mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
7915 lines
209 KiB
Plaintext
7915 lines
209 KiB
Plaintext
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
|
||
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
|
||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Forvalgt skjerm"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Vis cellen sensitiv"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Navn på widget"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Kurvetype"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Widget har inndatafokus"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Antall sider i dokumentet."
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Forvalgt skjerm"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "Vis cellen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:114
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Forvalgt skjerm"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:115
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:89
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Alternativer for skrift"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:97
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Skriftoppløsning"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Markør"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event base"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
|
||
msgid "Event base for XInput events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Navn på program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programversjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmets versjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Kommentar om programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Programmets versjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL til nettsted"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL for programmets nettsted"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Etikett for nettsted"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL for programmets nettsted"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Forfattere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Liste over programmets utviklere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artister"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Oversettere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Navn på ikon for logo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Brytningslisens"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Aksellerator-«closure»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Akselleratorwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:207
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:242
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
|
||
"handlingen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:258
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Kort etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:259
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:267
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Standard ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Navn på ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Synlig når horisontal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
|
||
"orientering."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:349
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Synlig når full"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Synlig når vertikal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
|
||
"orientering."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Er viktig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
|
||
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:374
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Skjul hvis tom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:375
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Følsomt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:382
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Om handlingen er aktivert."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:926
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:389
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Om handlingen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:395
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Handlingsgruppe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
|
||
"bruk)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Alltid vis bilde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Relatert handling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Verdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Verdien for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimumsverdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksimumsverdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Størrelse på steg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Størrelse på side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sidestørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
|
||
"1.0 er høyrejustert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
|
||
"nederst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horisontal skalering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
|
||
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertikal skalering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
|
||
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Toppfyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:174
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Bunnfyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:191
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Venstrefyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:208
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:224
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Høyrefyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:225
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Pilretning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Pekeretning for pilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Pilens skygge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:728 ../gtk/gtkmenuitem.c:395
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Skalering av piler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X-justering for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y-justering for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Adlyd barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Fyll for topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:328
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Innholdsfyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Sidetype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Type assistentside"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Sidetittel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Bilde for topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Bilde for sidelinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Side fullført"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:421
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimal bredde for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimal høyde for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Internt breddefyll for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Stil for plassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
|
||
"utover, kant, start og slutt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundær"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
|
||
"til hjelp-knapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkiconview.c:696
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:242
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:252
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Utvid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:269
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
|
||
"etterkommeren eller brukes som fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:290
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
|
||
"piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:296
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Type pakking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
|
||
"eller slutt av opphavet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:768
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Oversettelsesdomene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:588
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Bruk understreking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:216 ../gtk/gtklabel.c:589
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
|
||
"akselleratorhint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Bruk lager"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
|
||
"vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokus ved klikk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Kantrelief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Stil for kantrelief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horisontal justering for barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertikal justering for barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Bildewidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Plassering av bilde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Standard avstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
|
||
"tegnes utenfor kanten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:469
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "X-forskyvning for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-forskyvning for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Omplasser fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Indre kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom for bilde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Valgt år"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Måned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Vis topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Vis navn på dager"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Ingen endring i måned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Vis ukenummer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Bredde for detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Høyde for detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Vis detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "Indre kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "Indre kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr "Vertikale alternativer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr "Horisontale alternativer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Redigering avbrutt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Akselleratortast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Akselleratormodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Type akselleratorer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "modus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Vis cellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Vis cellen sensitiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Y-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "X-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Y-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Den faste bredden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Den faste høyden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Er utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rad har etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Er utvidet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:372
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:380
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color"
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redigerer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:933
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Har inntastingsfelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Standard ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Følg tilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Puls"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "X-justering for tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
|
||
"utforminger."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Y-justering for tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:431
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Klatrerate"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:238
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Tall"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:518 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Navn på skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Tekst som skal rendres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Tagging"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:193
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color name"
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:202
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:203
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color name"
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:684
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigerbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:228
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skriftfamilie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Skriftstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Skriftvariant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Skriftens vekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Skriftens \"strekk\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Skriftpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Skriftskalering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Hev"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gjennomstreking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understrek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
|
||
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
|
||
"trenger du den sannsynligvis ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Forkort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
|
||
"plass til å vise hele strengen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:720
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Brytningsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
|
||
"nok plass til å vise hele strengen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:755
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Bredde for bryting"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Hvordan linjene justeres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:236
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Bakgrunn satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:237
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Forgrunn satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhet satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Skriftfamilie satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Skriftstil satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Skrifttypevariant satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Skrifttyngde satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Skriftstrekk satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Skriftskalering satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Heving satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Gjennomstreking satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understreking satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Språk satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Forkort sett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Justering satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Knappetilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Ukonsistent tilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radiotilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Indikatorstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color"
|
||
msgid "Background RGBA color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView-modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:229
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Modellen for cellevisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Indikatorstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:265
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom for indikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Inkonsistent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Bruk alpha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tittel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktiv farge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Valgt farge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Nåværende alpha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
|
||
"ugjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Color"
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Aktiv farge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected color"
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Valgt farge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Har palett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Skal en palett brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Den aktive fargen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
|
||
"ugjennomsiktig)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Alpha"
|
||
msgid "Current RGBA"
|
||
msgstr "Nåværende alpha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current color"
|
||
msgid "The current RGBA color"
|
||
msgstr "Den aktive fargen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Fargeutvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "OK-knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "OK-knappen i dialogen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Avbryt-knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Hjelp-knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:738
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Modell for ComboBox"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:739
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Modell for komboboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktiv oppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842 ../gtk/gtkuimanager.c:225
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:779
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Har ramme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:867
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882 ../gtk/gtkmenu.c:573
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Tittel for avrevet meny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:900
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Oppsprettmeny vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:901
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:917
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensitivitet for knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:934
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text Column"
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Columns"
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:983
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Active"
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Vises som liste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Pilstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1026
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Skyggetype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:451
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Modus for endring av størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:452
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:459
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Kantbredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Etterkommer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:434
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Kant for innholdsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:451
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "Utforming av innholdsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:467
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Knappeavstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:468
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Avstand mellom knapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:483
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Kant for handlingsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:201
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:726
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Tekstbuffer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:727
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Markørposisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Utvalg bundet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:755
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimal lengde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
|
||
"er satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:771
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:780
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:788
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Usynlig tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
|
||
"modus»)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:803
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverer forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
|
||
"trykker linjeskift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:810
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:811
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:820
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Rulleavstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:821
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Innhold i oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
|
||
"utforminger."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:863
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:864
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Overskrivingsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:896
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Lengde på tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Usynlig tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:945
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Varsel om Caps Lock"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:946
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:960
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Andel framdrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:995
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Primær pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:996
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Sekundær pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Sekundær tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Primært ikonnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Sekundært ikonnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primært GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon for primært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Sekundært GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Primær lagringstype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Sekundær lagertype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Primærikon er sensitivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Liste med ikonnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Sekundær tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM-modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "IM-modul som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Kant for fremgangsmåler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Innhold i bufferen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:267
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Fullføringsmodell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:268
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modell for søk etter treff"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:274
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:291 ../gtk/gtkiconview.c:617
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:292
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Innebygd fullføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:312
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Oppsprett fullføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Sprett opp sett bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Sprett opp enslig treff"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Innebygd utvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Synlig vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
|
||
"brukes til å fange opp hendelser."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Over barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
|
||
"eller under det."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Utvidet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:200
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:208
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:581
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Bruk tagging"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:224 ../gtk/gtklabel.c:582
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:241 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etikett-widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:242
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "Fyll for fane"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1190
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Størrelse på utvider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:257 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Størrelse på utviderpil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:266
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Kun lokalt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
|
||
"vises."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Ekstra komponent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Velg flere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Vis skjulte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
|
||
"overskriving hvis nødvendig."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X-posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y-posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Skriftnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Navn på valgt skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Bruk skrift i etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Vis stil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Vis størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Teksten i rammens etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "X-justering for etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Horisontal justering for etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:147
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-justering for etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Vertikal justering for etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:156
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Skygge for ramme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:157
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Utseende for rammekanten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:166
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Plassering av håndtak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Fest til kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Fest til kant satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
|
||
"handle_position skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Utvalgsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf-kolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Kolonne for tagging"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Modell for ikonvisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Modellen for ikonvisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Antall kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Bredde for hver oppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:728
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:744
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:745
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:761
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
|
||
"hverandre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:1025
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:1026
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:1176
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Kolonne for verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:786
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr ""
|
||
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:803
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Fyll for oppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:804
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:817
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Boks for fargevalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:818
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Fargen på valgboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:824
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Valgboks alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:825
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:258
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Ikonsett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:259
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Ikonsett som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:267
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:283
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Pikselstørrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:284
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:292
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:293
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Lagertype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Akselleratorgruppe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Type melding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:452
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:484
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:730
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:731
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:568
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Tekst for etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:575
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:701
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
|
||
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
|
||
"for det"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:605
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
|
||
"understrekes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:613
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Linjebryting"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:614
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:629
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Linjebrytingsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:630
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:637
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Velgbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:638
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:644
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Hinttast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:645
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:653
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Hintwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:654
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
|
||
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:741
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Enkeltlinjemodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:742
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:759
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Vinkel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:760
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:782
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:800
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Spor besøkte lenker"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:801
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Bredde på plasseringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:668
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:669
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Høyde på plasseringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "URI bundet til denne knappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Besøkt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Pakkeretning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:570
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Internt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:519
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Valgt menyoppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:548 ../gtk/gtkmenuitem.c:317
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Akselleratorsti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:565
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Fest komponent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:566
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Avrevet tilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertikalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Horisontalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:649
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikal avstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
|
||
"undermeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horisontal avstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
|
||
"undermeny."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Doble piler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Plassering av pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Venstre feste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:691 ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Høyre feste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Toppfeste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Bunnfeste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Høyrejustert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Undermeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:318
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Tekst for underetiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:362
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Ta fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Hurtigmenyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Kant for bilde/etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Meldingsknapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Bruk tagging"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Sekundær tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Bildet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Meldingstype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y-fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Opphav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Opphavsvindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Viser vi en dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indeks for aktiv side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Faneplassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Vis faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Rullbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
|
||
"passer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Slå på oppsprett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
|
||
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Gruppe-ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Etikett for fanen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Etikett for meny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Faneutvidelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Fyll for fane"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Type fanepakking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Faner kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:809
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Avtagbar fane"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:810
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Om fanen er avtagbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:825 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Sekundært bakoversteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Sekundært framoversteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Bakoversteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Framoversteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:872 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:886
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Faneoverlapping"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:902
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Størrelse på plassholdere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:919
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom piler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "Avstand for rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Posisjon satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Størrelse på håndtak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Størrelse på håndtak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minste posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Største posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:380
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Endre størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:398
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Krymp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:414
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Innebygget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr "Om pluggen er innebygget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:192
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "Vindu for plugg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Om handlingen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Navn på skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Motor for skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Er virtuell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Godtar PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Godtar PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Tilstandsmelding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Adresse til skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Jobantall"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Stoppet skriver"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Godtar jobber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Alternativ for kilde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skriver"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Innstillinger for skriver"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Spor skriverstatus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Skriverinnstillinger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Navn på jobb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Antall sider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Antall sider i dokumentet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Denne siden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Bruk full side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Vis dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Tillat asynkron"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Eksporter filnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Statusstreng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Beskrivelse av status"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Fargeutvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Har utvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Valgt skriver"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Manuelle "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Om handlingen er aktivert."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Andel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Vis tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
|
||
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr "Ekstra mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom på y-aksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr "Bredde på horisontal separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Horisontal justering for etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr "Bredde på vertikal separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr "Minimal høyde for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Verdien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
|
||
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Nåværende verdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Oppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:456
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:474
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Vis fyllnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:475
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:491
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:507
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Fyllnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:508
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Fyllnivået."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:516 ../gtk/gtkswitch.c:772
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Bredde på rullelisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:517
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Gjennom kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:532
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Størrelse på steg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:533
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:548
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stegmellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:549
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "X-forskyvning for pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:564
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-forskyvning for pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:583
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Skalering av piler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:598
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Vis tall"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Vis privat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Vis verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Vis ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Vis ikke funnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Kun lokalt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Grense"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Sorteringstype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Verdien for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Størrelse på ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Liste med ikonnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:263
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Tegn verdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:264
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:271
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Plassering av verdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:272
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:279
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Lengde på rulleliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:280
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:288
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Mellomrom for verdier"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:289
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Vinduplassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Vinduplassering satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Skyggetype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Avstand for rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Avstand for rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum Width"
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Minimal bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Minimal høyde for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
||
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:299
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Tid for dobbelklikk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
|
||
"dobbelklikk (i millisekunder)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:307
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
|
||
"(i piksler)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:324
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Markørblinking"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:325
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "La markøren blinke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:332
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Tid for markørblink"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:333
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:360
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Delt markør"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
|
||
"tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temanavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Navn på ikontema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:386
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Navn på reserveikontema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:387
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Navn på nøkkeltema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Aksellerator for menylinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:422
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Skriftnavn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonstørrelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:446
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK-moduler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:455
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:464
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft skriftutjevning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:465
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:474
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-hint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:475
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:484
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-hintstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
|
||
"hintfull"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:514
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Navn på pekertema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Størrelse på pekertema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:524
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:534
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:535
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:579
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for start"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:589
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Fargetema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:645
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktiver animasjoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Slå på "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:665
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:708
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:709
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:730
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Buffer som vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:768
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:789
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:790
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Fargeområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:816
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:834
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:835
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:858
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:859
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Slå på hurtigtaster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:876
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:892
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:893
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:910
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:911
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Antall nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:929
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Forvalgt IM-modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Skal en palett brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Antall nylig brukte filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Navn på lydtema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Slå på verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Verktøylinjestil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Om handlingen er aktivert."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1131
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Vis knappebilder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Velg på fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Vis bilder i menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Vinduplassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Kan endre akselleratorer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Pause før undermenyer vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1224
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1243
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Egendefinert palett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM statusstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
|
||
"sine komponentwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ignorer gjemt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
|
||
"skal bli bestemt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Klatrerate"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Fest til tikk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Bryt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Oppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:291
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:300
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of steps"
|
||
msgstr "Antall sider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
||
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
||
"duration)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation duration"
|
||
msgstr "Animasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Størrelse på ikonet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr "Om statusikonet er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Om statusikon er innebygget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Orientering for systemområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Har verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Tekst for verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Størrelse på ikonet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyle.c:470
|
||
msgid "Style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
|
||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Om handlingen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgid "The minimum width of the handle"
|
||
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Antall rader i tabellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:175
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:184
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Venstre feste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Høyre feste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Toppfeste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Bunnfeste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:229
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horisontale alternativer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:236
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertikale alternativer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:243
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horisontalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
|
||
"høyre nabo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:250
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tabell med tagger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tabell med teksttagger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Har utvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Markørposisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Kopier målliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Navn på tag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Venstre tyngde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Navn på tag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
|
||
"tegnene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Tekstretning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
|
||
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
|
||
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
|
||
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:702
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
|
||
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
|
||
"forvalg."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Venstre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:711
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Høyre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:721
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:730
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Rykk inn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:731
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
|
||
"Pango enheter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Piksler over linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:655
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Piksler under linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Piksler før brytning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:740
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:741
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Usynlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Plassering satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Venstre marg satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Innrykk satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Piksler over linjer satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Piksler under linjer satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Høyre marg satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Brytningsmodus satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Faner satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Usynlig satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Piksler over linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Piksler under linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Piksler før brytning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Brytningsmodus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:710
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Venstre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:720
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Høyre marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:748
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Synlig markør"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:749
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:756
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:757
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Buffer som vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:765
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:772
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Godtar tabulator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:773
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:808
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Farge for understreking av feil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Farge for understreking av feil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Tegn indikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Stil for verktøylinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Vis pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Ikonstørrelse satt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Størrelse på mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Størrelse på plassholdere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Minimal bredde for barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Stil på mellomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Kantavsleping"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
|
||
"som akselleratortast i overflytmenyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Standard-ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Navn på ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikonkomponent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Avstand mellom ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
|
||
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "Beskrivelse av status"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "Forkort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Bilde for topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "Fyll for topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "Markørfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "Markørfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Synlig topptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Topptekst kan klikkes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Utviderkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Regelhint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Aktiver søk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Søkekolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Fast høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Svevende utvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Vis utvidere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Visning har utvidere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktiver linjer i tre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Vis/ikke vis kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Bredde på vertikal separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Bredde på horisontal separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Tillat linjaler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Indenter utvidere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Gjør utvidere indentert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Farge for like rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Farge for ulike rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Linjebredde i rutenett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Den faste bredden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Vis kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:646
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Kan endre størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimal bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksimal bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klikkbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
|
||
"tittel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorter indikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "La markøren blinke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:893
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Navn på widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:894
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Navnet på komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:900
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Opphavswidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:901
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:908
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Breddeforespørsel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
|
||
"forespørsel skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:917
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Høydeforespørsel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:918
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
|
||
"forespørsel skal brukes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:927
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Widgetet er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:934
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:940
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:941
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Kan fokusere"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:954
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Har fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Widget har inndatafokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:961
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Er fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:962
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:968
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Kan være forvalgt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:969
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Har forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Widget er forvalgt widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:982
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Mottar forvalg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Sammensatt barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:996
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
|
||
"etc)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hendelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Ikke vis alle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Om handlingen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr "Marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "Marg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Horisontalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical padding"
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Vertikalt fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Widgetet er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical alignment"
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expand timeout"
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "Widget har inndatafokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Internt fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokuslinjebredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fyll for fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3013
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Markørfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3019
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Sekundær markørfarge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
|
||
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr "Vindusplassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
|
||
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Farge på besøkte lenker"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3080
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Brede skillelinjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3095
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Bredde på separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Høyde på separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Vindustype"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Type vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Vindustittel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Tittelen på vinduet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Vindusrolle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Oppstarts-ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Vindusplassering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Startposisjon for vinduet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Standard bredde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Standard høyde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Ødelegg med opphav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon for dette vinduet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Hinttast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Er aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Type hint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
|
||
"dette er og hvordan det skal behandles."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Hopp over vinduliste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Viktig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Godta fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokuser på kart"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekorert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Slettbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgid "Resize grip"
|
||
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
|
||
msgid "Resize grip is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Tyngde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Vinduets tyngde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Type vindu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
|
||
msgid "Width of resize grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgid "Height of resize grip"
|
||
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Application paintable"
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:963
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The initial position of the window"
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "Startposisjon for vinduet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
|
||
#~ "it defaults to the URL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
|
||
#~ "bare nettadressen"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment"
|
||
#~ msgstr "Horisontal justering"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment"
|
||
#~ msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "Nedre"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "Nedre grense for linjal"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "Øvre"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "Øvre grense for linjal"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
#~ msgstr "Posisjon for merke på linjal"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size"
|
||
#~ msgstr "Maks størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
#~ msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "Måleverdi"
|
||
|
||
#~ msgid "The metric used for the ruler"
|
||
#~ msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
#~ msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "Horisontal justering for widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "Vertikal justering for widget"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
|
||
#~ "for this viewport"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
|
||
#~ "visningsområdet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
#~ "this viewport"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
|
||
#~ "visningsområdet"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension events"
|
||
#~ msgstr "Utvidelseshendelser"
|
||
|
||
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet "
|
||
#~ "mottar"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Gå i løkke"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "Om animasjonen skal begynne på nytt når den er ferdig"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "Antall kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "Antall datapunkter per piksel"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorspace"
|
||
#~ msgstr "Fargeområde"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Alpha"
|
||
#~ msgstr "Har alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "Bits per datapunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "Antall bits per datapunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Antall rader i pixbufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "Radlengde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
||
#~ "row"
|
||
#~ msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Piksler"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "GdkScreen for rendrer"
|
||
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
#~ msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»."
|
||
|
||
#~ msgid "Has separator"
|
||
#~ msgstr "Har separator"
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "Usynlig tegn satt"
|
||
|
||
#~ msgid "State Hint"
|
||
#~ msgstr "Statushint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
|
||
|
||
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
#~ msgstr "GdkFont som er valgt nå"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
#~ msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
#~ msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
||
#~ msgstr "Et GdkImage som skal vises"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "Maske"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Use separator"
|
||
#~ msgstr "Bruk skillelinje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetsmodus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
||
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
||
#~ "take."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir "
|
||
#~ "signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er "
|
||
#~ "fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor "
|
||
#~ "lang tid vil ta"
|
||
|
||
#~ msgid "Blinking"
|
||
#~ msgstr "Blinkende"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
#~ msgstr "Om statusikonet blinker"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "Stiplet forgrunn satt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "Tegn kant"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "Tillat krymping"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
||
#~ "the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
|
||
#~ "SANN 99% av tiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "Tillat vekst"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "Aktiver piltaster"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "Alltid aktiver piler"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "Tillat tom"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "Verdi i listen"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "Minimum X"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
||
#~ msgstr "Minste mulige verdi for X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "Maksimum X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "Største mulige verdi for X"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "Minimum Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "Minste mulige verdi for Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "Maksimum Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "Største mulige verdi for Y"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "Filsystem-motor"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "Valgt filnavn"
|
||
|
||
#~ msgid "Show file operations"
|
||
#~ msgstr "Vis filoperasjoner"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Fanekant"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Horisontal fanekant"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Vertikal fanekant"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
#~ msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner"
|
||
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "Brukerdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
#~ msgstr "Anonym datapeker fra bruker"
|
||
|
||
#~ msgid "The menu of options"
|
||
#~ msgstr "Meny med alternativer"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "Plass rundt indikatoren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "Stil for linje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetsblokker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
||
#~ "mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
|
||
#~ "(Utfaset)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "Diskrete blokker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
||
#~ "discrete style)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "Linjebryting"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Ordbryting"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Verktøytips"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
|