mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
507 lines
9.6 KiB
Plaintext
507 lines
9.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
|
|
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tinte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturación:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rojo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidad:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Directorio ilegible: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Crear Directorio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Borrar Archivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renombrar Archivo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:822
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:920
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Crear Directorio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nombre del directorio:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Selección: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "Fundición:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familia:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "Inclinación:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "Estilo adicional:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "Tamaño Pixeles:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "Tamaño Puntos:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolución X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Resolución Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espacio:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "Ancho promedio:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Codificación:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "Propiedades de la Fuente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "Valor deseado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Valor real"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fuente:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Estilo de la Fuente:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Reiniciar Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Métrica:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixeles"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previsualización:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Información sobre la Fuente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Nombre de Fuente real:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Tipos de Fuentes:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "Vectorial"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap redimensionado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
|
msgid "(nil)"
|
|
msgstr "(nulo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regular"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "itálica"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "oblicua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "itálica invertida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "oblicua invertida"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "otro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr "[M]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr "[C]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconocido)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "romana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcional"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "espacio fijo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "tamaño constante"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
|
|
msgid "heavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
|
|
msgid "extrabold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "negritas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
|
|
msgid "demibold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
|
|
msgid "extralight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
|
|
msgid "thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selección de Fuentes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor Gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Disositivo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modo: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Ejes"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Límite de activación X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Límite de activación Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(desactivado)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpiar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Página %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ningún Tip ---"
|