mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-30 15:31:34 +00:00
8428 lines
225 KiB
Plaintext
8428 lines
225 KiB
Plaintext
# Low German translation for gtk+.
|
|
# Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 12:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# Endlosschleife haben wir schon in Totem.
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Endlosschleife"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
|
msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Kanalantaal"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Klöörrebeet"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Het alpha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bit per Sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:632
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Brede"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:641
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Reegschritt"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der nächsten Zeile"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Vorgavansicht"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:538
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Billschirm"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:539
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Schriftoptschoonen"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Schriftoplösen"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:496
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:497
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Wieser"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programmnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
|
msgstr "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programmverschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "De Programmverschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Koperschoodtekenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Kommentare as Tekenkett"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Netsiet-URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Netsiettitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
|
msgstr "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert der URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Programm vun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Programmschriever"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentatschoon vun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Grafiken vun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Översetten vun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar markert werrn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logosymbolnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Lizenz umbreken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Körtelutdruck"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Körtel-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:181
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:111
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:182
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:105
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:506
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Beschriften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese Aktion auslösen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:217
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Koortbeschriften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden darf."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Lütte Hölp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:242
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Repertoire-Bill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-Symbol."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:263
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:264
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:339
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "Dat optowiesende GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:321
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Symbolnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:285
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:322
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:292
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:293
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste horizontal ausgerichtet ist?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Sichtbar wenn to grot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
|
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:316
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:317
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste vertikal ausgerichtet ist?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:324
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Is wichtig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:333
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Verbargen falls leer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:340
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Empfindlich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:341
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:347
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:348
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:354
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Aktschoonsgrupp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für internen Gebrauch)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:373
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Bill jümmers opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:374
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Towiesen Aktschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon Aktualisierungen erhält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "De Stellgrötenwert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minnstwert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Höchstwert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Schrittwiet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Sietenwiete"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sietengröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:91
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:101
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontaler Maßstab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikaler Maßstab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Opfüllen boven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Opfüllen unnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Auffüllung links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Rechte Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Peilrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Peilschatten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Peilgröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Kinn toheuren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:284
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Opfüllen um Kopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:292
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Opfüllen um Inholl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Sietentyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Der Typ der Druidenseite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Sietentitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Der Titel der Druidenseite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:344
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Koppbill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:361
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Sietenbill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:377
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Siet fertig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimale Breite des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Anordnungsstil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Untergeordnet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Avstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "De Avstand twüschen de Kinners"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:140
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Gleichmäßig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:148
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:101
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Utdehnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als Auffüllung verwendet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Packtyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:176
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:177
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Übersetzungsdomäne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:527
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Unnerstriek bruken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:528
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Repertoire verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus beim Anklicken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Randrelief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Bill-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Billpositschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Abstandsvorgabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Vorgabeabstand außen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands zugegeben werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X-Versatz des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y-Versatz des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Fokus överschrieven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
|
msgstr "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:501
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:695
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1740
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Inner Kant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Billavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Knoppbiller opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Johr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Dat wählte Johr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewählten Tag abzuwählen)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Koppreeg opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Weekendagsnaamen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Keen Monatswessel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Weekentaalen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Vorgabebreite der Details"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Vorgabehöhe der Details"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Details opweisen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Schalln de Details opwiest werrn?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Avbreken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "sichtbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Die Zelle darstellen"
|
|
|
|
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "X-Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "De horizontale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "Y-Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "De vertikale Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "X-Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "De horizontale Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "Y-Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "De vertikale Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Brede"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "De feste Brede"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "De feste Höhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Is utklavbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "De Reeg het Kinners"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Is utkklavt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bearbeiten-Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Zellhintergrund einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Knöppboordkörtel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "RKörtelteken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Kürzel-Modifikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kürzel-Zeichencode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Körtel-Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Körteltyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Textspalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Het Indrag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-Objekt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:263
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Repertoire-Kennung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detailtreue"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Folgestatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:338
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:738
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
|
|
msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe unbekannt ist."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:74
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:367
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Steigrate"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Taalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:128
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "De optowiesende Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrundklöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Vordergrundklöörnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:662
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Bewarkbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schrift"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Schriftvariante"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Schriftgewicht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Schriftdehnung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Punktgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Schriftskalierung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Hochstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Döörstrieken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Den Text durchstreichen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unnerstrieken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:638
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Utlassen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:658
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Brede in Teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Umbrekmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in einer Zeile anzuzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Umbrekbrede"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Achtergrund instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Vordergrund instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Ännerbarkeit instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Schriftfamilie instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Schriftart instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Schriftvariante instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Schriftgewicht instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Schriftdehnung einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Schriftgröße einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Schriftskalierung einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Hochstellen instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Durchstreichung einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Unterstreichung einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Sprak instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Schalttostand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "De Schalttostand vum Knopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Inkonsistenter Zustand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivierbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radiotostand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Indikatorgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Cell-View-Modell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Das Modell für die Cell-View"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatorgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikatorabstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inkonsistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Alpha bruken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuelle Klöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "De utwählte Klöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuelles Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Hat Deckkraftregler"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Het Paledde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "De aktuelle Klöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Eegen Paledde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Klöörutwahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "OK-Knopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Avbreken-Knopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Hölp-Knopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Peilknöppe aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Peile jümmers aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung erfolgen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Künn leer sien"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Wert in List"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Modell vum Utwahlfeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktives Objekt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Das momentan aktive Objekt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:687
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Het Kanten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Avriettitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
|
msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup abgerissen wurde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popups opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "As List opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Peilgröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:787
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Schattentyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Größenänderungsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Randbreite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Kinn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:126
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurventyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:134
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimales X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:143
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximales X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:152
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimales Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximales Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Het Deelbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:439
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:472
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Knoppavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:473
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Avstand twüschen Knöppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:488
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:634
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Textpuffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:642
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:601
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Wieserpositschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:643
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:652
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Markierungsgrenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:653
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:670
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximale Länge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:671
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:679
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwort-Modus)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:696
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:703
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Verbargte Teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:704
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:711
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Vorgave aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:718
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Brede in Teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Rollversatt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:739
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Feldinholl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:754
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X-Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:755
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:771
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Mehrreegige avbreken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame gesetzt ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:803
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:656
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Överschrievensmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:818
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Textlänge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Feststelltasten-Warnung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste aktiviert ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:868
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Tostandsdeel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Primärer Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Sekundärer Pixbux"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "Primäre Repertoire-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Primärer der Symbolnamen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Symbolname des primären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Sekundärer Symbolname"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "Primäres GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon des primären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "Sekundäres GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Primäre Speicherform"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Sekundäre Speicherform"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
|
|
|
|
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
|
|
|
|
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:684
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "IM-Modul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Symbol-Hervorhebung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1755
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "Tostandshenwies"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status weitergegeben wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1761
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Beim Fokussieren markieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Pufferinholl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Vervollständigungsmodell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimale Schlüssellänge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Textspalte"
|
|
|
|
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Popup-Vervollständigung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Breite des Popups"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Einfache Popup-Aktion"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Innere Utwahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Beschrieven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Sichtbares Finster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Bover de Kinn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Utklavt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:520
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Markup bruken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:147
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Beschriftens-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Ausklappergröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Dateisystem-Backend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Jüst lokal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Vorschau-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Zusätzliches Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Mehrfachauswahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Verborgene anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
|
|
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow folders creation"
|
|
msgstr "Ordnererstellung erlauben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das Erstellen von Ordnern erlaubt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:254
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateinaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X-Positschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y-Positschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Schriftnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Stil opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Gröte opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Utblicktext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Rahmenschatten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Grippositschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Einrastende Seite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Einrastende Seite einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" abgeleiteter Wert verwendet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Kinn avtrennt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
|
|
msgstr "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt wurde."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Markerensmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "De Markerensmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf-Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Markup-Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Icon View-Modell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Das Modell für die Icon View"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Spaltenanzahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Reegenavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Spaltenabstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Kanten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander positioniert werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:746
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:612
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Umstellbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:754
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Minihilfe-Spalte"
|
|
|
|
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
|
|
|
|
# Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Objektauffüllung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Markerenklöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Utwahlkistenklöör"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alpha der Markierung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:222
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:223
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:239
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:246
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Mask"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:255
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:264
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:271
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Symbolsatt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:272
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Optowiesender Symolsatt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:279
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Symbolgröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:296
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Pixel-Gröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:305
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animatschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:346
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Spiekerform"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:347
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-Menüeintrag zu erstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Tastenkürzelgruppe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Menübilder anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Nahrichtentyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Der Typ der Nachricht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Der Text der Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:535
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:593
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:544
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende Zeichen im Text unterstrichen wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:568
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Reegenumbrekmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:576
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Markerbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:583
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Knöppboordkörtel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:592
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Körtel-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:697
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:718
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximale Brede in Teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie fokussiert wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:616
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:617
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:624
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikale Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:625
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Die Breite des Layouts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Die Höhe des Layouts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Besökt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Tastenkürzelpfad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu erstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Widget anheften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Abreißstatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Billschirm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikale Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
|
|
|
|
# \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
|
msgstr "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und Symbole reserviert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontale Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:632
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikaler Versatt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontaler Versatz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Doppelte Pfeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Peilplatzeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Links anhangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Rechts anhängen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Boven anhangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:697
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Unnen anhangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Kürzel können geändert werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn der Menüeintrag markiert ist?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor das Untermenü erscheint"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in dessen Richtung bewegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Packutrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Kindergruppenausrichtung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interne Auffüllung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Unnermenü"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Breite in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Fokus übernehmen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Herabklapper-Menü"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Trennbalken verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen eingefügt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Nahrichtenknöppe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Markup verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundärer Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Dat Bill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-Utrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X-Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y-Opfüllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Öllern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Dat Öllern-Finster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Warrt opwiest"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Siet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Registerkoortpositschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Registerkoortkanten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontaler Reiterrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikaler Reiterrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:630
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Kanten opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Rollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz finden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Popup aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man die Seiten ansteuern kann"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Grupp-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menübeschriften"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Registerkoorten utklappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Registerkoorten füllen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Reiter-Packtyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Reiter umordnerbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:769
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Schrittschalter rückwärts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:785
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Schrittschalter vorwärts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:800
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Registerkoortenöverlappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Reiterkrümmung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Peilavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Abstand des Pfeils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Brukerdaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Das Optionsmenü"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Auffüllung um Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Position einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Griffgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Die Breite des Griffs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimale Position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximale Position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Gröte ännern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Lütter maken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Inbett"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Socket-Fenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:118
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend für den Druckerr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Is virtuell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Lett PDF to"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Akzeptiert PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Tostandsmitdeelen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "De Ort vun de Drucker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Opdräge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Drucker angehalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Opdräge annehmen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Well-Optschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Druckerinstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Sieteninstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Drucktostand oppassen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Druckinstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Opdragnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Sietentaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuelle Siet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Heel Siet bruken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Dialog opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Async tolaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Export-Dateinaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tostand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Druckoperatschoonstostand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Tostand-Tekenkett"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Utwahl unnerstütten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Het eene Utwahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if a selecion exists."
|
|
msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schall"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schalln."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Utwählter Drucker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "De utwählte GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
|
msgid "Manual Capabilites"
|
|
msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog einbettet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivitätsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Text opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Balkenart"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Aktivitätsblöcke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Getrennte Blöcke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Deel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Puls-Schrittweite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "X-Avstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "Y-Avstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "De Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "De aktuelle Wert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
|
msgstr "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion gehört."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Opfrischensmethode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Umdreiht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Füllstand opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Op Füllstand beschränken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Füllstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "De Füllstand."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Schuverbrede"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Trogkant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren Trogfase"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Schrittschalter-Gröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Schrittschalter-Avstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
|
msgstr "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Details der Trogseiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
|
|
msgstr "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Trog unter Schrittzählern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
|
|
msgstr "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Peilgröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Taalen opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Private opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Symbole opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Jüst lokal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() zurück gegeben wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Untergrenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Obergrenze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max. Länge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Wert anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Wertposition"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Schieberlänge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:253
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Wertavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Die Symbolgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Symbolnamenlist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Feste Schiebergröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge festsperren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:545
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:553
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikale Stellgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Fensterplatzierung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Schattentyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Abstand der Rollbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters überschrieben wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Doppelklick-Zeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Doppelklick-Intervall"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blinkender Wieser"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:250
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Schall de Wieser blinken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Wieserblinkdüer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Cursor-Blinkdauer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Wieser opdeelen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Themennaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Symbolthemennaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Name der Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Menüleisten-Kürzel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Ziehschwellwert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Schriftname"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Symbolgröße"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:379
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK-Module"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft-Kantenglättung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft-Hinting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft-Hinting-Stil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), medium (mittel) oder full (stark)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft-RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft-DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Muuswieserthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:448
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
|
msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Ändern der Eingabemethode bieten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
|
msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Anfangs-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Wiederholungs-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Erweiterungs-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:560
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Klöörschema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Animationen aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-Ereignisse geliefert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Minihilfe-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Fehler-Signal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Klöör-Hash"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonics aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Körtel aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:906
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Tonthemennaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG-Tonthemennaam"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:967
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Warktüügbalkenart"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. haben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonics aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
|
|
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Komponenten-Widgets beeinflusst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Versteckte ignorieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der Gruppengröße ignoriert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Steigrate"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerisch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zyklisch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Opfrischensmethode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:143
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
msgstr "Sietentaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:144
|
|
msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:159
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "Animatschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:160
|
|
msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
|
|
|
|
# CHECK - toplevel unübersetzt
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Die Größe des Symbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Blinken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Het lütte Hölp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:723
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Lütter Hölptext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:724
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Minihilfen-Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Reegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Reegavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Spaltenabstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Links anhängen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Rechts anhängen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Boven anhangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Unnen anhangen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontale Optschoonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikale Optionen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontale Auffüllung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikale Auffüllung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Woordumbrek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Slötelwoord-Tabell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Text-Tag-Tabelle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Aktueller Text des Puffers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Het Utwahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Wieserpositschoon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Markerennaam"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Linke Schwere"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Slötelwoordnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL bedeutet anonyme Tags"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der markierten Zeichen ausfüllen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Textrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Linke Kante"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Rechte Kante"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:622
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Inschuv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
msgstr "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist) in Pango-Einheiten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pixel över Reegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pixel unner Reegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pixel im Umbruch"
|
|
|
|
# CHECK!!!
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:632
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Registerkoorten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Verbargt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Kanten oplööpen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Utrichten instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Linke Kante instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Inschuv instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pixel över Reegen instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Rechten Rand einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Umbruchmodus einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Reiter einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Absatzintergrund einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixel über Zeilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixel unter Zeilen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pixel im Umbruch"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Umbrekmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:602
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linke Kante"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechte Kante"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:640
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Wieser sichtbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:648
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Puffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "De optowiesende Puffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Akzeptiert Tabulator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen eingegeben wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Indikator zeichnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Lütte Hölp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Symbolgröte sett"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Deelergröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Deelergröte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maximale Breite des Kindes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Deelerart"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Knopprelief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Repertoire-Kennung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Symbolnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Symbol-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Symbolavstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "Utlassen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Koppbill"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Auffüllung um Kopf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Neje Reeg"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Exklusiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort-Modell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Baumansichtsmodell"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Sichtbare Köpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Klickbare Köpfe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Ausklapper-Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Streifenwink"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Sök aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Suchspalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Feste Höhe-Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
|
|
|
|
# CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Ausklapper anzeigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Einrückung von Ebenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gummiband"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Rasterlinien aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Boomlinien aktiveren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
|
|
|
|
# CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Lesehölp tolaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Utklapper inschuven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "De Utklapper inschuven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Farbe der geraden Spalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Details der Zeilenenden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Breite der Rasterlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Breite der Baumlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Muster der Rasterlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Muster der Baumlinie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Größe veränderlich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Größenänderung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Feste Breite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimale Breite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximale Breite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klickbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Grupperenopwieser"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "Sortierspaltenkennung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
msgstr "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:553
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Widget-Naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "De Naam vun de Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:560
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Öllern-Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Breitenanforderung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Höhenanforderung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Direktes Zeichnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Fokussierbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:614
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Het Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:621
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Is Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:628
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Künn Vorgav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:635
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Is Vorgav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Vorgabe erhalten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:649
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Tosammensett Kinn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:656
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben etc.)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:663
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereegnisse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Erweiterungsereignisse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nich allens opwiesen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:759
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:774
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Twejfach puffert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2403
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Interner Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2410
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokusreeglänge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokus-Auffüllung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in Pixel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Zeigerfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text gemischt bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Rand zeichnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Klöör för unbesökte Verknüppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2485
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2499
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Brede Deelbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
msgstr "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer Linie dargestellt werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2514
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Brede vun de Deelbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Höhe der Trennbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Finstertyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:484
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Finstertyp"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Finstertitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:493
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Finstertitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Finsterroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung identifiziert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Start-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-notification identifiziert."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:525
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Lütter- maken tolaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:527
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:534
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Gröter maken tolaten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus vergrößern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Fensterposition"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Vorgavbrede"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Vorgavhöhe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Knöppboordkörtel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Is Aktiv"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Typ-Henwies"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Finsterlist övergahn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Opdringlich"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht werden soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Fokus annehmen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus bi'm Towiesen"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Schmückt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Löschbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Schwere"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Flüchtig för Finster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Finsterdöörschienen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden soll"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "EM-Tostandutsehn"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
|
|
|