mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 09:00:34 +00:00
fad2a3a005
svn path=/trunk/; revision=22543
6950 lines
276 KiB
Plaintext
6950 lines
276 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.mr.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.mr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 15:48+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: marathi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "मार्गांची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "दर पिक्सेल करीता एकूण सॅम्पल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "रंगक्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "सॅम्पल विश्लेषीत केले जाते ते रंगक्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Alpha समाविष्टीत"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "alpha मार्गकडे pixbuf समाविष्टीत आहे का"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "बिट्स दर सॅम्पल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "दर सॅम्पल करीता एकूण सॅम्पल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf मधील स्तंभ संख्या"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf मधील ओळींची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "ओळींची श्रृंखला"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "ओळीच्या सुरूवातीस व पुढल्या ओळीच्या सुरूवातीचे एकूण बाईट्सचे क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "पिक्सेल"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf च्या पिक्सेल माहिती करीता पॉईंटर"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण मोकळी जागा "
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "GDKसाठी साधारण प्रदर्शक"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "पडदा"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फॉन्टचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "टॅगचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यक्रमाचे नाव. खरे नसल्यास, ते g_get_application_name() करीता मुलभूत म्हणून स्थापीत "
|
|
"केले पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "हक्काधिकार अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाच्या मालकीहक्कावीषयी माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमावीषयी प्रतिक्रीया"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "संकेतस्थळ URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाच्या संकेतस्थळावरील लिंक करीता URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "संकेतस्थळाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यक्रमाच्या संकेतस्थलळावरील लिंक करीता लेबल. असे निश्चित नसल्यास, ते URL करीता मुलभूत "
|
|
"म्हणून निर्धारीत केले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमातील लेखकाची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "दस्तावेजकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाचे दस्तावेज कर्त्यांची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "कार्यक्रमाच्या आर्टवर्कसाठी सहाय्य देणाऱ्या व्यक्तीचे यादीतील नावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003; Pradeep Deshpande "
|
|
"<npdeshpande@vsnl.net>, 2004; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "भाषांतराचे श्रेय.ही वाक्यरचना भाषांतरासाठी योग्य मानले जावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"याविषयी चौकोन करीता चिन्ह. हे निश्चित केल्यास, ते gtk_window_get_default_icon_list"
|
|
"() करीता मुलभूत निश्चित केले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "चिन्ह चिन्ह नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "याविषयी चौकोन करीता नामांकीत चिन्ह जे बोधचिन्ह म्हणून वापरले जाईल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "कवर करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "परवाना पाठ्य गुंडाळायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "वेगनियंत्रक बटण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "वेगक्रमात बदल करताना वेगनियंत्रक बटणावर लक्ष ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "वेगनियंत्रक बटण असणारी चौकट(विंडो)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "वेगक्रमात बदल करताना चौकटीवर (विंडो) लक्ष ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:180
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "कृतीसाठी विशेष नाव."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "ही कृती करणाऱ्या मेनूविषय व बटणांसाठी वापरले जाणारे लेबल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "लहानसे लेबल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "टूलबार बटणकरीता वापरले जाणारे लहानसे लेबल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:224
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "साधनटिप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:225
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "या कृतीसाठी साधनटिप."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "ही कृती दर्शविण्याकरीता नियंत्रीत घटकासाठीचे स्टॉक चिन्ह."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "दर्शविले गेलेले GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "चिन्ह नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "चिन्ह सुत्रयोजापासूनचे चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, या कृतीसाठीचे साधनघटक प्रॉक्सी साधनपट्टी अगाऊ मेन्यु मध्ये दर्शविलेले जाते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "महत्वाचे आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"साधनपट्टीतील घटक महत्वाचे ठरले जाते का. खरे असल्यास, साधनघटक प्रॉक्सी करीता "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ पध्दती मध्ये पाठ्य दर्शविते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "रिकामे असेल तर लपवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, या कृती करीता रिकामे मेन्यु प्रॉक्सी लपविलेले जाते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "संवेदनशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:339
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "कृती कार्यान्वीत केले गेले आहे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:346
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:352
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "कृती गट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup ज्याच्याशी GtkAction निगडीत आहे, किंवा काहीच नाही (आंतरीक वापर "
|
|
"करीता)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "या कृती गट करीता एक नाव."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "कृती गट कार्यान्वीत आहे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे किमान मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे कमाल मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "टप्पा वाढ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे टप्पा वाढ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे पृष्ठाचे वाढ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "पान आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे पृष्ठाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "ओळींची आडवी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.0.0 डावीकडे, 1.0 उजवीकडे घेता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "ओळींची उभी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.0.0 वर, 1.0खाली घेता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "आडव्या रेषेचे प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. 0.0 "
|
|
"शून्य, 1.0 सर्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "ओळींची उभी रचना "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. 0.0 "
|
|
"शून्य, 1.0 सर्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "वरील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "नियंत्रण कार्यक्रमाच्या शिर्षास अंतर्भूत करण्याजोगी मोकळी जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "तळातील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "खालिल बाजूस जोडण्यकरीताचे मोकळी जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "डावीकडील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "नियंत्रण कार्यक्रमतील डावी बाजू जोडण्याकरीताचे मोकळी जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "उजवीकडील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "नियंत्रण कार्यक्रमतील उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "बाणाची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "बाणाची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "बाणाची छाया"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "बाणाला वेढणाऱ्या छायेचे दर्शन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "बाणाचे प्रमाणन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "बाणा द्वारे व्यापलेली जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "आडवी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "उपघटकाचे X स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "उभी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "उपघटकाचे Y स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "गुणोत्तर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "ओबे चाइल्ड FALSE असल्यावरचे एस्पेक्ट गुणोत्तर (_c)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "ओबे चाइल्ड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "उपरचनेच्या चौकटीचे गुणोत्तर जुळवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "शिर्षकामधिळ मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "शिर्षका भोवतालचे पिक्सेलची एकूण संख्या."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "अनुक्रमातील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "पाठ्य पानाच्या भोवतालचे एकूण पिक्सेलची संख्या."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "सहाय्यक पानाचे प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "सहाय्यक पानाचे शिर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "शिर्षक प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "सहाय्यक पानाकरीताचे शिर्षक प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "बाजूच्यापट्टीची प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "सहाय्यक पानाकरीताचे बाजूच्यापट्टीची प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "सर्व पानावरील आवश्यक गुणविशेष भरून काडले आहेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "उपरचनेची किमान रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बॉक्स मधील बटनाची किमान रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "उपरचनेची किमान उंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बॉक्स मधील बटनाची किमान ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "उपरचनेतील रुंदीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "उपरचनेच्या दोन्ही बाजु किती वाढवायच्या ते ठरवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "उपरचनेतील उंचीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "उपरचनेतील वरील आणि खालील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "बाह्य शैली "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr "बॉक्स मधील बटणाची रचना. उपलब्ध मूल्यें - सर्वसाधारण, पसरलेला,कडा, प्रारंभ आणि शेवट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "द्वितीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr "जर मुल्य TRUE(खरे), असेल तर ही उप चौकट दुय्यम गटात मानली जाईल,उदा. 'मदतकरा' ही बटणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "उपरचनेमधील मोकळ्या जागेचे प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "एकसारखे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "सर्व उपरचना एकाच आकाराचे असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "विस्तार करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "मुख्य वाढत असल्यावर उप घटकात अगाऊ जागा प्राप्त व्हायला हवी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "भरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr "उप घटक करीता निर्धारीत अगाऊ जागा घटका करीता निश्चित करायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "उपघटक व त्याच्या शेजारी अंतर्गत वाढीव मोकळी जागा, पिक्सेल मध्ये द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "संकुल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr "GtkPackType उप घटक जे मुख्यच्या सुरवात किंवा शेवटशी संदर्भात आहे की नाही ते सूचवितो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "मुख्य मधिल उपघटकाची अनुक्रमणिका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "भाषांतरण क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "gettext द्वारे वापरले गेलेले भाषांतरण क्षेत्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "जर बटणांमधे लेबल widget असेल तर, बटणांमधील लेबल विजेटची वाक्यरचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "अधोरेखीत करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "शब्द जर, अधोरेखीत असेल तर त्याचा अर्थ त्यापुढील अक्षर हे लघुरूप म्हणून वापरले जाईल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "साठ्याचा उपयोग करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "उपलब्ध चिन्हकांच्या साठयातून हवे असणारे एखादे चिन्हक प्रत्यक्ष समोर न आणताही घेता येईल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "क्लिकवर लक्ष केंद्रीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "माउसची क्लिक दिल्यावर बटन लक्षकेंद्रीत करते का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "सीमा मुक्त करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "सीमा मुक्त करण्याची शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "उपघटक करीता ओळींची आडवी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "उपघटक करीता ओळींची उभी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "प्रतिमा बिडगेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "उपचित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "पाठ्यशी संबंधीत प्रतिमाचे स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण मोकळी जागा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT साठी हवी असणारी अतिरीक्त जागा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण बाहेरील जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT बटणासाठी अधिक जागा हवी असेल तर अशी जागा नेहेमी सीमेबाहेर घ्यावी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X उपरचना काढणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने x च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y उपरचना काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने y च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "लक्षकेंद्र हलवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"child_displacement_x/_y गुणधर्ममुळे केंदीत काटकोन चौकानवर सुध्दा प्रभाव पडायला पाहिजे "
|
|
"का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "आतंरीक सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "बटन किनार व उपघटकामधील सीमा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "बटणावरील प्रतिमा दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "बटन अंतर्गत प्रतिमा दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "वर्ष"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "निवडलेले वर्ष"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "महिना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "निवडलेला महिना (0 ते 11 मधील संख्या)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "दिवस"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr "निवडलेला दिवस (1 व 31 मधिल एक संख्या, किंवा निवडलेला दिवस बदलविण्याकरीता 0 )"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "शिर्षक दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, शिर्षक प्रदर्शित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "दिवस नाव दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, वारांचे नाव दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "महिना बदलाव नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, निवडलेला महिना बदलता येणार नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "आठवडातील क्रमांक दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, आठवडी संख्या दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "तपशील रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "तपशील अक्षर अंतर्गत रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "तपशील ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "तपशील ओळी नुरूप ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "तपशील दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, तपशील दर्शविले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer ची संपादन करण्याची रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "कोष दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "कक्ष संवेदनशीलता दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "ओळ x दिशेने हलवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "ओळ y दिशेने हलवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "x पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "x पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "y पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "y पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "उंची "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "उंची "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "विस्तारक आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "उपघटकामधील ओळी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "विस्तारीत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "ओळ ही विस्तारक ओळ आहे आणि ती विस्तारीत केली आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "कक्ष पार्श्वभूमीतील रंगाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "कक्ष पार्श्वभूमीतील रंग अक्षरमाळा म्हणून"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "कक्ष पार्श्वभूमी रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे कक्षातील पार्श्वभूमीतील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "संपादन करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "कक्ष प्रदर्शक वर्तमानरित्या संपादन पद्धतीत आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "कक्ष पार्श्वभूमी संयोजन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "हा टॅग पार्श्वभूमीतील रंगाला प्रभावित करेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "प्रवर्गक किल्ली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "प्रवर्गकाची किल्ली मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "प्रवर्गक संपादक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "प्रवर्गकाचे संपादक मास्क"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "प्रवर्गक कळाचे कोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "प्रवर्गकाचे हार्डवेअर कळाचे कोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "प्रवर्गकाचा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "कॉम्बो चौकोन करीता संभाव्य मुल्य समाविष्टीत असलेले प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "अक्षरमाळा प्राप्त करण्याकरीता माहिती स्त्रोत प्रारूपातील स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "नोंदणी आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "खोटे असल्यास, निवडलेल्या अक्षरमाळां सोडून इतर अक्षरमाळांना सहमती देऊ नका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "उपलब्ध साठ्यातून बिंदू (pixels) पडद्यावर घेण्याची कृती नियंत्रित करणारा नियंत्रक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "दर्शविण्याकरीताचे pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "उघडुन ठेवलेला बिंदूसाठा विस्तारक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "बंद झालेला बिंदूसाठा विस्तारक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID साठा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "स्टॉक चिन्ह दर्शविण्याचे स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "दर्शविलेले चिन्हाचे आकार निर्धारीत करणारे GtkIconSize मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "तपशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "सुत्रयोजना इंजीन करीता तपशील दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "स्थिती वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "स्थितीनुरूप दर्शविलेले pixbuf रंगीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "पल्स"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रगती झाल्याची दर्शविण्याकरीता यास होकार्थी मुल्य करीता निश्चित करा, पण ते किती आहे ते "
|
|
"तुम्हास माहित नाही."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "x दिशेने मजकुर घेणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "आडवे पाठ्य रचना, 0 (डावी) पासून ते 1 (उजवी) पर्यंत. RTL मांडणी करीता उलटे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "मजकुराची y रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "उभी पाठ्य रचना, 0 (वर) पासून 1 (तळ)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "कल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती सूचकपट्टीचा कल अणि वाढ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "स्पीनबटणचे मुल्य जपून ठेवणारी रचना."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "चढतीचा दर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "तुम्ही बटण दाबून धरता अशा वेळी दिसणारा गतीवाढीचा दर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "दशांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित केली जाणारी दशांकाची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "दाखवण्यासाठी लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "दाखवण्यासाठी चिन्हांकित केलेले लिखाण "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "दाखवण्यायोग्य लिखाणाला लागु करण्यासाठी गुणविशेष शैलींची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "एकाच परिच्छेदातच संपूर्ण वाक्यरचना ठेवायची किंवा नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पार्श्वरंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "पृष्ठभागावरील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "संपादनयोग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "उपयोगकर्त्याद्वारे लिखाणात सुधारणा करता येईल काय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "पांगोफोन्ट संरचनेप्रमाणे फोन्टचे वर्णन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवाराचे नाव जसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "फोन्ट शैली "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "रूपांतर करणारा फोन्ट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "फोन्टचे वजन(परिमाण)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "फोन्टची ताणक्षमता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "फोन्टचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "फोन्टचे बिंदू"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "बिदूंच्या रुपातील फोन्टचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "फोन्टचे प्रमाण "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "फोन्टचा आकार ठरविणारा घटक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "वाढ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "लेखनप्रयोग आधारओळीच्या वर करावा (जर वाढ नसेल तर आधारओळीच्या खाली)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "लेखन/त्यातील भाग काढायचा आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "अधोरेखन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "हे लेखन अधोरेखीत करण्याची शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"या पाठ्याची भाषा ISO कोड आहे. पाठ्य म्हणून दर्शवितेवेळी Pango यास ओळखखूण म्हणून वापरू "
|
|
"शकतो. तुम्हाला हे समझत नसल्यास, याची गरज नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "अर्धगोलाकार करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"कक्ष प्रदर्शकास पूर्ण अक्षरमाळा दर्शविण्याकरीता परियुक्त जागा नसल्यास, अक्षरमाळा लंबवृत "
|
|
"करण्यासाठीचे सूचविलेले स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:519
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "आच्छादीत मोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"अक्षरमाळास बहु ओळीत कसे विभाजीत करायचे, त्याकरीता अक्षरमाळा लंबवृत करण्यासाठीचे सूचविलेले "
|
|
"स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "कवर करा रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "ओळी कसे लावायचे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "हा टॅग पार्श्वरंगाला प्रभावित करेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "हा टॅग पृष्ठभागाचे रंग प्रभावित करेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "संपादकीय क्षमता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "संपादन क्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार क्षमतेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहू शकेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "फोन्ट शैलींचा संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "या फोन्ट शैलीवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "फोन्टचा परिमाण संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "फोन्ट परिमाण संचावर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "फोन्टची ताणक्षमता दाखवणारा संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "फोन्टच्या ताणक्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "फोन्टच्या आकारांचा संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "फोन्टच्या आकाराच्या संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "फोन्ट प्रमाण संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "फोन्टचा आकार बदलण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "वाढ संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "वाढीवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "लेखन खोडण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "अधोरेखन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "अधोरेखनावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "भाषा संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा मजकुरासाठी वापरलेल्या भाषेवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Ellipsize संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "या टॅगचा लंबवृत पध्दतीस प्रभाव पडेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "संच लावा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "या टॅगचा रचना पध्दतीवर प्रभाव पडेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "स्थिती परीवर्तीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "असंगती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "बटणाची अस्थीर स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करण्यायोग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "हे बटन कार्यान्वित करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "रेडियो अवस्था"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "सूचकाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "कक्षदृश्य प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "कक्ष दृश्य करीता प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "सूचनादर्शकाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "सूचनादर्शकांच्या मधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकांच्या भोवती असणारी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "मेन्यु घटक तपासले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "असंगती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "\"अस्थीर\" स्थिती दर्शवायची आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "रेडियो मेन्यु घटक म्हणून चित्रण करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "मेन्यु घटक रेडिओ मेन्यु घटक सारखे दिसते का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "अल्फा वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "अल्फा मुल्य करीता रंग द्यावेत द्याचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "रंग निवड संवादचा शिर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "सध्याचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "निवडलेला रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "चालू अल्फा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "निवडलेले अपारदर्शकता मूल्य (0 म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, 65535 म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "अपारदर्शकता नियंत्रक आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे काय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "रंगफळी आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "रंगफळी वापरावी काय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "सध्याचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "चालू अपारदर्शकता मूल्य (0 म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, 65535 म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "वापरात असणारी रंगफळी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "रंगनिवडकामध्ये वापरायची रंगफळी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "संवाद अंतर्गत अंतर्भूत केलेले रंग चयन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "ठिक आहे बटन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "संवादातील ठिक आहे बटन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "रद्द करा बटन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "संवादातील रद्द करा बटन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "मदत बटन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "संवादातील मदत बटन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "बाणदर्शक क्रियान्वित करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "कार्यसूचीवरुन बाणदर्शक फिरतो आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "नेहेमी बाणदर्शक क्रियान्वित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "गुणधर्म वापरणीत नाही, दुर्लक्ष केले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "संवेदनशील "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "कार्यसूचीतील जुळणी संवेदनशील आहे काय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "रिकामे करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "ह्या जागेत एखादे रिक्त मूल्य भरता येईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "सूचीमधील मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "घेण्यात आलेली मूल्ये यादीमध्ये आधीपासून समाविष्ट असण्याची गरज आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "कॉम्बोबॉक्स प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "कॉम्बोबॉक्स करीता प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "कवर करा रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "वृक्षप्रारूप स्तंभात समाविष्टीत ओळीमधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "वृक्षप्रारूप स्तंभात समाविष्टीत स्तंभमधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "सद्या सक्रीय असलेले घटक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "मेन्युमध्ये टिअरऑफ जोडा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "सर्व खाली ओढा पध्दतीत टिअरऑफ मेन्यु घटक असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "चौकट आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "उपघटका भोवती फ्रेम काढायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "माउसची क्लिक दिल्यावर कॉम्बोबॉक्स लक्षकेंद्रीत करते का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "शिर्षक उडवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "पॉपअप नष्ट केल्यास चौकट व्यवस्थापक द्वारे दर्शविण्याजोगी शिर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "दर्शविलेले पॉपअप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "खाली ओढण्याकीताचे कॉम्बो दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "बटन संवेदनशीलता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "प्रारूप रिकामे असल्यावर ड्रॉपडाऊन बटन संवेदनशील आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "यादी म्हणून दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "मेन्युऐवजी यादी म्हणून खाली ओढण्याकरीताचे कॉम्बो दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "बाणाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "कॉम्बो बॉक्स मध्ये दर्शविण्याजोगी बाणाचे कीमान आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "छाये प्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "कॉम्बो बॉक्सच्या भोवती कोणत्या प्रकारची छटा रेखांकीत करायची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "आकारमान बदलण्याची पध्दत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "आकार बदलण्याच्या पध्दती कशा वापरायच्या ते ठरवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "सीमेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या घटकातील बाहेरील रिकाम्या सीमेची रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "उपचित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "कन्टेनरमध्ये एक नवे उपघटक जोडण्याकरीता उपयोगी होऊ शकते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "वळण प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "हे वळण एकमार्ग, स्पलाईन इंटरपोलेट, किंवा मुक्त-स्थितीचे आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "किमान x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "x साठी किमान मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "कमाल x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "कमाल संभाव्य X मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr " किमान y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "y चे किमान मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "कमाल y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "y चे कमाल मूल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "भेदक आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "या संवादामध्ये बटणांवर एक भेदक आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "मजकुरासाठी क्षेत्रसीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "मुख्य मजकुर क्षेत्राच्या भोवतालची सीमेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "अंतर्भूत कक्ष अंतर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "मुख्य संवाद कक्षतील घटक अंतर्गत अंतर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "बटणांमधील अंतर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "बटणांमधील अंतर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "वापरण्यायोग्य क्षेत्राची सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "ह्या मजकुराच्या तळभागातील बटणाभोवती असणाऱ्या जागेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "कर्सरचे स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "अक्षरामध्ये असणारी कर्सरची वर्तमान स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "निर्बंधित निवड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "अक्षरांमधिल कर्सर पासून निवडकाच्या विरूध्द बाजुची स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:626
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "मजकुरातील नोंदी संपादित किंवा सुधारणा करता येतील का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:633
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "कमाल लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:634
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "ह्या नोंदणी करीता कमाल अक्षर संख्या. कमाल नसल्यास शुन्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:642
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "दर्शनियता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE चा प्रयोग केल्यावर वास्तविक मजकुराऐवजी (पासवर्ड मोड) \"अद्रुश्य\" रुपात अक्षर "
|
|
"प्रदर्शित होते "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:651
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE नोंदणीपासूनचे बाहेरील bevel काढूण टाकतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:659
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "पाठ्य व फ्रेम मधिल सीमा. आंतरीक-सीमा गुणविशेष प्रकार खोडून पुन्हा लिहीतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:666
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "अद्रुश्य अक्षर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:667
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "मजकुर झाकण्यासाठी वापरण्याचे अक्षर (\"पासवर्ड मोड\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण हा भाग कार्यान्वित होतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Enter बटण दाबून मुलभूत नियंत्रण कार्यक्रम (संवाद मधिल मुलभूत बटण) कार्यान्वित करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:681
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "अक्षरमालेची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:682
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "ह्या नोंदणी मधील किती अक्षरांसाठी रिकामी जागा सोडायला हवी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:691
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "स्क्रोल ओफसेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:692
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "ह्या नोंदी मध्ये किती पिक्सल्स पडद्याच्या डावीकडे स्क्रोल करतो "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:702
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "नोंदीचा मजकूर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Xची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr "क्षितिज ओळींची दिशा 0 (डावीकडून) 1 (उजवीकडे). RTL मांडणी करीता आरक्षीत."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "बहुओळी ट्रंकेट करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:735
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "एकाच ओळी वरील बहुओळी चिकटविण्याचे पर्याय ट्रंकेट करायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:751
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "नोंदणीच्या भोवती कोणत्याप्रकारचे छटा काढायची जेव्हा पटल असते निश्चित केले असते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "नविन पाठ्य वर्तमान पाठ्य खोडून पुन्हा लिहीतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:781
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "पाठ्य लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "नोंदणी अंतर्गत वर्तमान पाठ्याची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:797
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
msgstr "अदृष्य अक्षर संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgstr "अदृष्य अक्षर निश्चित केले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:816
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Caps Lock सावधानता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr "Caps Lock सुरू असल्यावर परवलीचा शब्द नोंदणीने सावधानता दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "प्रगती भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:832
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "पूर्ण न झालेल्या कार्यचे वर्तमान भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:849
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "प्रगती पल्स स्टेप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr "gtk_entry_progress_pulse() करीता प्रत्येक कॉलसाठी प्रगती बाऊन्सींग ब्लॉक हलविण्याकरीता आवश्यक नोंदणी रूंदीचे भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "प्राथमिक pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:867
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "नोंदणी करीता प्राथमिक pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "द्वितीय pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "नोंदणी करीता द्वितीय pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:896
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "प्राथमिक स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह करीता स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "द्वितीय स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह करीता स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह करीता चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:941
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह करीता चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:956
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "प्राथमिक GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह करीता GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:971
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "द्वितीय GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह करीता GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:986
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "प्राथमिक साठा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:987
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह करीता वापरण्याजोगी प्रस्तुति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "द्वितीय साठा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह करीता वापरण्याजोगी प्रस्तुति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह सक्रीयजोगी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह सक्रीयजोगी आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह सक्रीयजोगी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह सक्रीयजोगी आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह संवेदनशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह संवेदनशील आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह संवेदनशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह संवेदनशील आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह टूलटीप पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह वरील टूलटीपची अंतर्भूत माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह टूलटीप पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह वरील टूलटीपची अंतर्भूत माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "प्राथमिक चिन्ह टूलटीप मार्कअप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "द्वितीय चिन्ह टूलटीप मार्कअप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "IM विभाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "कुठले IM विभाग वापरायचे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "चिन्ह पूर्वप्रकाशीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "ताटकळतेवेळी सक्रीयजोगी चिन्ह पूर्व प्रकाशीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1211
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "प्रगती सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1212
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती पट्टी भोवती सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "पाठ्य व फेम मधिल सीमा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1676
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "हिन्ट स्तर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1677
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr "सावली किंवा पार्श्वभूमीचे रेखाटण करतेवेळी योग्य स्तर पुरवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "दृश्यमान करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "केंद्रीत केल्यावर नोंदणी मधिल अनुक्रम निवडायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1697
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "गुप्तशब्द ओळखण्याची वेळ संपली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1698
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "लपविलेल्या नोंदणी मध्ये इंपुट अक्षर किती दर्शवायचे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "पूर्णत्वाचे प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "जुळवणी शोधण्याकरीताचे प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "किमान किल्लीची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "शोधक चावीची समानता पहाण्यासाठी हवी असलेली कमीत कमी लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "अक्षरमाळा समाविष्टीत प्रारूपाचे स्तंभ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "आंतरीक पूर्णत्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "समान पूर्वपद आपोआप अंतर्भूत केले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "वर उघडणारे पूर्णत्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "पूर्णत्व पॉपअप चौकटीत दर्शविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, प्रवेशाप्रमाणेच वर उघडण्याच्या खिडकीचे आकारमान समान असेल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "एकमेव जुळवणी पॉपअप म्हणून दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "खरे असल्यास, एक समानतेत वर उघडणारी खिडकी दिसू लागेल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "आंतरीक निवड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "तुमचे वर्णन येथे द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या वर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"घटनाबॉक्सचे घटना-प्राप्य चौकट उपघटक नियंत्रण घटकाच्या जे खालाच्या बाजूने स्थीत आहे त्याच्या "
|
|
"विरूध्द दिशेने म्हणजेच वर स्थित आहे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "विस्तारीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "उपघटक नियंत्रण साधन दर्शविण्याकरीता विस्तार उघडले गेले का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "मार्कअप चा प्रयोग करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "लेबलच्या पाठ्य मध्ये XML मार्कअप संयुक्त आहे. pango_parse_markup() पहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "लेबल व मूळ घटक यामधिल समाविष्ट करायची ती मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "लेबल विडगेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या स्थानावर एक नियंत्रण घटक प्रदर्शित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "विस्तारकाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "विस्तारक बाणाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "कृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "फाइल निवडक करत असेलेल्या प्रक्रियेचा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "फाइल पध्दती प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी फाइल प्रणाली प्रतिकृतीचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "फिल्टर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "कोणत्या फाइल दर्शवायचे हे निवडण्या करीताचे फिल्टर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "केवळ स्थानिक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "निवडलेली फाइल या स्थानिक फाइलं पर्यंत मर्यादीत ठेवायचे का: URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "मजकुराचे पुनरावलोकन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "इच्छिक पुनरावलोकन करीताचे पुरविलेले अनुप्रयोगन."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "विजेट क्रियाशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "इच्छिक पुनरावलोकन करीताचे पुरविलेले अनुप्रयोग दर्शवायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "पुनरावलोकन फाइलच्या नावाबरोबर स्टॉक लेबल दर्शवायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "अगाऊ नियंत्रीत घटक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "अगाऊ पर्यायकरीता अनुप्रयोगने नियंत्रण घटक पुरविले."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त निवडा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "अनेक फाइलं निवडण्याची अनुमती आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "लपविलेले दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "लपविलेले फाइलं व संचयीका प्रदर्शित करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "निश्चितता पुन्हा खोडून लिहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल निवडक संचयन पध्दती मध्ये खोडून पुन्हा लिहण्यास खात्रीपूर्वक संवाद आवश्यक अस्लयास "
|
|
"दर्शवेल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "संवाद"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "वापरण्याकरीताचे फाइल निवडक संवाद."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "फाइल निवडक संवादचे शिर्षक."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "रुंदी ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "सद्या निवडलेल्या फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "फाइलींच्या क्रिया दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "फाइलं निर्माण/अदलाबदल करण्याकरीताचे बटणे प्रदर्शित करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "x स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "ऊपचित्रातील विडगेटची x स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "y स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "उपचित्रातील विडगेटची y स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "फॉन्ट निवडक संवादचे शिर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "फोन्टचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "निवडलेले फॉन्टचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "सॅन्स 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "लेबलसाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "लेबल निवडलेल्या फॉन्टसह रेखांकीत केले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "लेबलमध्ये आकार वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "लेबल निवडलेल्या फॉन्टसह काढले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "शैली दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "लेबल निवडलेल्या फॉन्ट शैली मध्ये दर्शविले गेले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "आकार दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "लेबल निवडलेल्या फॉन्ट आकारा मध्ये दर्शविले गेले आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "या फॉन्ट दर्शविणारी अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "सद्या निवडलेला GdkFont"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "मजकुराचे अवलोकन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "निवडलेला फॉन्ट दर्शवण्यासाठी प्रदर्शित करण्याजोगी पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति (x)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "लेबलची आढवी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "लेबलची उभी (y) स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "लेबलची उभी रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "गुणधर्म वारणीत नाही, त्याऐवजी shadow_type वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "छाया चौकटीत घ्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "चौकट सीमाचे दृश्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या स्थानावर एक विडगेट प्रदर्शित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "कन्टेनर भोवतालची छायेचे प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "हाताळण्याची स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "कोपरे जुळवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "हँडलबॉक्सची बाजू जी डॉकींग बींदूशी स्थापीत आहे ज्यामुळे ते हँडलबॉक्सशी डॉक करण्यास वापरले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Snap edge संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"snap_edge गुणधर्म पासून वापरण्याजोगी किंवा handle_position पासून प्राप्त मुल्य वापरायचे "
|
|
"का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "उपघटक वेगळे केले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr "हॅन्डलबॉक्सचे उपघटक जोडले गेले किंवा नाही, हे ठरविणारे बूलीयन मुल्य."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "चिन्ह pixbuf जेथून प्राप्त करायचे त्या प्रारूपातील स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "पाठ्य जेथून प्राप्त करायचे त्या प्रारूपातील स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Pango मार्कअप वापरत असल्यास प्राप्त करण्याकरीता वापरण्यजोगी प्रारूपातील स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "चिन्ह प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "चिन्ह दृश्य करीताचे प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "स्तंभची एकूण संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करण्याकरीताचे स्तंभाची एकूण संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "घटकाच्या कक्षा अंतर्गत अंतर्भूत करायची ती मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "ग्रीड ओळीच्यामध्ये अंतर्भूत करायची ती मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "ग्रीड स्तंभ मध्ये अंतर्भूत करायची ती मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "समास"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "चिन्ह दृश्यच्या किनारे अंतर्भूत केलेली मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "परस्पररित्या प्रत्येक घटकाकरीताचे पाठ्य व चिन्ह कशा प्रकारे स्थित आहेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "पुनः सूचना करण्यासाठी योग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "हे दृश्य पुनः पाहण्यासाठी योग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "साधनटिप स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "प्रारूप मधिल घटक करीता स्तंभ मध्ये समाविष्टीत साधनटिप पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "निवडक चौकोन रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "निवडक चौकोनाचे रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "निवड चौकोन Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "निवड चौकोनाची अपारर्दर्शकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठीचे GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "अक्षरबिंदुचा नकाशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करण्याजोगी GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित करण्याजोगी GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "मुखवटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Gdkप्रतिमा किंवा Gdk अक्षरबिंदु समवेत वापरण्याचा मुखवटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "स्टॉक प्रतिमा दर्शविण्याजोगी करीताचे स्टॉक ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "चिन्ह संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "चिन्हचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "स्टॉक चिन्ह, चिन्ह संच किंवा नामांकीत चिन्ह करीताचे बोधचिन्हाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "पिक्सेल आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "नामांकीत चिन्ह करीता वापरण्याजोगी पिक्सेल आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "गतीचित्रण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "दर्शविण्याकरीताचे GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "संग्रहण प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "प्रतिमा माहिती करीताचे वापरण्याजोगी प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "मेनू टेक्स्ट जवळ दिसणारे उपचित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "स्टॉक मेन्यू घटक बनविण्याकरीता लेबल पाठ्य वापरायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "नेहमी प्रतिमा दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "प्रतिमा नेहमी दाखविली जाईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Accel Group"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "स्टॉक accelerator किज् करीता वारण्याजोगी Accel Group"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "मेन्युवरील प्रतिमा दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "मेन्यु मध्ये प्रतिमा दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "ही चौकट जेथे दर्शविले पाहिजे ती पडदा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "लेबलचे पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "लेबलमधिल पाठ्यकरीता वापरण्याजोगी स्टाईल गुणधर्माची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "समर्थण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"लेबल मधिल पाठ्यतील परस्पर संबंधी ओळींची रचना. यामुळे लेबलची रचना मध्ये फरक पडत नाही. "
|
|
"त्याकरीता GtkMisc::xalign पहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:405
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "स्वरुप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "अक्षर मालिकेतील _ अक्षरे व मजकुरातील अक्षरे स्थिती परस्पर अधोरेखीत करण्याजोगी पाठ्यशी जुळते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:413
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "ओळ कव्हर करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:414
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "निश्चित केल्यास, पाठ्य खूप मोठे होत असेल तर ओळी गुंडाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:429
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:430
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "गुंडाळा निश्चित केल्यास, ओळी कशाप्रकारे गुंडाळायचे त्याचे नियंत्रण केले जाऊ शकते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:437
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "निवडण्याजोगे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:438
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "माउस द्वारे लेबलचे पाठ्य निवडायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "निमोनिक बटण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:445
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "या लेबलकरीताचे नेमॉनीक प्रवर्गक किल्ली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:453
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "निमोनिक विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:454
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "लेबलचे नेमॉनीक प्रवर्गक किल्ली दाबल्यावर कार्यान्वित करण्याजोगी विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्णत्व अक्षरमाळा दर्शविण्याकरीता परियुक्त जागा नसल्यास, अक्षरमाळा लंबवृत करण्यासाठीचे "
|
|
"सूचविलेले स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:540
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:541
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "लेबल एक ओळी पध्दती मध्ये आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "कोन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "लेबल फिरविण्याचा कोन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:579
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:580
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:696
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "लक्ष्यकेंद्रीत केल्यावर निवडलेल्या लेबलचे अनुक्रम निवडायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "क्षितिजरेषेवरील जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "आडवे स्थितीकरीताचे GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "वरच्या दिशेने जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "उभ्या स्थितीकरीताचे GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "उंची "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "या बटनशी बांधले गेलेले URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "भेट दिलेले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "या लिंक करीता भेट दिले की नाही."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "वर्तमानक्षणी निवडलेले मेन्यू घटक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "मेन्यू करीता प्रवेगक एकत्र करणारे accel समुह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "प्रवेगक मार्ग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr "उपघटकाचे घटकाचे प्रवेगक मार्ग यशस्वीरित्या बनविण्याकरीता वापरण्याजोगी प्रवेगक मार्ग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "विजेट जोडा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "मेन्यू करीता जोडण्याजोगी विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "हा मेन्यु नष्ट केल्यावर चौकट व्यवस्थापक द्वारे प्रदर्शित करण्यजोगी शिर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "नष्ट स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "मेन्यु काढून टाकायचे की नाही दर्शविणारे बुलीयन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "मॉनीटर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "मॉनीटर मेन्यू दर्शविले जाईल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "उभी मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "मेन्युच्या वर व तळातील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "आडवे मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "मेन्युच्या डावे व उजवे किनारकरीता अगाऊ मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "उभे ऑफसेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr "मेन्यु उपमेन्यु मध्ये समाविष्ट असल्यावर, पीक्सेलची एकूण संख्या उभे रचनास्वरूप निश्चित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "आडवे ऑफसेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr "मेन्यु उपमेन्यु मध्ये समाविष्टीत असल्यावर, पीक्सेलची एकूण संख्या आडवे रचनास्वरूप निश्चित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "दोन बाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "सरकवतेवेळी, नेहमी दोन्ही बाण दर्शवा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "बाणाची सुस्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "स्क्रोल बाण कुठे स्थायीत करायचे ते दर्शवितो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "डावीकडील जोडणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या डाव्या बाजूस स्तंभ क्रमांक जोडा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "उजवीकडील जोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या उजव्या बाजूस स्तंभ क्रमांक जोडा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "शिर्ष जोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या शिर्षकास जोडण्याकरीताचे ओळी क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "तळ भाग(_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या तळास जोडण्याकरीताचे ओळी क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "स्क्रोल बाणचे आकार कमी यानुरुप प्रमाणीत करण्याकरीता कॉन्सटन्ट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "वेगकारके बदलले जाऊ शकतात का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "मेन्युवरील एखादे बटण दाबून मेन्युमधील प्रवर्गक बदलता येईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "उपमेन्यु दर्शविण्यापूर्वीचा उशीर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "उपमेन्यु दर्शविण्यापूर्वी किमान वेळ ज्यामुळे पॉईंटर मेन्यु घटकावर स्थायीत राहेल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "उपमेन्यु लपविण्याआधिचा उशीर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "पॉईंटर उपमेन्युकडे जातेवेळी उपमेन्यु लपविण्यापूर्वीचा वेळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "संकुलनाची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "मेन्युपट्टीची संकुलन दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "उपचित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "मेन्युपट्टीची उपघटक संकुलन दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "मेनूबार परिसरातील जवळील उठावाची शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "अंतर्गत भरणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "मेनूबार छाया आणि मेनूतील नमुन्यांमधील सीमेतील प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "खाली उतरणारे मेन्यु दिसण्याआधीचा उशीर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "मेन्युपट्टीतील उपमेन्यु दिसण्यापूर्वीचा उशीर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "उजवी बाजूकडे हलवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
|
|
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "मेन्यू घटक मेन्यू पट्टीच्या उजव्या बाजूस दर्शविले जाते का ते निश्चित केले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "उपमेन्यु"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "मेन्यु घटकास जोडले गेलेले उपमेन्यु, किंवा काहीच नसल्यास NULL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "मेन्यू घटकाचे प्रवेगक मार्ग निश्चित करतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "उप लेबल करीता पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "बाण द्वारे वापरले गेले रिकामी जागा, जे मेन्यू घटकातील फॉन्ट आकाराशी निगडीत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "अक्षर अंतर्गत रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "मेन्यू घटकाचे अक्षर नुरूप किमान इच्छिक रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "लक्ष्यकेंद्र प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "बुलीयन जे निश्चित करते की मेन्यु कळफलक लक्षकेंद्र प्राप्त करतो की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "उतरती मेन्यु"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "प्रतिमा /लेबलची सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "मजकुरातील लेबल आणि प्रतिमा यांच्या भोवतालच्या सीमेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "विभाजक वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "संदेश संवादपटातील पाठ्य व बटणा मध्ये विभाजक प्रविष्ट करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "संदेश लिहीणारी बटणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "मजकुर लिहीण्यासाठी हवी असणारी बटणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश संवादाचे प्राथमिक पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "शिर्षकाचे प्राथमिक पाठ्य मध्ये Pango मार्कअप समाविष्टीत आहे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "द्वितीय लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश संवादपटाचे माध्यमिक पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "माध्यमिक पाठ्य मध्ये समाविष्टीत Pango मार्कअप."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "प्रतिमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Yची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "वरच्या ओळींची दिशा 0 (वरपासून) ते 1(खालपर्यंत)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची डावी आणि उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y पॅड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची वरील आणि खालील बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "मुख्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "मुख्य चौकट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "दर्शवित आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "संवाद दर्शविले जात आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "ही चौकट जेथे दर्शविली जाईल तो पडदा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पानावरील अनुक्रम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "टॅब स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "नोंदवहीच्या कोणत्या बाजूला टॅब आहेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "टॅबची सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेबल भोवतीच्या सीमेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "क्षीतिजाची टॅब सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "टॅब लेबलच्या क्षीतिजसीमेची रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "टॅब सीमेची उभी दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "टॅब लेबलच्या वरच्या भागातील सीमेची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "टॅब दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "टॅब दाखवायचे आहेत की नाहीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "सीमा दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "सीमा दाखवायची आहे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "जर बरोबर आहे ,टॅब ची संख्या बरीच असेल तर स्क्रोल बाण जोडलेले आहेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "झटकन दिसण्याची क्रिया करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"जर बरोबर आहे , तर वहीवर माउसवरील उजवीकडील कळ दाबल्यावर प्रकट होणाऱ्या मेनूचा वापर "
|
|
"करुनतुम्ही कोणत्याही पानावर जाऊ शकता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "सर्व टॅबचा आकार एकसारखा असावा का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "गट ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "टॅब ओढा व टाकण्याकरीता गट ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समुह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "टॅब ओढा व टाका करीता गट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "टॅब लेबल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "उपघटक करीता टॅब लेबल वरील दर्शविण्याजोगी अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "उपघटकवरील मेन्यु नोंदणीकरीता दर्शविण्याजोगी अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "टॅब विस्तार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "उपघटकाचे टॅब विस्तारीत करायचे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "टॅब भरण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "उपघटकाच्या टॅबने निर्धारीत कक्ष भरायचे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "टॅब संकुल प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "टॅब पुन्ह क्रमात लावा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "टॅब वापरकर्ताच्या कृती ने पुन्ह क्रमात लावणे शक्य आहे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "टॅब विलग होऊ शकते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "टॅब विलग होऊ शकते का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "दुय्यम स्थितीतील मागील पायऱ्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "टॅब कक्षच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "दुय्यम स्थितितील पुढील पायऱ्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "टॅब कक्षच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "मागच्या पायऱ्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "पुढील पायऱ्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "टॅब अतिव्याप्ती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "टॅब अतिव्याप्ती कक्षाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "टॅब वक्ररेषा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "टॅब वक्ररेषाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "बाण अंतर्गत मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "बाण अंतर्गत मोकळी जागा हलवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "वापरकर्ता माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता माहितीविषयक पॉईंटर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "ऐच्छिक कृतींचा मेनू"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "ड्रापडाऊन सूचकाचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "सूचकाभोवतीची रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "दिशानिर्देशनजोगीचे दिशानिर्देशन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "अक्षरमालेतील विभाजकाची स्थिती (0 म्हणजे डाव्या किंवा वरच्या दिशेने)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "स्थितीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "स्थितीमुल्य वापरायचे असेल तर हे बरोबर आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "हॅन्डलचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "हॅन्डलची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"स्थिती\" गुणधर्माकरिता सर्वात लहान संभाव्य मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"स्थिती\" गुणधर्माकरिता सर्वात मोठे संभाव्य मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "पुन्हआकार द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, मोकळी जागा कार्यक्षम नियंत्रीत घटकाशी वाढते व कमी होते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "आकुंचण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, उपघटक आवश्यकपेक्षा लहान केले जाऊ शकते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "प्लग अंतर्भूतीत आहे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "सॉकेट चौकट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "प्लग ज्यात अंतर्भूत केले गेले त्या सॉकेटचे चौकट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "अवलोकनासाठी उपलब्ध असणारी सर्व जागा विजेट वापरणार का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्राचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र करीता प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "आभासी आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "हार्डवेअर छपाईयंत्र दर्शवित असल्यास हे खोटे आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "PDF स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "हे छपाईयंत्र PDF स्वीकारत असल्यास खरे आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "PostScript स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "हे छपाईयंत्र PostScript स्विकारत असल्यास हे खरे आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "संदेश दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्राची सद्य स्थिती दर्शविणारी अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "ठिकाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्राचे स्थान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र करीता वापरण्याजोगी चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "कार्य प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र करीता रांगेतील स्थित एकूण कार्यांची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "स्तब्ध छपाईयंत्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र स्तब्ध केल्यास TRUE असते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "कार्य स्वीकारत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र नविन कार्य स्वीकारत असल्यास TRUE असते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "स्त्रोत पर्याय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "या नियंत्रण घटक करीता छपाईयंत्राचे पर्याय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "प्रिंटर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र करीता छपाई कार्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "संयोजना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "छपाईयंत्र संयोजना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "छपाई स्थिती नियंत्रण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाई माहिती छपाईयंत्रास किंवा छपाई सर्वर करीता पाठविले असल्यास छपाई कार्य स्थिती-बदल "
|
|
"संकेत पाठविणे पुढे चालवितो हे खरे आहे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "मुलभूत द्वारे वापरण्याजोगी GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "छपाईकरीताचे संयोजना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "संवाद प्रारंभ करण्याकरीताचे GtkPrintSettings"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "कार्याचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "छपाई कार्य ओळखण्याकरीता वापरलेली अक्षरमाळा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "पानांची एकूण संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "दस्तऐवजात पानांची एकूण संख्या."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "दस्तऐवजातील सद्याचे पान"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "पूर्ण पान वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr "प्रतिमा कक्षाच्या कोपऱ्यास न राहता व संदर्भाचे उगम पानाच्या कोपऱ्यास असल्यावर खरे असते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"छपाई माहिती छपाईयंत्र किंवा छपाई सर्वर करीता पाठविल्या नंतर जर छपाई कार्यपध्दती छपाई "
|
|
"कार्य विषयी तपशील पाठवित असल्यास खरे होते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "एकक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "संदर्भ मध्ये अंतर मोजण्याकरीता एकक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "संवाद दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "छपाई करतेवेळी प्रगती संवाद दर्शवित असल्यास खरे होते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Async करीता सहमती द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "छपाई कार्यपध्दती सुसंगतरित्या कर्यरत नसल्यास खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "फाइलनाव पाठवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "छपाई कार्यपध्दतीची स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "स्तिथी अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "स्थितीचे मानवीय वाचण्याजोगी वर्णन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "इच्छिक टॅब लेबल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "लेबल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "निवडलेले छपाईयंत्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "निवडलेले GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "कार्यपद्धती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, GtkProgress कार्यरत पध्दती मध्ये जातो, ज्याचा अर्थ असा की काहीतरी होत "
|
|
"आहे, पण ते कार्य पूर्ण करायला किती वेळ लागेल ते कळणार नाही."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "मजकुर दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "पाठ्य म्हणून प्रगती दर्शविले गेले आहे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "प्रगती दर्शकपट्टीला जोडलेली Gtk कालबाह्य आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "पट्टीची शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "पध्दतीमधील दृश्य शैली कालबाह्य झाल्याचे दर्शविते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "क्रियाक्रम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk प्रगती सूचकपट्टी कार्यरत असताना एखाद्या वारंवार क्रियेत येणाऱ्या मूल्यात करावी "
|
|
"लागणारी वाढ (कालबाह्य)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "क्रियेचे भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टीच्या क्षेत्रात बसविता येणारे(क्रियेचे) भाग(कालबाह्य)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "सुटे भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr "प्रगती सुचकपट्टीमधील सुटे भाग (सुट्यास्वरुपात शैलीदाखविताना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "सूक्ष्मभाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "एकुण कार्यापैकी काही भाग पूर्ण झाला आहे "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "कंपनक्रम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "सिग्नल मिळाल्यावर gtk प्रगती सूचकपट्टी किती पूढे न्यायची ते दर्शविणारी संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टी मध्ये दर्शविण्याचा मजकुर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रगती पट्टी कडे पूर्णत्व अक्षरमाळा दर्शविण्याकरीता मोकळी जागा प्राप्त न झाल्यास, "
|
|
"अक्षरमाळा लंबकृत करण्यासाठीचे योग्य स्थान."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "X मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीच्या रूंदी करीता लागू केले गेलेली वाढीव जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "X मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीच्या ऊंची करीता लागू केले गेलेली वाढीव जागा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "आडवी पट्टीची किमान रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीची किमान आडवी रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "आडवी पट्टीची किमान ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीची किमान आडवी ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "उभी पट्टीची किमान रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीची किमान उभी रूंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "उभी पट्टीची किमान ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगती पट्टीची किमान उभी ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"ही कृती गटाची सद्याची कृती असल्यावर gtk_radio_action_get_current_value() द्वारे "
|
|
"पुन्ह पाठविलेले मुल्य."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "ही कृती ज्या रेडिओ कृती शी संलग्न ते दर्शवा."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "सद्याचे मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr "गटातील सद्याचे सक्रीय सहभागीचे मुल्य गुणधर्मा ज्यास ही कृती निर्धारीत करण्यात आली आहे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "हे नियंत्रीत घटक ज्या संचाशी निगडीत आहे ते रेडियो बटण."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "हे नियंत्रण घटक ज्या गटाशी निगडीत आहे त्याकरीताचे रेडिओ बटण."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "या बटनचे समुह रेडीओ साधन बटन आहे."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "समशोधनाचे धोरण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "या क्षेत्रातील वस्तुमानाचे चालू मूल्य असणारे Gtk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "क्षेत्रमूल्य वाढविण्यासाठी सरकणारी आतील बाजूस वळणारी सरकपट्टी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "खालच्या दिशेने"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "स्टेपर करीता संवेदनशील करार जे नियंत्रणाच्या तळ भागी निर्देशन करते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "वरच्या दिशेने"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "स्टेपर करीता संवेदनशील करार जे नियंत्रणाच्या शिर्ष भागी निर्देशन करते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "भरीव स्थर दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "ट्रफ वरील भरीव स्थर सूचक चित्रलेख दर्शवायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "भरीव स्थर निर्बंधित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "वरील सीमा भरीव स्थर पर्यंत निर्बंधित करायची का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "भरीव स्थर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "भरीव स्थर."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "सरकपट्टीची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Gtk स्क्रोल बारची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "ट्रफ सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "स्टेपरचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "दोन्ही टोकांना असलेल्या स्टॅप बटणांची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "x बाणाचे विस्थापन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण x दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y बाणाचे विस्थापन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण y दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "ओढतेवेळी स्लाईडर सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे पर्याय खरे निश्चित केल्यास, स्लाईडर सक्रीय केले जाईल व ओढून टाकतेवेळी ते काळोखस्वरूपात "
|
|
"दिसतील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "ट्रफ बाजूचे तपशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, स्लाईडर च्या दोन्ही बाजूती ट्रफचे भाग विविध तपशील द्वारे रेखाटले जातात"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Under Steppers शी निगडीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्ण लांबीच्या क्षेत्रकरीता ट्रफ रेखाटले पाहिजे का किंवा स्टेपर व मोकळी जागा काढूण टाकायला "
|
|
"हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "बाण प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "बटन आकार बदलविणे परस्पर असलेले बाण प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "क्रमांक दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "घटक क्रमांकाशी दर्शविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "अलिकडील व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी अलिकडीलव्यवस्थापक घटक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत घटक दर्शविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "साधनटिप दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "घटकावर साधनटिप असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "चिन्ह दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "घटका जवळ चिन्ह असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "आढळले नाही हे दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "अनुपलब्ध स्त्रोत करीता निर्देशीत घटक दर्शविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "बहु घटक निवडण्याकरीता परवानगी द्यायला हवी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "फक्त स्थानीक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "निवडलेले स्त्रोत स्थानीक फाइल करीता सीमीत ठेवायचे का: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "कमाल दर्शवायचे ते घटकाची एकूण संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "क्रमवारी प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "दर्शविलेले घटकाची क्रमवारी सूची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "दर्शविण्याजोगी स्त्रोत निवडण्याकरीताचे सद्याचे फिल्टर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "यादी संचयन व वाचण करीता फाइलचे पूर्ण मार्ग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() द्वारे पुन्ह पाठविलेले कमाल घटकांची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "अलिकडील वापरण्याजोगी स्त्रोत यादीचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "खालच्या दिशेने"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "मोजपट्टीची किमान सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "वरच्या दिशेने"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "मोजपट्टीची वरील सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "मोजपट्टीवरील चिन्हाची स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "कमाल आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "मोजपट्टीचा कमाल आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "पट्टी करीता वापरलेले गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:201
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "मूल्यरूपात प्रदर्शित केली जाणारी दशांकांची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:210
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:211
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "सरकपट्टीच्या पुढे अक्षरमालेप्रमाणे वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करायचे आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:218
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "मूल्य स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करण्याची स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:226
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "सरकपट्टीची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:227
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "सरकत्या मोजपट्टीची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:235
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "मुल्यांमधील मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "पाठ्यमधिल मुल्य आणि सरकपट्टी/ट्रफ कक्षा मधिल मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "स्केलचे मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "चिन्ह आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "या प्रमाण बटण घटकाकरीताचे सद्याचे मुल्य समाविष्टीत असणारे GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "चिन्हाचे नावाची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "सरकपट्टीची किमान लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार सरकपट्टीची किमान लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "सरकपट्टीची स्थिर आकारस्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "सरकपट्टीचा आकार बदलू नका, किमान अंतरावर स्थिर ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "सरकपट्टीच्या विरूध्द दिशेस दुसरे पुढे निर्देशीत बाणचे बटण दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "उभ्या दिशेने जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबारची रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबारची रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "विन्डोचे स्थान निर्धारण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुक्रम सरकावपट्टीशी निगडीत स्थित राहते. हे गुणधर्म तरच प्रभावी ठरते जर \"window-"
|
|
"placement-set\" खरे असे निश्चित असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "चौकट स्थिती संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"सरकावपट्टी शी निगडीत अनुक्रमाचे स्थान निश्चित करण्याकरीता \"window-placement\" "
|
|
"वापरले पाहिजे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "छायेप्रमाणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "विषयवस्तुच्या भोवतालीचा उठाव प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "bevel च्या अंतर्गत सरकावपट्टी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "सरकवलेल्या चौकटीच्या bevel अंतर्गत सरकावपट्टी स्थित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "सरकाव पट्टी व सरकाव चौकट मधिल पिक्सेलची एकूण संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "सरकाव चौकट स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"जेथे सरकावपट्टी चौकटीचे अनुक्रम सरकावपट्टीशी निगडीत असते, तरी सरकाव चौकटीच्या स्वतःच्या "
|
|
"स्थितीने खोडून पुन्हा लिहीले जात नाही."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "रेखाटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "विभाजक रेखटाले आहे का, किंवा ते रिकामेच आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "दोनदा क्लिक करण्याची वेळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक "
|
|
"झाल्याचे नक्की करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "दोनवेळा किल्क केल्याचे अंतर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक "
|
|
"झाल्याचे नक्की करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "कर्सरचे लुकलुकणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "कर्सर लुकलुकावा काय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याच्या प्रवाहची लांबी, मिलीसेकंद मध्ये"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "कर्सर लुकलुकपणा कालबाह्य झाले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "ठराविक वेळ नंतर कर्सर लुकलुणे थांबते, ती सेकंदामधिल वेळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "कर्सरचे विभाजन करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे आणि उजवीकडून-डावीकडे संमिश्र मजकुर नेण्यासाठी दोन कर्सर दाखवायचे आहेत का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "प्रसंगाचे (विषय) नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "चिन्ह नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी चिन्ह सुत्रयोजनाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "चिन्ह नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "प्रतिकृती चिन्ह करीताचे सुत्रयोजनाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "मुख्य प्रसंगाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या मुख्य प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "मेनू बार गतीदर्शक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "मेनू बार क्रियाशील करणारी बटणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "प्रारंभिक बिंदू ओढणे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "ओढण्यापूर्वी कर्सर किती अक्षरबिंदू गतीशील करु शकतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "फोन्टचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फोन्टचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "चिन्ह आकारमानाची यादी (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK विभाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "संख्या अक्टिव्ह असलेली GTK विभाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft ऍन्टीअलाईस"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "जर एँटीअलाईस Xft फॉन्ट्स; 0=नाही, 1=होय, -1=मूळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft हिंटींग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "जर हिंट Xft फॉन्ट्स; 0=नाही, 1=होय, -1=मूळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "हिंटींग करीता कोणते स्थर वापरायचे; काहीच नाही, थोडे, मध्यम, किंवा पूर्ण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "उपपिक्सेल antialiasing चा प्रकार; काहीच नाही, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "रिझॉल्यूशन Xft, मध्ये 1024 * बिंदू/इंच. -1 मूळ किंमत वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "कर्सर सुत्रयोजनाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी कर्सर सुत्रयोजनाचे नाव, किंवा काहीच नाही ला मुलभूत सुत्रयोजना म्हणून वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "कर्सर सुत्रयोजनाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "कर्सर करीता वापरण्याजोगी आकार, किंवा 0 ला मुलभूत आकार म्हणून वापरा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:450
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "पर्यायी बटनाची क्रमवारी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "संवादपटल मध्ये वापरण्याजोगी बटण करीता पर्यायी बटण क्रमवारी वापरावी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "पर्यायी क्रमवारी सूचक निर्देशन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलभूतशी जुळविल्यास अनुक्रम सूचकाचे यादी व वृक्ष दृश्य मध्ये दिशा उलटे असायला हवे का (येथे "
|
|
"खाली म्हणजे चढतेक्रम)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "'इंनपुट पध्दती' मेन्यु दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr "नोंदणी व पाठ्य दृश्याचे संदर्भने इंनपुट पध्दती बदलविण्यास विचारले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "'Unicode नियंत्रण अक्षर अंतर्भूत करा' मेन्यु दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr "नोंदणी व पाठ्य दृश्यचे संदर्भ मेन्यु मध्ये नियंत्रण अक्षर अंतर्भूत केले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "कालबाह्यता सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "बटण दाबल्यास, कालबाह्य करीता मुल्य सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "कालबाह्यता पुन्हा करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "बटण दाबल्यावर, कालबाह्यता करीता पुनराकृती मुल्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "विस्तार करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "विस्तार करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "रंग रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "सुत्रयोजना मध्ये वापरण्याजोगी नामांकीत रंगाचे पेलेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "चित्रचेतनीकरण कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "साधन-युक्त चित्रचेतनीकरण कार्यान्वीत करायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, पडद्यावर चल सूचना दर्शविण्याकरीता घटना नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "साधनटिप कालबाह्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "साधनटिप दर्शविण्यापूर्वीचे कालबाह्य झाले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "साधनटिप संचार कालबाह्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "ब्राउज पध्दती कार्यान्वीत केल्यावर साधनटिप दर्शविण्यापूर्वीचे कालबाह्यता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "साधनटिप रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "कालबाह्यता ज्यानंतर ब्राऊजर पध्दती अकार्यान्वीत केले जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "फक्त Keynav कर्सर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, नियंत्रीत घटक करीता फक्त कर्सर कळ उपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:684
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "कवर करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "कळफलक-संचार नियंत्रण घटक भोवती गुंडाळाचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:705
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "त्रुटी घंटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, कळफलक संचार व अन्य त्रुटी बीप निर्माण करेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "रंग हॅश"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "रंग सुत्रयोजनाचे हॅश कोष्टक प्रस्तुतीकरण."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "मुलभूत फाइल निवडकर्ता प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "मुलभूतरित्या वापरण्यासाठी GtkFileChooser प्रतिकृतीचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "मुलभूत छपाई प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "मुलभूतरित्या वापरण्यासाठी GtkPrintBackend प्रतिकृतीची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "छपाईपूर्वदृश्य दर्शवितेवेळीचे चालविण्याकरीताचे मुलभूत आदेश"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य दर्शवितेवेळी चालविण्याकरीताचे आदेश"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "नेमॉनीक्स कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "लेबलला नेमॉनीक्स असावेत का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "प्रवर्गक कार्यान्वतीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "मेन्यु घटकास प्रवर्गक असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:826
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "अलिकडील फाइल सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "अलिकडील वापरलेले फाइलंची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "मुलभूत IM विभाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "मुलभूतरित्या कोणते IM विभाग वापरले पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "अलिकडील फाइलची कमाल कालावधी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "अलिकडील वापरलेले फाइलची कमाल कालावधी, दिवस नुरूप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig संयोजना टाइमस्टॅम्प"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "वर्तमान fontconfig संयोजनाचे टाइमस्टॅम्प"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "आवाज सुत्रयोजना नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG आवाज सुत्रयोजना नाव"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "ऐकूयेण्याजोगी इनपुट प्रतिसाद"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "वापरकर्ता इनपुट करीता प्रतिसाद दर्शविण्याकरीता घटना संगीत चालवायचे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "घटना संगीत कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "कुठलेही घटना संगीत चालवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "टूलटिप कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "विजेटवरील टूलटिप दर्शविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"ज्या दिशेने आकारगट (size group) आपल्या उप-गटाना हवी असणारी जागा उपलब्ध करून देतो "
|
|
"त्या दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "लपविलेल्यास दुर्लक्ष करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, गटाचे आकार निश्चित करतेवेळी जुळवणी स्थापीत नसलेले नियंत्रीत घटक दुर्लक्षीत केले "
|
|
"जाते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "या जुळणीमुळे बटणाचे (spinbutton) मूल्य राखता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "चढणदर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "खुणा चौकटबंद करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr "बटणामध्ये चुकीचे मूल्य असल्यास ते आपोआप जवळच्या योग्य मुल्यात बदललेजाते की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "सांख्यिक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "असांख्यिक अक्षरे दुर्लक्षित करावी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "कवर करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "आपल्या सीमेपर्यंत पोहोचल्यावर स्पिन बटण कवर व्हावे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "समशोधनाची रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "स्पिन बटणाने नेहमी समशोधन करावे की केवळ मूल्य वैध असते तेव्हा करावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "वर्तमान मूल्य वाचते किंवा एक नवीन मूल्य निर्धारित करते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "पकड पुन:आकाराची आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "वरच्या क्रमवारी मूळ रूपात आणण्यास स्थितीदर्शक पट्टीकडे पकड आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "स्थिती सुचक पट्टी वरील मजकुराभोवतीची उठाव शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "चिन्हाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "ही स्थिती चिन्ह दर्शविले जाईल तो पडदा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "लुकलुक करीत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "स्थिती चिन्ह लुकलुक करीत आहे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "सुस्पष्ट चित्र"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "स्तिथी चिन्ह अंतर्भूत करायचे की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "ट्रेची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "टूलटिप आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "या ट्रे चिन्ह करीता टूलटिप आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "साधनटिप लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "या नियंत्रण घटक करीता टूलटिपचे अनुक्रम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "टूलटिप मार्कअप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "या ट्रे चिन्ह करीता टूलटीपची अंतर्भूत माहिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "ओळी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "टेबलमधील ओळींची संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "टेबलमधील स्तंभ संख्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन ओळींमधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "रुंदी उंची "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "डावीकडील जोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "उजवीकडील जोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "उप घटकाच्या उजव्या बाजूस चिकटवायचे ते स्तंभ क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "वरची जुळवणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "घटकाच्या वरच्या बाजूस चिकटवायचे ते ओळ क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "तळ जोड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "आडवे पर्याय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "उप घटकाची आडवे वर्तवणूक दर्शविणारे विकल्प"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "उभे पर्याय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "उप घटकाची उभी वर्तवणूक दर्शविणारे विकल्प"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "आडवे मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"पिक्सेल मध्ये, मुख्य व त्याच्या उपघटकातील डाव्या व उजव्या शेजऱ्यांमध्ये प्रविष्ट करायची ती "
|
|
"अगाऊ जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "उभे मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"पिक्सेल मध्ये, मुख्य व त्याच्या उपघटकातील वरच्या व खालच्या शेजऱ्यांमध्ये प्रविष्ट करायची ती "
|
|
"अगाऊ जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "पाठ्य मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी उभ्या दिशेकडील जुळणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "ओळी आच्छादन करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "विडजेट कडांजवळील रेषा आच्छादीत करायच्या आहेत का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "शब्द आच्छादन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "विडजेट कडाजवळील शब्द आच्छादीत करायचे आहेत का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "टॅग कोष्टक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "लिखाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "बफर मधिल सद्याचे पाठ्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "निवड आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "बफर मधिल काहिक पाठ्य सद्या निवडले गेली आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "कर्सर स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "अंतर्भूत चिन्हाची स्थिती (बफरच्या सुरवातीपासून ऑफसेट म्हणून)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "लक्ष्य यादी प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रतिकृती व DND स्त्रोत करीता समर्थन देणारी बफर मधिल लक्षांची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "लक्ष यादी चिकटवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रतिकृती व DND स्त्रोत करीता समर्थन देणारी बफर मधिल लक्षांची यादी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "चिन्हचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "डावी ग्रॅव्हीटी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "चिन्हकडे डावी ग्रॅव्हीटी आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "टॅगचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "पाठ्य टॅगचा उल्लेख करण्यासाठी वापरलेले नाव. अपरिचीत टॅग करीता NULL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "GdkColor म्हणून (संभाव्य अनिर्धारीत) पार्श्वभूमीतील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमीवरील रंग पूर्ण रेषेच्या ऊंचीपर्यंत भरलेला आहे कीकेवळ टॅगमधील अक्षरांच्या ऊंची पर्यंत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "पार्श्वभुमीचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "मजकुराची पार्श्वभूमी तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "GdkColor म्हणून (संभाव्य अनिर्धारीत) पृष्ठभूमीतील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "पुढील भागाचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "मजकुराचा पुढील भाग तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "मजकुराची दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "मजकुराची दिशा, उदा. उजवीकडून -डावीकडे किंवा डावीकडून उजवीकडे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलभूत फॉन्ट आकारशी परस्पर संबंधी बदलकरण्याजोगी फॉन्ट आकार. यामुळे सुत्रयोजना मधिल बदल "
|
|
"करीता इत्यादी करीता सोय प्राप्त होते. Pango काहीक प्रमाण सूचवितो जसे की "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "डावीकडील, उजवीकडील, किंवा केंद्रभागातील माडंणी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ्य मध्ये वापरलेली भाषा, हे ISO कोड आहे. Pango यास पाठ्य दर्शवितेवेळी ओळखखूण म्हणून "
|
|
"लक्षात ठेवेल. निश्चित नसल्यास, योग्य मुलभूत वापरले जाईल."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "डावीकडील समास"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "डावीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "उजवीकडील समास"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "उजवीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "परिच्छेदासाठी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "परिच्छेदासाठी अक्षररुपात लागणारी (pixels) जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr "बेसलाईनच्या वरील (खालील जर वाढ नकारार्थी असेल तर) पाठ्यचे ऑफसेट Pango एकक मध्ये"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "परिच्छेदावरील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "परिच्छेदाखालील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "परिच्छेदातील आच्छादित रेषांमधल्या रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "शब्दांच्या किंवा अक्षरांच्या सीमेवरील रेषा कधीच आच्छादीत करु नयेत का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "टॅब"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "ह्या मजकुरासाठी लागणारा नेहेमीचा साधारण टॅब"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "अदृश्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "हे पाठ्य लपविलेले आहे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "परिच्छेद पार्श्वभूमीतील रंगाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "अक्षरमाळा म्हणून परिच्छेद पार्श्वभूमीतील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "परिच्छेद पार्श्वभूमीतील रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "GdkColor प्रमाणे परिच्छेद पार्श्वभूमीतील रंग (संभाव्य अनिर्धारीत)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "समास एकत्र होते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "डावे व उजवे समास एकत्र करायचे का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा पार्श्वभूमीच्या ऊंचीवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमीचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "ह्या टैगचा पार्श्वभूमीच्या ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "पुढीलभागाचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा पुढीलभागातील ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "मांडणी संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या मांडणीवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "डावीकडील समास संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा डावीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "परीच्छेद जागेसाठीचा संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या जागेवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "रेषासंचावरील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "रेषासंचाखालील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "आच्छादित संचातील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "उजवीकडील समास संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा उजवीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "रूप संच आच्छादित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रूपसंचावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "टॅब संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "ह्या टॅगचा टॅबवर परिणाम होउ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "अदृश्य संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "या टॅगचा मजकुर दिसण्यावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "परिच्छेद पार्श्वभूमी संच"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "हा टॅग परिच्छेद पार्श्वभूमीतील रंगाला प्रभावी ठरतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:543
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:553
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:563
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:581
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "रूप आच्छादित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:599
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "डावीकडील समास"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:609
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "उजवीकडील समास"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "कर्सरची दर्शनियता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "कर्सर दाखवलेला असेल तर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:645
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "बफर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "दर्शविण्याजोगी बफर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "आता अस्तित्वात असलेली माहिती नवीन घातलेली वाक्यरचना पुसूत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:661
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "हा टॅब स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:662
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Tab परिणाम टॅबरचना अंतर्भूत करण्यास होईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:691
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "त्रुटी रेखांकीत रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "ज्या रंगाने त्रुटी-दर्शविण्याकरीताचे रेखांकीत ओळी बनविण्याकरीताचे रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "ह्या कृतीचे बदल हे रेडिओकृती बदलासारखे दिसत असतील तर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "टॉगल कृती सक्रीय असायला हवी की नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "टॉगल बटण दाबायचे आहे की नाहीं"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "टॉगल बटण \"मध्य स्थितीत\"असायला हवी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "सूचनादर्शक बनवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "बटणाचा टॉगल भाग प्रदर्शित केला असेल तर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "टूलबारची शैली "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार कसे बनवायचे आहेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "बाण दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "साधनपट्टी मावत नसल्यास बाण दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "टूलटिप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "साधनपट्टीतील टूलटिप सक्रीय असायला हवी किंवा नाही"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "साधनपट्टीतील चिन्हाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "चिन्ह-आकार गुणधर्म निश्चित केले गेले का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "जर साधनपट्टी वाढली तर गोष्टीला अधिक जागा मिळायला हवी का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "इतर संयुक्त घटकाच्या आकाराचेच घटकाचे आकार असायला पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "स्पेसरचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "स्पेसरचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "टूलबारची छाया आणि बटणांमधील सीमेची मोकळी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "कमाल उपघटक विस्तार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "विस्तारीत घटकास देण्याजोगी कमाल जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "रिक्त स्थानाची शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr " काय स्पेसर उभ्या रेषांच्या रूपात असावेत की केवळ रिकाम्या असाव्यात"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "दाबून ठेवलेले बटण मोकळे करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "टूलबार मधील बटणांच्या भोवतालचा उठाव प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार सभोवतालचा उठाव प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "टूलबारची शैली "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "सर्वसाधारण टूलबार मध्ये केवळ मजकुर, मजकुर आणि चिन्ह्स, फक्त चिन्ह्स, इत्यादी आहेत का."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "टूलबारमधील चिन्हचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण टूलबारमधील चिन्हचा आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "लिखाण."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"निश्चित केल्यास, लेबल गुणधर्मातील अधोरखन असे सूचविते की पुढचे अक्षर ओव्हरफ्लो मेन्यु मध्ये "
|
|
"नेमॉनीक प्रवेगक कळ म्हणून वापरले पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "स्टॉक Id"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "घटकावरील दर्शविण्याजोगी स्टॉक चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "घटकावरील दर्शविण्याजोगी सुत्रयोजना चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"साधनपट्टीतील घटक महत्वाचे ठरले जाते का. खरे असल्यास, साधनपट्टी बटण "
|
|
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ पध्दती मध्ये पाठ्य दर्शविते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "ट्रीमॉडेल ही एक माहिती क्रमबध्द करण्याची पध्दती आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "माहिती क्रमबध्द करण्यासाठी ट्रीमॉडेलसॉर्टचे स्वरुप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "ट्रीमॉडेलच्या(बहुस्तरीय) स्वरुपात पहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विजेट करीता आडवी सुस्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विजेट करीता उभी सुस्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "शिर्षक दर्शनीय"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "स्तंभावरील शीर्षकांची बटणे दाखवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "शिर्षक क्लिकजोगी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "क्लिक होणाऱ्या घटनांना प्रतिसाद देणारी स्तंभ शिर्षके"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "स्तंभ विस्तारक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "स्तंभ विस्ताराकरीता स्तंभाची रचना करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "नियम"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक सोडून एक येतील अशा पर्यायी रंगामध्ये ओळी बनविण्यासाठी थीमइंजिनला कळतील अशा सूचना "
|
|
"द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "शोधकाम क्रियाशील करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"माहितीच्या अशा स्वरुपामुळे युजरला (कॉम्प्युटर वापरणाऱ्या व्यक्तीला) अनेक स्तंभातून सहजपणे हवे "
|
|
"ते शोधकार्य करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "स्तंभामधून शोधा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "सुसंवाद शोधवेळी शोधण्याजोगी प्रारूचे स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "ऊंची मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "सर्व आडव्या रेषांना समांतर उंची आहे हे समजून GtkTreeView वेग वाढवतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "फॉन्ट निवड"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "विस्तार करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "पॉईंटर त्यावर फिरविल्यास ओळी विस्तारीत/नष्ट करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "विस्तार दर्शवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "विस्तार म्हणून पहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "स्थर रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "प्रत्येक स्थर करीता अगाऊ रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "रब्बर बँडींग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "माउस पॉईंटर ओढूण एकापेक्षा जास्त घटक कार्यान्वीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "ग्रीड ओळी कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "वृक्षीय दृश्य मध्ये ग्रीड ओळी दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "वृक्षीय ओळी कार्यान्वीत करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "वृक्षीय दृश्य मध्ये वृक्ष ओळी दर्शवायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "ओळींकरीता साधनटिप पाठ्य साविष्टीत प्रारूप मधिल स्तंभ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "उभ्या विभाजकाची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "कक्षांमधील उभी जागा. ही सम संख्या असावी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "क्षितिजपातळीवरील विभाजकाची रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "कक्षांमधील आडवी जागा. ही सम संख्या असावी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "नियमांचे पालन करण्याची सूचना द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "एका नंतर एक येतील अशा रंगाची ओळ बनविण्यास अनुमती द्या"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक बनवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "सम ओळींचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "सम ओळी करीता वापरण्याजोगी रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "विषम ओळींचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "विषम ओळीसांठी वापरायचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "ओळी समाप्ति करीताचे तपशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "विस्तारीत ओळीकरीता पार्श्वभूमी सुत्रयोजना कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "ग्रीड ओळ रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "वृक्षीय दृश्य ग्रीड ओळी रेखाटण्याकरीता वापरण्याजोगी डॅश रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "वृक्षीय ओळ रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "वृक्षीय दृश्य ओळी रेखाटण्याकरीता वापरण्याजोगी डॅश रचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "स्तंभ प्रदर्शित करायचा आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "आकार बदलता येतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "हा स्तंभ उपयोगकर्त्याला हवातसा बदलता येतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "स्तंभाची वर्तमान रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "कक्षा मधिल अंतर्भूत करण्याकरीता रिकामी जागा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "आकार बनवा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "स्तंभाचा आकार बदलण्याची रीत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "स्थिर रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "स्तंभाची वर्तमान स्थिर रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "किमान रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची किमान रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "कमाल रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची कमाल रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "स्तंभ शीर्षकामध्ये दिसणारा शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "क्लिक साठी योग्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "शीर्षक क्लिक करता येईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "स्तंभ शीर्षकाऐवजी स्तंभ शिर्षक बटणावर देता येणारे विजेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "स्तंभ शिर्षकातील मजकुर किंवा विजेटची X दिशेने जाणारी दिशा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "शिर्षकाभोवती असणारा स्तंभ नव्या स्वरुपात घेता येईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक दाखवायचा का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "क्रमांक दर्शक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "क्रमांक सूचकाने क्रमांकाची दिशा काय आहे ते सूचवावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "मेन्यु मध्ये जोडण्याकरीताचे मेन्यु घटक नष्ट करायचे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "जुळविलेले UI वर्णन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "जुळविलेली UI दर्शविणारी XML ओळ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment जे या दृश्यपोर्ट करीता आडवे स्थिती निश्चित करते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment जे या दृश्यपोर्ट करीता उभी स्थिती निश्चित करते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "दृश्यपोर्ट भोवती छायांकीत चौकट कशी बनवायची ते ठरविते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "विडगेटचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "विडगेटचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "मोठे विडगेट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "या नियंत्रीत घटकाचे मुख्य घटक. कंटेनर नियंत्रीत घटक असायला हवे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "रुंदीसाठी सूचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -1 असल्यास मागणी केलेली रुंदी "
|
|
"स्वीकारा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "उंचीसाठी सूचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -1 असल्यास मागणी केलेली "
|
|
"रुंदीस्वीकारा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "विडगेट दिसतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "विडगेट प्रत्युत्तर देतो का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "रंगवण्यास योग्य आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "विडगेटवर प्रत्यक्ष रंग भरले जातील का "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "प्रकाशमान करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेट स्वीकारेल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "प्रकाशात आहे(दिसते आहे)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेटकडे आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "लक्ष्यकेंद्रीत आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "नियंत्रण घटक हे उच्चस्थरीय घटक आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण करता येते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेटप्रमाणे करता येईल का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेट आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण (विडगेट) स्वीकारतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, नियंत्रीत घटकास लक्ष केंद्रीत केल्यावर मुलभूत कार्य प्राप्त होते"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "एकत्रित उपरचना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "हा विडगेट एकत्रित उपरचना भाग आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "शैली"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "विगेटची शैली, अशी की त्या विगेटमध्ये असणारी माहिती कशी दिसते ते दाखविते(रंग इ.)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "घटना"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारच्या Gdk घटना मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "क्षेत्रविस्तारण संकेत"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारचे Gdk क्षेत्रविस्तारण संकेत मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "सर्व दाखवू नका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "gtk_widget_show_all() मुळे या नियंत्रण घटकावर प्रभाव पडायला पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "या नियंत्रण घटकाकडे टूलटिप आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "चौकट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "विजेट आढळल्यास विजेटचे चौकट"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "प्रकाशित अंतर्भाग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "विजेटचे आंतरीक भाग प्रकाशमय करायचा आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "ओळींची रुंदी प्रकाशित करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "प्रकाशित करणारी ओळ तुटक रेषेच्या कोणत्या स्वरुपात दाखवावी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "लक्ष्यकेंद्रीत सूचक बनविण्यासाठी वापरायची तुटक रेष पध्दती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "मोकळी जागावर लक्ष्य केंद्रीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "लक्ष्यकेंद्रीत सूचक आणि विजेट 'चौकट' यांच्या मधील रुंदी, पिक्सेल मध्ये"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "कर्सरचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "ज्या रंगाने कर्सर बनवायचा आहे तो रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "कर्सरचा दुय्यम रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"सरमिसळ झालेला मजकुर संपादित करताना दुय्यम कर्सरसाठी वापरण्याकरीताचे रंगउजवीकडून-डावीकडे "
|
|
"आणि डावीकडून-उजवीकडे असा मजकुर"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "कर्सर ओळीचा प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "इनसर्शन कर्सर काढण्यास असलेले aspect प्रमाण"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "टॅबची सीमा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "नियंत्रण घटकाच्या बाहेरील कक्षाचे आकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "भेट न दिलेल्या लिंकचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "भेट न दिलेल्या लिंकचे रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "भेट दिलेल्या लिंकचा रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "भेट दिलेल्या लिंकचे रंग"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "जास्त रूंदीचे विभाजक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr "विभाजकाची रूंदी संयोजनजोगी आहे का व त्यास रेष ऐवजी चौकन द्वारा रेखांकीत केले पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "रुंदी "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "\"wide-separators\" खरे असल्यास विभाजकाची ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "आडवे सरकाव बाणाची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "आडवे सरकाव बाणांची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "उभे सरकाव बाणाची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "उभे सरकाव बाणांची लांबी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "विन्डोचा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "विन्डोचा प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "चौकटची भूमिका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "सत्र पुन्हस्थापित करतवेळी चौकट वापरणी करीताचे एकमेव ओळखकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "प्रारंभ ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "प्रारंभ-सूचना द्वारे वापरले गेलेले चौकट करीताचे एकमेव ओळखकार"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "आकुंचित करावे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, चौकटला किमान आकार नाही. याला खरे निश्चित करणे म्हणजे 99% चुकीचा विचार "
|
|
"करण्याजोगी आहे"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "वाढ होऊ द्यावी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, तर उपयोगकर्ता विन्डोला त्याच्या किमान आकारापेक्षा मोठे करू शकतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "खरे असल्यास, वापरकर्ता चौकटला पुन्हआकार देऊ शकतो"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "पध्दतविषयक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"खरे असल्यास, चौकट पध्दती विषयक आहे (अर्थात जेव्हा ही विन्डो कार्यरत असेल तेव्हा इतर "
|
|
"विन्डो वापरली जाऊ शकत नाही)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "विन्डोची स्थिति"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "चौकटची प्रारंभिक स्थिती"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण रुंदी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "विन्डोची मुलभूत रुंदी, याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा चौकट प्रारंभिक रूपात दर्शविले जाईल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण ऊंची"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"विन्डोची सर्वसाधारण ऊंची, याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा चौकटला प्रारंभिक रूपात "
|
|
"दर्शविले जाईल"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "मोठे चित्र काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "मोठे चित्र काढून टाकल्यावर ही विंडोपण काढून टाकायची का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "ह्या विन्डोकरीता चिन्ह"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "या चौकट करीता सुत्रयोजना चिन्हाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "उच्चस्थर सद्याची सक्रीय चौकट आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "उच्च पातळीतील स्थिरांक"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "GTKWindow च्या अंतर्गत इनपुट स्थिरांक आहे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "आधीसूचना टंकलेखीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr "कार्यक्षेत्र वातावरण समझण्याकरीता चौकट चे प्रकार व त्यास कसे हाताळायचे त्या करीता युक्ती."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "कार्यपट्टी टाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "चौकट कार्यपट्टीत न आढळल्यास खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "पेजर टाळा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "चौकट पेजर मध्ये न आढळल्यास खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "तातडीने"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "चौकट वापरकर्त्याच्या नजरेस आणल्यावर खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "स्थिरांक स्वीकारा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "इनपुट स्थिरांक चौकटकडे प्राप्त झाल्यास खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "नकाशावर कंद्रीत करा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "मॅप केल्यावर चौकटीस इनपुट केंद्र प्राप्त झाल्यास खरे असते."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "सजविलेले"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "चौकट व्यवस्थापक द्वारे चौकट सजविले पाहिजे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "रद्द करण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "चौकट पटलकडे बंद करा बटण असायला हवे का"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "गुरूत्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "चौकटची चौकट गुरूत्व"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "चौकट तात्पुर्ते पहा"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "संवादचे तात्पुरर्ते मुख्य"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "चौकट करीता अपारदर्शता"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "चौकटची अपारदर्शता, 0 पासून 1 पर्यंत"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM Preedit शैली"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "इनपुट पध्दती पूर्वसंपादन अक्षरमाळा कसे रेखांकीत करायचे"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM स्थिती शैली"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "इनपुट पध्दती स्थितीपट्टी कसे रेखांकीत करायचे"
|
|
|