mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-14 12:41:07 +00:00
6479 lines
157 KiB
Plaintext
6479 lines
157 KiB
Plaintext
# Turkish translations of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
|
||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
|
||
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
|
||
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
|
||
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
|
||
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
|
||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 10:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-17 21:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:227
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:228
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "SINIF"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:230
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:231
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "İSİM"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:233
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak X ekranı"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:234
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "EKRAN"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:237
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "İMLER"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:240
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:2767
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "GL desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "Geri Tuşu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sekme"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Kaydırma_Kilidi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Çoklu_tuş"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Üst_Sayfa"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Alt_Sayfa"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Sayı_Kilidi"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Boşluk"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Sekme"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Gir"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Ev"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Sol"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Yukarı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Sağ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Aşağı"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Önceki_Sayfa"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Önce"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Sonraki_Sayfa"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Sonraki"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_Son"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Baş"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Ekle"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Sil"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonParlaklıkArtır"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonParlaklıkAzalt"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "SesSessiz"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "SesMikrofonSessiz"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "SesDüşükSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "SesYüksekSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "SesOynat"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "SesDurdur"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "SonrakiSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "ÖncekiSes"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "SesKaydet"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "SesDuraklat"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "SesGeriSar"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "SesOrtam"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "EkranKoruyucu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Başlat1"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Uyku"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Uyku Modu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "Kablosuz Ağ"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Web Kamerası"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Uyanma"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
|
||
|
||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
|
||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||
msgstr "OS X için geliştirilmedi"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
|
||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan WGL_ARB_create_context "
|
||
"uzantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintab ile aynı"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "RENKLER"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s başlatılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
|
||
"GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "Hücreyi değiştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Tıkla"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Butonu tıklar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "Genişlet ya da daralt"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir bir parçacık ögesi oluşturur"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Özelleştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Renk seçer"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Renk etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Renk özelleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Basın"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "Açılan kutuya basar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Kalın"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Simge durumuna küçült"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Geri Yükle"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Çalıştır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Bul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Bul ve _Değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Disket"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Tam Ekran"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Son"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Üst"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Aşağı"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yukarı"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Sabit Disk"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Başlangıç Sayfası"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Girintiyi Arttır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Eğik"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Ortala"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Doldur"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekranı _Terket"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "D_uraklat"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Oynat"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Ö_nceki"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "G_eriye Sar"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Ağ"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Tekrar Yap"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Tazele"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Eskiye dön"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Artan"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Azalan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Üstüçizili"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Altıçizili"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Girintiyi Azalt"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal Boyut"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "En _Uygun Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "Menü ögesini tıklar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "Slayt yukarı açılır"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "Slaytı kapat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Açılır Pencere"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Değer Değiştirici"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Anahtarı değiştir"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
|
||
"koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
|
||
"rengi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Renk Tonu:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "D_oygunluk:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Rengin yoğunluğu."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Değer:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Rengin parlaklığı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Kırmızı:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yeşil:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Mavi:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Ma_tlık:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Rengin şeffaflığı."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Renk _ismi:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as “orange” in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
|
||
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Palet:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Renk Çemberi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
|
||
"bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına sürükleyerek "
|
||
"onu geçerli renk yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
|
||
"kaydedebilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you’ve chosen."
|
||
msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "Rengi buraya _kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
|
||
"girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
|
||
"“Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal Et"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Renk Seçimi"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Aile:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Biçem:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Bo_yut:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Önizleme:"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_TAMAM"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal Et"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "B_ağlan"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Dönüştür"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Dizin"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_TAMAM"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Sayfa Aya_rı"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Renk"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Yazıtipi"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Silmeyi Geri Al"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
|
||
|
||
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't close stream"
|
||
msgstr "Akış kapatılamadı"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
|
||
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Özel Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2.1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "H_azırlayanlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Lisans"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Web sitesi"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Belgelendiren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Çeviren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Grafikler"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Ters Bölü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Diğer Uygulama…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Uygulama Seç"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” dosyaları açılıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "GNOME Yazılımı başlatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "İlgili Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Diğer Uygulamalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> ögesine en üst seviyede izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "%s:%s paketleme özelliği bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "Hücre özelliği %s::%s bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "%s::%s özelliği bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
|
||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s::%s için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya ayrıştırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [KOMUT] DOSYA\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar:\n"
|
||
" validate Dosyayı doğrula\n"
|
||
" simplify Dosyayı basitleştir\n"
|
||
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
|
||
"\n"
|
||
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:798
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:836
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Yeni kısayol…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Bir Renk Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%, Alpha %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Kırmızı %d%%, Yeşil %d%%, Mavi %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Renk: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Açık Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Koyu Turuncu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "Açık Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "Koyu Sarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Açık Gök Mavisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "Gök Mavisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "Koyu Gök Mavisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "Açık Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "Koyu Yeşil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "Açık Çikolata Rengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "Çikolata Rengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "Koyu Kahverengi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "Açık Gri 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "Gri 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "Koyu Gri 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "Açık Gri 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "Gri 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "Koyu Gri 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "Çok Koyu Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "Daha Koyu Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Koyu Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Orta Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Açık Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "Daha Açık Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "Çok Açık Gri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Özel renk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "Özel bir renk oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Özel renk %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Renk Düzlemi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
|
||
msgid "C_ustomize"
|
||
msgstr "_Özelleştir"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Özel Boyut %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Genişlik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Yükseklik:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Kağıt Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Üst:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Alt:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sol:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Sağ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Kağıt Boşlukları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Ke_s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tümünü seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10929
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Bir Dosya Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiçbiri)"
|
||
|
||
#. Open item is always present
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Diğer..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_İsim"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
|
||
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Daha kısa bir ad kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Sadece klasörleri seçebilirsiniz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Dosya silinemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturulamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Klasör isimleri “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Dosya isimleri “/” içeremez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Klasör isimleri boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Dosya isimleri boşlukla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Klasör isimleri boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Dosya isimleri boşlukla sonlandırılmamalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı olarak kaybolur."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Dosya seçilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Konumu _Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Çöpe Taşı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "_Saati Göster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "%s içinde arama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
|
||
msgid "Enter location"
|
||
msgstr "Konum girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Konum ya da URL girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Dün"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Varolan dosya ile değiştirmek ister "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
|
||
"üzerine yazacak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Yerine Koy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
|
||
"emin olun."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Erişildi"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
|
||
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:303
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Uygulama menüsü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||
msgstr "'%s' simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Simge yükleme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:530
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Basit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:546
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6593
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Bağlantı _Aç"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6602
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:71
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "UYGULAMA [URI…] — URI ile bir UYGULAMA başlat."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen uygulamayı isteğe bağlı değişken olarak\n"
|
||
"URI listesinde geçen masaüstü dosya bilgisi ile başlat."
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
|
||
"desteklenmiyor"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Geçersiz URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilidi Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
|
||
"Daha fazla değişikliği önlemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencere kilitlendi.\n"
|
||
"Değişiklik yapmak için tıklayın"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
|
||
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:455
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "MODÜLLER"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:457
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:460
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:858
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Seçenekleri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:858
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:1182
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Evet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Olarak Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Anonim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Alan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Parola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Parolayı _anında unut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Parolayı _çıkış yapana kadar hatırla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Sürekli hatırla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Terminal Sayfalayıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Üst Komut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Kabuğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Sayfa %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Her Yazıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenar boşlukları:\n"
|
||
" Sol: %s %s\n"
|
||
" Sağ: %s %s\n"
|
||
" Üst: %s %s\n"
|
||
" Alt: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Son dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Konum Girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Elle bir konum girin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Çöpü aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Yeni yerimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Yeni bir yer imi ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Diğer Konumlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Diğer konumları göster"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Durdur"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "Cihazın Kilidini _Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "Cihazı _Kilitle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "“%s” başlatılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” erişilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Bu isim zaten kullanılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "“%s” ayrılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "“%s” durdurulamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s çıkartılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Yer İmi _Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Yeniden adlandır…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Çıkart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Ortamı Keşfet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:900
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:907
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Konuma erişilemedi"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Ba_ğlan"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Birim ayrılamıyor"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "İpta_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Bu Bilgisayarda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Bağı Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Parola _hatırla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Bir dosya adı seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s görevi #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Başlangıç durumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Veri oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Veri gönderiliyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Bekleniyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Engellenme sebebi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Hata ile tamamlandı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Hazırlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d yazdırılıyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt bitti"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Özel boyut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc'tan hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Belirsiz hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Ö_nizleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Sayfa Sıralaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Sağdan sola"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%% %.0f"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "İsimsiz filtre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Öge kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Liste temizlenemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "_Konumu Kopyala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "Listeden _Kaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "Listeyi _Temizle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Bilinmeyen öge"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI'li bir öge bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr "'%s' URI'li öge için '%s' adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:369
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "AÇIK"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "KAPALI"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere tekrarlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Tam Ses"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%% %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "GTK+ denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ Denetleyicisi, dahili GTK+ uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
|
||
"izin veren etkileşimli bir hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması "
|
||
"uygulamanın kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:12070
|
||
msgid "Don't show this message again"
|
||
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:65
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:78
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Parametre Türü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
|
||
msgid "New class"
|
||
msgstr "Yeni sınıf"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal Et"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "Sınıf adı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
|
||
msgid "Add a class"
|
||
msgstr "Sınıf Ekle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
|
||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr "Burada GTK+ tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu özel CSS'i yukarıdaki \"Durdur\" düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
|
||
"dışı bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklikler bütün uygulamalar için doğrudan ve global olarak uygulandı."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
|
||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Mevcut CSS'leri kaydet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Sınıflar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Veri göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:34
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "GTK+ Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:68
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK Arkaucu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:373
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:408
|
||
msgid "RGBA visual"
|
||
msgstr "RGBA görsel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:442
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:489
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "GL Sürümü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:524
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "GL Üreticisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Yakala"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:130
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Baloncuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:93
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "İsimsiz bölüm"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:74
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
|
||
msgid "Reference count"
|
||
msgstr "Referans sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "Öntanımlı Parçacık"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:268
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "Parçacığa Odaklan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Hatırlatıcı Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
|
||
msgid "Allocated size"
|
||
msgstr "Ayrılmış alan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
|
||
msgid "Clip area"
|
||
msgstr "Klip alanı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
|
||
msgid "Tick callback"
|
||
msgstr "İşaretleme çağrısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
|
||
msgid "Frame count"
|
||
msgstr "Çerçeve sayısı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "Çerçeve hızı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
|
||
msgid "Accessible role"
|
||
msgstr "Erişilebilir rol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
||
msgid "Accessible name"
|
||
msgstr "Erişilebilir ad"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
|
||
msgid "Accessible description"
|
||
msgstr "Erişilebilir tanımlama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Eşleştirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Gerçeklenmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Üst Seviyedir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Görünür Çocuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
|
||
msgid "Object Hierarchy"
|
||
msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Nesne"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Biçem Sınıfları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "İşaretçi: %p"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "Nesne: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "Öznitelik eşlemesi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Sütun:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "tersine çevrilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "çift yönlü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "Bağlama:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "Ayar:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "XSettings"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Öznitelik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Say"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "İsim:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Seçici"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Gizlileri yok say"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi de"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Kendi 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Toplam 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Kendi 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Toplam 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Kendisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Birikimli"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:453
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:492
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Not settable at runtime.\n"
|
||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma zamanında etkinleştirilemez.\n"
|
||
"Bunun yerine GDK_GL=always veya GDK_GL=disable kullanın"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:573
|
||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||
msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:49
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "GTK+ Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:82
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Koyu biçimi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:115
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "İmleç Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:148
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "İmleç Boyutu"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:183
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Simge Teması"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazıtipi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:249
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Metin Yönü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:262
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Soldan Sağa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Sağdan Sola"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:287
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "Pencere ölçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:322
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Canlandırmalar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:367
|
||
msgid "Rendering Mode"
|
||
msgstr "Hazırlama Kipi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:380
|
||
msgid "Similar"
|
||
msgstr "Benzer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:381
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Görüntü"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:382
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:406
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:440
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:474
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:508
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "Dokunmatik ekran benzetimle"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:553
|
||
msgid "GL Rendering"
|
||
msgstr "GL Gerçekleme"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:565
|
||
msgid "When needed"
|
||
msgstr "Gerektiğinde"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:566
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:567
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:591
|
||
msgid "Software GL"
|
||
msgstr "Yazılım GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:625
|
||
msgid "Software Surfaces"
|
||
msgstr "Yazılım Yüzeyleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:659
|
||
msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||
msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:24
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Bir Nesne Seç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:70
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:100
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "İstatistik Topla"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:149
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Tüm kaynakları göster"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:257
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:277
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinyaller"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:287
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "Alt Öge Özellikleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:296
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiyerarşi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:319
|
||
msgid "Style Properties"
|
||
msgstr "Biçem Özellikleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:328
|
||
msgid "CSS nodes"
|
||
msgstr "CSS düğümleri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:344
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Boyut Grupları"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:351
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:358
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:374
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:382
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Büyüteç"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:397
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:407
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikler"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:417
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:436
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Görsel"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Sekme"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 40 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "kaku3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "kaku4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "kaku5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "kaku7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "kaku8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "you6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "6×9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "8×10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "9×12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Avrupa edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Sürekli Form ABD"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "İndeks 3x5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "İndeks 5x8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "ABD Resmi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "ABD Belgesi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "ABD Belgesi Artı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Monarch Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Kişisel Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "4 yaprak"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Süper A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Süper B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Geniş Biçim"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Fotoğraf L"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Sp folyo"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Davet Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "İtalyan Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Büyük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Küçük Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Geniş Fotoğraf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Zarf"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 Zarfı"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Hazırlayanlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "Bütün Uygulamaları _Görüntüle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Hizmetler"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Gizle %s"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Diğerlerini Gizle"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tümünü Göster"
|
||
|
||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Çık %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sonraki"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Bir Renk Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Renk Adı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Doygunluk"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Klasör Adı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Oluştur"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Seç"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Yazı tipi adı ara"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Metni önizle"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Yazı tipi bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Biçimlenecek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Sayfa boyutu:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Yön:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters dikey"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters yatay"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Aşağı Yol"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Yukarı Yol"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Son bağlanılan sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Son Bağlanılan Sunucular"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Sunucu adresini girin…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Tüm Sayfalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "M_evcut Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Se_çim"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Sayfa_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
|
||
" örn. 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sayfalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopyalar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Kopya_lar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_Harmanla"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Tersten"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Düzen"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "İ_ki taraflı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Sadece yazdır:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Tüm kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Çift kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Tek kağıtlar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Ö_lçek:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Sayfa _türü:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Sayfa_Yönü:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Görev Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Ö_ncelik:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Fatura bilgileri:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Belgeyi Yazdır"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Şimdi"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Z_aman:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
|
||
" örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Baskı zamanı"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Beklemede"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Ö_nce:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Sonra:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Resim Kalitesi"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Tamamlanıyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "Ses seviyesini yükseltir ya da alçaltır"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Sesi Yükselt"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Ses seviyesini arttırır"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Sesi Azalt"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Ses seviyesini azaltır"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası açılırken başarısız olundu : %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil etme"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1660
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1661
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1662
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema dizin dosyası '%s' içinde yok.\n"
|
||
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
|
||
"theme-index'i kullanın.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imbroadway.c:51
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Broadway"
|
||
msgstr "Broadway"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Sedilla"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgctxt "input menthod menu"
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
|
||
|
||
#: modules/input/imime.c:30
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Windows IME"
|
||
msgstr "Windows IME"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:143
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Çoklu baskı"
|
||
|
||
#: modules/input/imquartz.c:58
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Mac OS X Quartz"
|
||
msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:33
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Tay-Lao"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vietnamca (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:26
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Giriş Yöntemi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrim İçi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrimdışı"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "Uykuda"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Bir işin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Bir yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s üzerinden bir dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Alan:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s yazıcısı üzerinde bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde film banyosu ilacı azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde film banyosu ilacı bitmiş."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Yazıcı “%s” üzerinde en az bir renk bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kapı açık kalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "“%s” yazıcısı ile ilgili bir sorun var."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Durduruldu; İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "İşler Reddediliyor"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Kaynağı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıktı Tepsisi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çözünürlük"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Otomatik Seçim"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ön-filtreleme yok"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Üst Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Orta Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Alt Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Yan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Sol Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Sağ Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Merkez Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Arka Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "Yığıcı %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "Posta Kutusu %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Posta Kutum"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "Tepsi %d"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "İş Önceliği"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Fatura Bilgisi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmış"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Kişiye Özel"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Çok Gizli"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmamış"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Önce"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sonra"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Yazdırma"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Yazdırma zamanı"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Özel %s×%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Yazıcı Profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Erişilemez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Belirtilmemiş profil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "çıktı"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Dosyaya Yazdır"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Çıktı biçimi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPR'ya Yazdır"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Komut Satırı"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "yazıcı çevrimdışı"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "yazdırmak için hazır"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "iş işleniyor"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "durduruldu"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "test-çıktısı.%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "Test Yazıcısına Yazdır"
|