|
"kakuŋaanizookukwanguyira kuddamu kugironda olulala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langi esangidwawo. Osobole okugigeraageranya ne gy'ogenda okulonda kaakati."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
|
|
msgid "The color you've chosen."
|
|
msgstr "Langi gy'olonze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1444
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "Langi gi_terekere wano"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1652
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyiga ku langi eno ebeere nga y'ekola. Okukyusa langi esangibwa wano, "
|
|
"kululayo endala oba nyigira wano eppeesa ery'oku kasongesebwa erya "
|
|
"ddyoolonde \"Kaliza wano erangi.\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Kulonda langi"
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "default:mm"
|
|
|
|
#. And show the custom paper dialog
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3242
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
msgstr "Teekateeka ebigero by'empapula ebitasangibwasangibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "yinci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
msgstr "Pulinta y'eba etegeka myagaanya ku mpapula..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
msgstr "Ekigero ekyeteekateekere %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Bu_gazi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "Bu_wanvu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Kigero ky'empapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "Wa_ggulu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "Wa_nsi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "_Kkono:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr "_Ddyo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
msgstr "Emyagaanya ku mpapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8241
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Empandika z'en_nukuta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8255
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "_Teekawo akabonero akafuzi ak'omu Unicode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10224
|
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10226
|
|
msgid "Num Lock is on"
|
|
msgstr "Num Lock ekola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10228
|
|
msgid "Caps Lock is on"
|
|
msgstr "Caps Lock ekola"
|
|
|
|
#. **************** *
|
|
#. * Private Macros *
|
|
#. * ****************
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Londayo fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Awakolerwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Bbule)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Walala..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Wandika linnya ly'etterekero eppya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "Nnemedwa okufuna ebifa ku fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "Nnemedwa okukwata ekifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "Nnemedwa okugyawo akakwatakifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "Tekisobose tterekero okulikolawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekisobose okukulawo tterekero, kubanga wasangidwawo eddala ery'erinnya lye "
|
|
"limu.Lironderewo erinnya eddala oba erisangidwawo sooka erikyuse erinnya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
|
"try using a different item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ekyo tekikola nga linnya lya fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "Tekisobose kulaga ebiri mu tterekero"
|
|
|
|
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
|
#. * to translate.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ku %2$s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Noonya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9422
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Ebyakabukkulibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "Londa ebika bya fayiro ebiba birabika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "Tterekero'%s' likolerewo akakwatakifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "Tterekero lino likolerewo akakwatakifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "Amaterekero agalondedwa gakolerewo obukwatakifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "Gyawo akakwatakifo '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
|
msgstr "Tekisobose okugyawo akakwatakifo '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "Gyawo akakwatakifo akalondedwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Gyawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Kyusa erinnya..."
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Bifo"
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "_Bifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Kolawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr "Etterekero erirondedwa likolerewo akakwatakifo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3748
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Gyawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3890
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
msgstr "Nnemedwa okulonda fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "_Kwata ekifo kino"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Laga fayiro en_kise"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
|
|
msgid "Show _Size Column"
|
|
msgstr "Teekawo olukumbo olulaga _bunene bwa fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4362
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Linnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4385
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Bunene"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4399
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Amakyusibwa"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Linnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_Noonya amaterekero amalala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
|
|
msgid "Type a file name"
|
|
msgstr "Wandikawo erinnya lya fayiro"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "Kolawo e_tterekero"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Obusangiro:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Teeka mu _tterekero:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Tondera mu _tterekero:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
|
msgstr "Nnemedwa okusoma ebiri mu %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298
|
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
|
msgstr "Nnemedwa okutegeera ebiri mu tterekero"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6391 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Embulakunyonyola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
|
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
|
msgstr "Eggulo ku %H:%M"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7074
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nnemedwa okugenda mu tterekero kubanga teriri ku sisitemu ya fayiro eno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7671 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
|
msgstr "Enyunzi %s yabaawo dda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "Enyunzi %s teriwo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Fayiro \"%s\" yabaawo dda. Oyagala eyo esangidwawo eggyibwewo?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fayiro yabaawo dda mu \"%s\". Bw'olonda ku gigyawo ebigirimu "
|
|
"bijjakusaanyizibwawo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8052 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:492
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Esangidwawo eggyibwewo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8760
|
|
msgid "Could not start the search process"
|
|
msgstr "Nnemdwa okutandika omulimu ogw'okunoonya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8761
|
|
msgid ""
|
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
|
"Please make sure it is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puloguramu eremedwa okukwatagana ne dayimoni ekola enkalala. Dayimoni eyo "
|
|
"eyinz'okuba nga tekola. Gezako okugitandika."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8775
|
|
msgid "Could not send the search request"
|
|
msgstr "Nnemedwa okusindika kiragiro kya kunoonya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8994
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Noonya:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "Nnemedwa okuwabga %s"
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Ekyo tekikola ng'ekkubo"
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Ky'onoonyezesezza ebikwatagana nakyo bimbuze"
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
|
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
|
|
msgid "Sole completion"
|
|
msgstr "Kino kyokka kye kikwataganye ne ky'onoonyezesezza"
|
|
|
|
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
|
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
|
#. * a longer match
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
|
|
msgid "Complete, but not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ky'onoonyezesa kijjakubaako ne bye kiwatagana naye "
|
|
"b'wokyongerakokijjakusobola okubisunsulamu okusingawo"
|
|
|
|
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
|
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
|
msgid "Completing..."
|
|
msgstr "Nnoonya ebikwatagana..."
|
|
|
|
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
|
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
|
|
msgid "Only local files may be selected"
|
|
msgstr "Londa fayiro eziri ku sisitemu eya fayiro eno zokka"
|
|
|
|
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
|
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
|
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
|
|
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
|
msgstr "Yongerako ka '/' ku linnya lya kompyuta enyunge"
|
|
|
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
|
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
|
#. * and then hits Tab
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Ekkubo eryo teririiyo"
|
|
|
|
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
|
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
|
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
|
#. * this particular string.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sisitemu ya fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Londayo enkula y'ennukuta"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Nkula y'ennukuta"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijkŋ ABCDEFGHIJKŊ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Lulyo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Musono:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:379
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Bu_nene:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:555
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "Ku_lagako:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1655
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Kutegeka nkula y'ennukuta"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya mu kuteekawo akafaananyi: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akafaananyi '%s' kambuze. Olulyo '%s'\n"
|
|
"nalwo lumbuze. Oba teruliiko ku sisitemu?\n"
|
|
"Osobola okulufunira wano:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "Olulyo terurinaamu akafaananyi '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3053
|
|
msgid "Failed to load icon"
|
|
msgstr "Akafaananyi kannemye okusawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Eyajja ne sisitemu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Eyajja ne sisitemu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tewali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "input method menu"
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Eya sisitemu (%s)"
|
|
|
|
#. Open Link
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Bikkula nyunzi"
|
|
|
|
#. Copy Link Address
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kwata e_ndagiriro enyunzi kw'egguka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Kwata koppi ya URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "URI eyo tekola"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:563
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "Kano kalaga obusobozi obw'enyongeza obwa GTK+ obuba buwangibwa"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:564
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "OBUSOBOZI"
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:566
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Buli lwe wabawo okulabula, kireetere omulimu okumala"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:569
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Kano kategeka obutuuti obwa GTK+ obunaakozesebwa mu kunoonya nsobi"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:572
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kano kalaga obutuuti obwa GTK+ obukozesebwa mu kunoonya nsobi "
|
|
"obunaategekululwa"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:835
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
|
msgstr "Nnemedwa okutandika omulimu gwa X: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "Obuwayiro obwa GTK+"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:965
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "Laga obuwayiro obusobola okwongerwa ku GTK+"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "We_yungeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
|
|
msgid "Connect _anonymously"
|
|
msgstr "Weyungeko ki_teyanjula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
|
|
msgid "Connect as u_ser:"
|
|
msgstr "Weyungeko ng'okozesa erinnya:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Linnya lya mukozesa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
|
|
msgid "_Domain:"
|
|
msgstr "_Twale:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Kyama:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
|
|
msgid "Forget password _immediately"
|
|
msgstr "Olumala kukozesa ekyama, k_isangule mu ggwanika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
|
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
|
msgstr "Ekyama kisangule mu ggwanika nga nkomyeza o_lutuula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
|
msgid "Remember _forever"
|
|
msgstr "Terekera ddala _ekyama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
|
msgstr "Puloguramu eriko PID %d tetegeerese"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
|
msgid "Unable to end process"
|
|
msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
|
msgid "_End Process"
|
|
msgstr "K_omya omulimu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisobola okumazisa mbagirawo omulimu oguliko PID %d. Omukolo ogwo teguliiko "
|
|
"ku sisitemu."
|
|
|
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
|
msgid "Terminal Pager"
|
|
msgstr "Puloguramu ey'okusomer'ebintu mu kiwandikiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
|
msgid "Top Command"
|
|
msgstr "Ekiragiro ekitandika Top"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
|
msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne Again"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
|
msgid "Bourne Shell"
|
|
msgstr "Enzivvuunuzi eya Bourne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
|
msgid "Z Shell"
|
|
msgstr "Enzivvuunuzi ya Z"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
|
msgstr "Nnemedwa okukomya omulimu ogwa PID %d: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Lupapula %u"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
|
|
#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
|
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
|
msgstr "Eyo tekola nga fayiro eteekateeka lupapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
|
msgid "Any Printer"
|
|
msgstr "Pulinta yonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
|
msgid "For portable documents"
|
|
msgstr "Fayiro ezikolera ku sisitemu ezitafaanagana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Margins:\n"
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
" Bottom: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emyagaanya:\n"
|
|
" Ogwa kkono: %s %s\n"
|
|
" Ogwa ddyo: %s %s\n"
|
|
" Ogwa waggulu: %s %s\n"
|
|
" Ogwa wansi: %s %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|
msgstr "Teekateeka ebigero byeweyiyizza..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
|
msgid "_Format for:"
|
|
msgstr "_Enteekateeka ya:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
msgstr "Ki_gero kya lupapula:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
msgstr "En_simba ya lupapula:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3527
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Entegeka ya lupapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
|
|
msgid "Up Path"
|
|
msgstr "Mabega"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
|
|
msgid "Down Path"
|
|
msgstr "Mu maaso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
|
|
msgid "File System Root"
|
|
msgstr "Musingi gwa sisitemu ya fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Enkakasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Bbule"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Londayo tterekero"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
msgstr "_Kaliza mu tterekero:"
|
|
|
|
#. translators: this string is the default job title for print
|
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
|
#. * by the job number.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s job #%d"
|
|
msgstr "Omulimu gwa %s #%d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Initial state"
|
|
msgstr "Embeera etandikidwako"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Preparing to print"
|
|
msgstr "Yetegekera okukubisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Generating data"
|
|
msgstr "Eteekateeka ebinaakubisibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Sending data"
|
|
msgstr "Ebinaakubibwa bigenda mu kyuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Erinda mirimu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Blocking on issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Ekubisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Guwedde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
|
|
msgctxt "print operation status"
|
|
msgid "Finished with error"
|
|
msgstr "Gudweredde ku kiremya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %d"
|
|
msgstr "Ntegeka %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Ntegeka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing %d"
|
|
msgstr "Nkubisa %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
|
msgid "Error creating print preview"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya mu kukulagako ebinaakubisibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
|
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebiseera ebisinga, kino kijja olw'okuba tekisibose okukolawo fayiro "
|
|
"eye'kiseerabuseera."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
|
|
msgid "Error launching preview"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya mu kutandika ogw'okukulagako ebinaakubisibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Puloguramu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
|
msgid "Printer offline"
|
|
msgstr "Omukutu gwa pulinta ssi muggule"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
|
msgid "Out of paper"
|
|
msgstr "Empapula ziweddewo"
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Guyimirizidwamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
|
msgid "Need user intervention"
|
|
msgstr "Kyetaagisa byambi bwa mukozesa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "Kigero ekyeyiyize"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
|
msgid "No printer found"
|
|
msgstr "Mbulidwa pulinta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
|
msgstr "CreateDC efunye agumenti etakola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
|
msgstr "StartDoc efunye kiremya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
msgstr "Ebbanga erisigadde mu ggwanika terimala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlogEx efunye agumenti etakola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "Akasonga ku PrintDlgEx kasobu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "Data enyanjuzi eya PrintDlgEx nsobu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr "Wazzewo kiremya etanyonyodwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:619
|
|
msgid "Getting printer information failed"
|
|
msgstr "Okufuna ebifa ku pulinta kulemye"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
|
|
msgid "Getting printer information..."
|
|
msgstr "Nnona ebikwata ku pulinta..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2141
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pulinta"
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2151
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Obusangiro"
|
|
|
|
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2162
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Embeera"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Lubu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
|
msgid "_All Pages"
|
|
msgstr "Mpapula _zonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2199
|
|
msgid "C_urrent Page"
|
|
msgstr "Lupapula _Luno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
|
msgid "Se_lection"
|
|
msgstr "Ebi_rondedwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
|
msgid "Pag_es:"
|
|
msgstr "Mpapula:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
|
|
msgid ""
|
|
"Specify one or more page ranges,\n"
|
|
" e.g. 1-3,7,11"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandika olubu oba mbu za mpapula,\n"
|
|
" okugeza: 1-3 oba 3,7,11"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Mpapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Koppi"
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
|
msgid "Copie_s:"
|
|
msgstr "_Koppi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
|
msgid "C_ollate"
|
|
msgstr "Bi_sengeke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
|
|
msgid "_Reverse"
|
|
msgstr "_Vuunika ngobereragana y'empapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bitalibimu"
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
|
#.
|
|
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
|
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
|
msgid "Left to right, top to bottom"
|
|
msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
|
|
msgid "Left to right, bottom to top"
|
|
msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku kkono odda ku ddyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
|
msgid "Right to left, top to bottom"
|
|
msgstr "Tandikira waggulu okke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
|
|
msgid "Right to left, bottom to top"
|
|
msgstr "Tandikira wansi oyambuke nga ova ku ddyo odda ku kkono"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
|
msgid "Top to bottom, left to right"
|
|
msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova waggulu odda wansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
|
msgid "Top to bottom, right to left"
|
|
msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova waggulu odda wasni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
|
msgid "Bottom to top, left to right"
|
|
msgstr "Tandikira ku kkono osenserere ku ddyo nga ova wansi odda waggulu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
|
|
msgid "Bottom to top, right to left"
|
|
msgstr "Tandikira ku ddyo osenserere ku kkono nga ova wansi odda waggulu"
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
|
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
|
|
msgid "Page Ordering"
|
|
msgstr "Ensengeka y'empapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Zitandikire ku kkono"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3063
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Zitandikire ku ddyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Zive waggulu zikke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "Zive wansi z'ambuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Entegeka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3320
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
msgstr "Mpandikeko kungulu n'emabega:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3335
|
|
msgid "Pages per _side:"
|
|
msgstr "Bya mpapula meka ku buli ludda:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
|
msgid "Page or_dering:"
|
|
msgstr "Nsengeka ya mpapula z'ekikubisibwa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
|
msgid "_Only print:"
|
|
msgstr "K_ubisako:"
|
|
|
|
#. In enum order
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "mpapula zonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
|
|
msgid "Even sheets"
|
|
msgstr "mpapula eza namba ezigabizikamu bbiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3385
|
|
msgid "Odd sheets"
|
|
msgstr "mpapula eza namba ezitagabizikamu bbiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
|
msgstr "Ki_gero:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Mpapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
|
|
msgid "Paper _type:"
|
|
msgstr "K_ika ku mpapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
|
|
msgid "Paper _source:"
|
|
msgstr "Nnono _y'empapula:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
|
msgstr "Ebiwedde gye bi_raga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
|
msgid "Or_ientation:"
|
|
msgstr "Ensi_mba"
|
|
|
|
#. In enum order
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Busimbalaala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Bugazi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "Busimbalaala nga ebikubisidwa bivuunikidwa mu busimba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "Bugazi nga ebikubisidwa bivuunukdwa mu bugazi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3552
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Ebikwata ku mulimu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
|
msgstr "Obusengeke bw'omulimu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
|
|
msgid "_Billing info:"
|
|
msgstr "Eby'oku_banja:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Kubisa kiwandiko"
|
|
|
|
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
|
#. * in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "Kaka_ti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
|
msgid "A_t:"
|
|
msgstr "Ku _saawa:"
|
|
|
|
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
|
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
|
#. * supported.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the time of print,\n"
|
|
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandikawo obudde omulimu kwe guba gukolebwa,\n"
|
|
" okugeza nga 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am oba 4 pm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
|
msgid "Time of print"
|
|
msgstr "Essaawa ez'okutandika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
|
|
msgid "On _hold"
|
|
msgstr "Gu_sibidwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3644
|
|
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
|
msgstr "Omulimu gusibe okutuuse lwe wabawo agulagira okuteebwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
|
msgstr "Teekawo olupapula olusabika"
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
|
|
msgid "Be_fore:"
|
|
msgstr "Nga lu_tandika ez'omu kiti kya:"
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "Nga lu_fundikira ez'omu kiti kya:"
|
|
|
|
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
|
#. * job-specific options in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Eby'omulimu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3775
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Ebyetaagisa bumanyirivu"
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr "Obulongoofu bw'ekifaananyi"
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3817
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Langi"
|
|
|
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3822
|
|
msgid "Finishing"
|
|
msgstr "Emmaliriza"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3832
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|
msgstr "Ebimu ku by'oteekateese bikontana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Kubisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Fayiro erimu ekifaananyi, mu pixmap_path embuze: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
msgstr "Obutundu bwa'awakolerwa obw'omu kiti kya '%s' tebuliimu omukolo guno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
|
msgstr "Londa ekika ky'ebiwandike ekiba kirabika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
|
msgstr "Tewali kizuulidwa ekirina URI ya '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
|
|
msgid "Untitled filter"
|
|
msgstr "Ensunsula etalina linnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
|
|
msgid "Could not remove item"
|
|
msgstr "Nnemedwa okugyako ekirondedwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
|
|
msgid "Could not clear list"
|
|
msgstr "Nnemedwa okugigya ku lukalala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
|
|
msgid "Copy _Location"
|
|
msgstr "Ko_la koppi mu kisangibwa wano"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
|
|
msgid "_Remove From List"
|
|
msgstr "_Giggye ku lukalala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
|
|
msgid "_Clear List"
|
|
msgstr "_Gyawo olukalala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
|
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
|
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
|
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
|
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
|
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
|
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
|
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
|
#. * recent chooser menu widget.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
|
|
msgid "No items found"
|
|
msgstr "Tewali byakakozesebwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|
msgstr "Tewali byakakozesebwa ebirina URI eya `%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "Bikkula '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
msgstr "Embulakunyonyola"
|
|
|
|
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
|
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
|
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
|
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
msgid "_%d. %s"
|
|
msgstr "_%d. %s"
|
|
|
|
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
|
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "recent menu label"
|
|
msgid "%d. %s"
|
|
msgstr "%d. %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
msgstr "Nnemedwa okuzuulayo ekirina URI ya '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:326
|
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|
msgid "Spinner"
|
|
msgstr "Ak'etoolola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:327
|
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
|
msgstr "Kalaga nti omulimu gutambula"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Okumanyisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Kulabula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kiremya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kibuuzo"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "K_wanjula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Yongerako"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Kaza"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Nziggumivu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Sazamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_CD-ROM"
|
|
msgstr "_CDROMU"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "S_iimula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Gala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "We_yungeko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Fuula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Koppa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Si_tulawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Gyawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Discard"
|
|
msgstr "L_eka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "We_kutuleko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "_Tandika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Kyusa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Zuula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Zuula ozze_wo ekirala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_Fuloppi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "_Malayo olutimbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "_Ta olutimbe"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Ku _ntobo"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:347
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "Awa_sooka"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "Awas_emba"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Ku nt_andikwa"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go back"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Mabega"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go down"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Serengesa"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Maaso"
|
|
|
|
#. This is a navigation label as in "go up"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgctxt "Stock label, navigation"
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Yambusa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Hard Disk"
|
|
msgstr "_Disiki ya munda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Nymaba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Kka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Yongera ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Kendeeza ebbanga erikulembera entandikwa y'olunyiriri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "N_dagiriro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:366
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "Oku_manyisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "N_surike"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:368
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_Buukira"
|
|
|
|
#. This is about text justification, "centered text"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Mu ma_kkati"
|
|
|
|
#. This is about text justification
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "_Jjuzawo"
|
|
|
|
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Kkono"
|
|
|
|
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Ddyo"
|
|
|
|
#. Media label, as in "fast forward"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Weyongere mu m_aaso"
|
|
|
|
#. Media label, as in "next song"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Weyongereyo"
|
|
|
|
#. Media label, as in "pause music"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "_Yimirizamu"
|
|
|
|
#. Media label, as in "play music"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "_Tandika"
|
|
|
|
#. Media label, as in "previous song"
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "_Ddayo"
|
|
|
|
#. Media label
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Kwata"
|
|
|
|
#. Media label
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "R_ewind"
|
|
msgstr "Dda ma_bega"
|
|
|
|
#. Media label
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgctxt "Stock label, media"
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Koma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "Ka_yungirizi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Bipya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nedda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Kale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Bikkula"
|
|
|
|
#. Page orientation
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Bugazi"
|
|
|
|
#. Page orientation
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Busimbalaala"
|
|
|
|
#. Page orientation
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "Bugazi nga bivuunikedwa mu busimba"
|
|
|
|
#. Page orientation
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "Busimbalaala nga bivuunikdwa mu busimba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Page Set_up"
|
|
msgstr "Nteekateeka y'olupapula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Paatiika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Nteekateeka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Kubisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Kebera enfaanana y'ebinaakubibwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Ebi_kwata ku fayiro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Zawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Gyawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Dda ku by'edda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Kaza"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gyamu ko_ppi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Londa by_onna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Langi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "N_kula y'ennukuta"
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:424
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "K'_ambukiriro"
|
|
|
|
#. Sorting direction
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:426
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "Ka_kkiririro"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "Kebera m_pandika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Yimiriza"
|
|
|
|
#. Font variant
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:430
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "Eziyisidwamu olu_saze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:431
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "Komya_wo"
|
|
|
|
#. Font variant
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:433
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Ezi_tudde ku lusaze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:434
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Julula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:435
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ye"
|
|
|
|
#. Zoom
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:437
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Bunene obwa _ddala"
|
|
|
|
#. Zoom
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:439
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Bunene obusinga oku_jjawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:440
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Zimbukulusa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:441
|
|
msgctxt "Stock label"
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Kendeeza"
|
|
|
|
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
|
#. * the state
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
|
|
msgctxt "switch"
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
|
|
msgctxt "switch"
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:959
|
|
#| msgid "inch"
|
|
msgctxt "light switch widget"
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "yinci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:960
|
|
msgid "Switches between on and off states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
|
|
msgid ""
|
|
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM Aka_lagira ennukuta emu okuva ku kkono okudda ku ddyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM Akalagi_ra ennukuta emu okuva ku ddyo okudda ku kkono"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LR_E Akalagira omuko okuva ku kkono okudda ku ddyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE Akalagira o_muko okuva ku ddyo okudda ku kkono"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr ""
|
|
"LRO Akalagira ekigambo ekimu _okuva ku kkono okusinzira ku kika ky'ennukuta "
|
|
"zaamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr ""
|
|
"RLO Akalagira ekigambo ekimu oku_va ku ddyo okusinzira ku kika ky'ennukuta zaamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "_PDF Akalagira obwolekefu bw'empandika obwa bulijjo okuddawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "_ZWS Akabonero akatalabika akalaga ekigambo we kiyinz'okukutulibwamu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZW_J Akabonero akatalabika akaleetera nnukuta bbiri okwegatta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZW_NJ Akabonero akatalabika akagaana ennukuta okwegatta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waliwo okulamba entadikwa '%s' gye kutasuubiridwa ku lunyiriri %d, akabonero %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "Waliwo data ey'obubonero gy'etasuubiridwa, lunyiriri %d, akabonero %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Wereere"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Bwangufu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
|
|
msgid "Turns volume down or up"
|
|
msgstr "Kitumbula era ne kissa eddoboozi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
|
msgid "Adjusts the volume"
|
|
msgstr "Kikyusa obwangufu bw'eddoboozi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Ssa ddoboozi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
msgstr "Kissa ddoboozis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Kangula ddoboozi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
msgstr "Kitumbula ddoboozi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Lisirisidwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr "Eddoboozi limalidwayo"
|
|
|
|
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
|
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
|
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
|
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgctxt "volume percentage"
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "asme_f"
|
|
msgstr "asme_f"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A0x2"
|
|
msgstr "A0x2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A0x3"
|
|
msgstr "A0x3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A10"
|
|
msgstr "A10"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A1x3"
|
|
msgstr "A1x3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A1x4"
|
|
msgstr "A1x4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A2x3"
|
|
msgstr "A2x3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A2x4"
|
|
msgstr "A2x4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A2x5"
|
|
msgstr "A2x5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 'Ekisitura'"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3x3"
|
|
msgstr "A3x3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3x4"
|
|
msgstr "A3x4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3x5"
|
|
msgstr "A3x5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3x6"
|
|
msgstr "A3x6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A3x7"
|
|
msgstr "A3x7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 'Ekisitura'"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4 Tab"
|
|
msgstr "A4 'Tabu'"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x3"
|
|
msgstr "A4x3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x4"
|
|
msgstr "A4x4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x5"
|
|
msgstr "A4x5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x6"
|
|
msgstr "A4x6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x7"
|
|
msgstr "A4x7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x8"
|
|
msgstr "A4x8"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A4x9"
|
|
msgstr "A4x9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Ekisitura"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B5 Extra"
|
|
msgstr "B5 Ekisitura"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B6/C4"
|
|
msgstr "B6 oba C4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C10"
|
|
msgstr "C10"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C6/C5"
|
|
msgstr "C6 oba C5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C7"
|
|
msgstr "C7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C7/C6"
|
|
msgstr "C7 oba C6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C8"
|
|
msgstr "C8"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "C9"
|
|
msgstr "C9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "DL Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya DL"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "RA0"
|
|
msgstr "RA0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "RA1"
|
|
msgstr "RA1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "RA2"
|
|
msgstr "RA2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "SRA0"
|
|
msgstr "SRA0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "SRA1"
|
|
msgstr "SRA1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "SRA2"
|
|
msgstr "SRA2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB0"
|
|
msgstr "JB0"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB1"
|
|
msgstr "JB1"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB10"
|
|
msgstr "JB10"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB2"
|
|
msgstr "JB2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB3"
|
|
msgstr "JB3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB4"
|
|
msgstr "JB4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB5"
|
|
msgstr "JB5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB6"
|
|
msgstr "JB6"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB7"
|
|
msgstr "JB7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB8"
|
|
msgstr "JB8"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "JB9"
|
|
msgstr "JB9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "jis exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya Choukei 2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya Choukei 3"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya Choukei 4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "hagaki (postcard)"
|
|
msgstr "hagaki (kaadi)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "kahu Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya kahu"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "kaku2 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya kaku2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
|
msgstr "oufuku (kaadi ey'okuddamu)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "you4 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya you4"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr "yinci 10x11"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "10x13"
|
|
msgstr "yinci 10x13"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr "yinci 10x14"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "10x15"
|
|
msgstr "yinci 10x15"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "11x12"
|
|
msgstr "yinci 11x12"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "11x15"
|
|
msgstr "yinci 11x15"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "12x19"
|
|
msgstr "yinci 12x19"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "5x7"
|
|
msgstr "yinci 5x7"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "6x9 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya yinci 6x9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "7x9 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya yinci 7x9"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "9x11 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya yinci 9x11"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "a2 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya A2"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Arch A"
|
|
msgstr "Arch A (lwa pulaani)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Arch B"
|
|
msgstr "Arch B (lwa pulaani)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Arch C"
|
|
msgstr "Arch C (lwa pulaani)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Arch D"
|
|
msgstr "Arch D (lwa pulaani)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Arch E"
|
|
msgstr "Arch E (lwa pulaani)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "b-plus"
|
|
msgstr "b-plus"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "c5 Envelope"
|
|
msgstr "Bbaasa lya c5"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "edp"
|
|
msgstr "edp"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "European edp"
|
|
msgstr "edp ey'eBulaaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Kizecutivu"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "FanFold European"
|
|
msgstr "FanFold ye'eBulaaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "FanFold US"
|
|
msgstr "FanFold ey'Amerika"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "FanFold German Legal"
|
|
msgstr "FanFold eya kinnamateeka ey'eBudaaki"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Government Legal"
|
|
msgstr "Government Legal (Amerika)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Government Letter"
|
|
msgstr "Government Letter (Amerika)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Index 3x5"
|
|
msgstr "Index 3x5 (Amerika)"
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Index 4x6 ext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Index 5x8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "US Legal Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "US Letter Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "US Letter Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Monarch Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "#10 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "#11 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "#12 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "#14 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "#9 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Personal Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Wide Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Dai-pa-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Folio sp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Invite Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Italian Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "juuro-ku-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "pa-kai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Postfix Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "Small Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc1 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc10 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc 16k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc2 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc3 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc 32k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc4 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc5 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc6 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc7 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc8 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "prc9 Envelope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "ROC 16k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
msgid "ROC 8k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
|
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No theme index file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "Ki-amuhara (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "Kisedila"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "Kisiriiri (Mu mpandika etali nnansi)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "Inukitituti (Mu mpandika etali nnansi)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/immultipress.c:31
|
|
msgid "Multipress"
|
|
msgstr "'Mulitpress'"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
|
msgid "Thai-Lao"
|
|
msgstr "Tayi-Lawo"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigirigina-Eritureya (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "Tigirigina-kisiyopiya (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "Kiviyetinaamu (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Empandika y'ennukuta eya X"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Linnya lya mukozesa:"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Kyama:"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
|
msgstr "Okukubisiza ekiwandike '%s' ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
|
msgstr "Okukubisiza ekiwandike ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
|
msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
|
msgstr "Okufuna atiributo ez'omulimu kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
|
msgstr "Okufuna atiributo eza pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
|
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
|
msgstr "Okufuna atiriuto eza pulinta kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
|
msgstr "Okufuna pulinta ey'oku %s eya bulijjo kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
|
msgstr "Okufuna pulinta ez'oku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
|
msgstr "Okunona fayiro ku %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required on %s"
|
|
msgstr "%s ekwetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Twale:"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
|
msgstr "Okukubisa ekiwandike '%s' kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
|
msgstr "Okukubisiza ekiwandike kino ku pulinta %s kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
|
|
msgid "Authentication is required to print this document"
|
|
msgstr "Okukubisa ekiwandike kino kyetaagisa eby'okukakasibwa"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu bwiino."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eweddemu bwiino."
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' egenda okuggwamu eddagala erikaza."
|
|
|
|
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eweddemu eddagala erikaza"
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu ku bwiino wa mu."
|
|
|
|
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eriko bwiino aweddemu."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|
msgstr "Ekisaanikira kya pulinta '%s' kibikkuse."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|
msgstr "Oluggi olw'oku pulinta '%s' luggule."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eri kumpi okuggwamu empapula."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eweddemu empapula."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' kaakano ku mukutu teriko."
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|
msgstr "Pulinta '%s' eriko kiremya."
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
|
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
|
msgstr "Eyimirizidwamu ; Tekkiriza mirimu"
|
|
|
|
#. Translators: this is a printer status.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
|
|
msgid "Rejecting Jobs"
|
|
msgstr "Tekkiriza mirimu"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
|
msgid "Two Sided"
|
|
msgstr "Ku ludda zombi"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
|
msgid "Paper Type"
|
|
msgstr "Kika kya mpapula"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
|
|
msgid "Paper Source"
|
|
msgstr "Nnono y'empapula"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
|
|
msgid "Output Tray"
|
|
msgstr "Ebiwedde gye bigenda"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Obungi bw'obutonyeze"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
|
|
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
|
msgstr "Okulongoosa kw'omu GhostScript"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
|
msgid "One Sided"
|
|
msgstr "Ku ludda lumu lwokka"
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
|
msgid "Long Edge (Standard)"
|
|
msgstr "Busimba (Ekya bulijjo)"
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
|
msgid "Short Edge (Flip)"
|
|
msgstr "Bugazi"
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
msgstr "Ekyuma kyerondere"
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
|
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
|
|
msgid "Printer Default"
|
|
msgstr "Ekitegekedwa mu pulinta"
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
|
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
|
msgid "Convert to PS level 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
|
|
msgid "Convert to PS level 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
msgstr "Tolongoosa"
|
|
|
|
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
|
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Bitalibimu"
|
|
|
|
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
|
#. * job priority option in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Kya mangu ddala"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Kikulu"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Kya bulijjo"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Ssi kikulu"
|
|
|
|
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
|
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
|
#. * in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
|
|
msgid "Pages per Sheet"
|
|
msgstr "Mpapula z'ekiwandike ku buli lupapula"
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
|
#. * in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
|
|
msgid "Job Priority"
|
|
msgstr "Obwetaavu bw'omulimu"
|
|
|
|
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
|
#. * in the print dialog
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
|
|
msgid "Billing Info"
|
|
msgstr "Eby'okubanja"
|
|
|
|
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
|
#. * pages that the printing system may support.
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
|
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
|
#. * or 'on hold'
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
|
|
msgid "Print at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
|
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
|
|
msgid "Print at time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
|
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
|
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
|
#.
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom %sx%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "output.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
|
|
msgid "_Output format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
|
msgid "printer offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
|
msgid "ready to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
|
msgid "processing job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SUN_BRANDING
|
|
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-test
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "test-output.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
|
msgid "Print to Test Printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
|