mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 09:00:34 +00:00
2b8bac8304
2005-11-01 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
5426 lines
152 KiB
Plaintext
5426 lines
152 KiB
Plaintext
# Dutch translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
|
|
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
|
|
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
|
|
# --------------
|
|
# Discussiepunten:
|
|
# expander -> uitklapper/uitvouwer
|
|
# focus -> aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus
|
|
# render -> render/weergeven/tonen?
|
|
# selected -> geselecteerde/gekozen
|
|
# separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidslijn
|
|
# spinbutton -> spinknop/rolknop/cijferslotknop
|
|
# standard display -> standaard display
|
|
# tag -> markering/etiket?
|
|
# tooltip -> tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-31 22:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 17:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Aantal kanalen"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Het aantal samples per beeldpunt"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Kleurenruimte"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Heeft alpha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bits per sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Het aantal bits per sample"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
# in de pixbuf?
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rijomvang"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Standaard display"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Het standaard display voor GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:543
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
# technische termen
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:511
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
|
|
|
|
# Lettertypes/lettertypeopties
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:104
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Lettertypeopties"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:105
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:112
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Lettertyperesolutie"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:113
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm"
|
|
|
|
# Naam programma
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programmanaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard "
|
|
"g_get_application_name() gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programmaversie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "De versie van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Copyright-tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Copyright-informatie over het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Opmerking-tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Opmerkingen over het programma"
|
|
|
|
# webstek
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Website URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Website-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is "
|
|
"ingesteld wordt standaard de URL gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Lijst met de makers van het programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Documentalisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artiesten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het "
|
|
"programma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt "
|
|
"standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logo-pictogram"
|
|
|
|
# dat als logo wordt gebruikt in het info-venster.
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Licentie doorloop"
|
|
|
|
# of de licentietekst omgebogen wordt
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Link-kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr "De kleur van hyperlinks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Sneltoets Afsluiting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Sneltoets-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:198
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Een unieke naar voor de actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:185
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:206
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie "
|
|
"activeren."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Kort label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden."
|
|
|
|
# vertalen of niet?
|
|
# werktip
|
|
# tip
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Een tooltip voor deze actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standaard pictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:228
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Zichtbaar indien horizontaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie "
|
|
"is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Zichtbaar bij overloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de "
|
|
"werkbalk gezet."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Zichtbaar indien verticaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Is belangrijk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
|
|
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Indien leeg verbergen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:277
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' "
|
|
"voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Gevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Of de actie wordt gebruikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:448
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:291
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Of de actie zichtbaar is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Actiegroep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor "
|
|
"intern gebruik)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Een naam voor de actiegroep."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "De waarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimumwaarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximumwaarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Stapgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "De stapgrootte van de aanpassing"
|
|
|
|
# Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "De paginagrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "De paginagrootte van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Pagina-afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
|
|
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven "
|
|
"uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontale schaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
|
|
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
|
|
"betekent alles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Verticale schaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, "
|
|
"hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 "
|
|
"betekent alles"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Opvulling boven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Opvulling onder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Opvulling links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Opvulling rechts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Pijlrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Pijlschaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontale Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X-uitlijning van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Verticale Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y-uitlijning van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Verhouding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Volg dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimumbreedte van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimumhoogte van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interne breedteopvulling van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Opmaakstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
|
|
"verspreid, rand, begin en eind"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundair"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van "
|
|
"dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:132
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:142
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:133 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Uitklappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:150
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vullen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of "
|
|
"gebruikt moet worden als opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:164
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Verpakkingsstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met "
|
|
"het einde van de moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:142
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:192
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gebruik onderstreping"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken "
|
|
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Gebruik voorraad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
|
|
"plaats van weergegeven te worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:680
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Aandacht bij klikken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Randreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "De stijl van het randreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Verticale uitlijning voor dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Afbeeldingswidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Standaard spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:422
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Normale randspatiëring"
|
|
|
|
# de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten "
|
|
"de rand afgebeeld wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop "
|
|
"ingedrukt wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop "
|
|
"ingedrukt wordt"
|
|
|
|
# verzetten/verplaatsen
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Aandacht verzetten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de "
|
|
"aandachtsrechthoek moeten gelden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Knopafbeeldingen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Of standaard pictogrammen in de knoppen worden getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Het geselecteerde jaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige "
|
|
"geselecteerde dag te deselecteren)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Kop tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Dagnamen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Maanden niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Weeknummers tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Cel weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Cel weergeven als gevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "De x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "De y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "x-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "De x-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "De y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "De vaste breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "hoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "De vaste hoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Is uitklapbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rij heeft dochters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Is uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rij is uitklapbaar, en is uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Cel-achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "De waarde van de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Controletoets voor sneltoets"
|
|
|
|
# huh?
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Sneltoets-waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Sneltoetsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Het type sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
# het model bevattende de mogelijke waarden....
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Tekstkolom"
|
|
|
|
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Heeft invoer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de "
|
|
"voorgekozen tekenreeksen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-object"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "De te renderen pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Open uitklapbare pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapbare item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "gesloten uitklapbare pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapbare item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:141
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standaard-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:166
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:149 ../gtk/gtkwindow.c:535
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Pictogramnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:150
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Status volgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Waarde van de voortgangsbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst op de voortgangsbalk"
|
|
|
|
# de te maken tekst
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Te renderen tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
# vormgegeven tekst te renderen
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de "
|
|
"renderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Enkele paragraaf modus"
|
|
|
|
# gezet ipv gehouden?
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Naam van achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Voorgrondkleurnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Wijzigbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:312
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Lettertypestijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Lettertypevariant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Letterdikte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Lettertypestrekking"
|
|
|
|
# moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Lettertype punten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte in punten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Lettertypeschaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Lettertype schaalfactor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Verhoging"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
|
|
"negatief is)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Doorstreping"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
|
|
"hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, "
|
|
"heeft u het waarschijnlijk niet nodig."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Ellipsis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:455
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Breedte in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
|
|
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:570
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Terugloopbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Voorgrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Bewerkbaar aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Lettertypefamilie aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Lettertypestijl aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Lettertypevariant aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Letterdikte aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Letterstrekking aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Lettertypegrootte aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Lettertypeschaal aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Verhoging aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Doorstrepen aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Onderstrepen aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Taal gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Ellipsis aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Omschakelen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "De stand van de schakelknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Inconsistente toestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "De inconstistente toestand van de knop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Activeerbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Selectievakstatus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indicatorgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indicatorspatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Of het menu-item aangevinkt is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inconsistent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Weergeven als radiomenu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Alpha gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 ../gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Huidige Kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "De geselecteerde kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:247 ../gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Huidig Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
|
|
"volledig dekkend)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Heeft palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "De huidige kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
|
|
"volledig dekkend)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Eigen palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1907
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Te grbuiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Pijltjestoetsen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Of de pijltjestoetsen door de lijst met items bewegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Pijltjestoetsen altijd gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Leeg toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Waarde in lijst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:553
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:554
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
|
|
|
# hoe moeten we dit zien?
|
|
# grid: netwerk, rooster, raster
|
|
# layouting: indeling
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:571
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:593
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "'Row span' kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:594
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:615
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "'Column span' kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:616
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:636
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Actieve item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:637
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
|
|
|
# enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie
|
|
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
|
|
# afscheurlijn aan menus toevoegen
|
|
# Menus hebben afscheurlijn<
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656 ../gtk/gtkuimanager.c:232
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:672 ../gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Heeft kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Verschijnt als lijst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Aanpasbare afmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Kaderbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Krommingstype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimale X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimumwaarde van X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximale X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximumwaarde van X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimale Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimumwaarde van Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximale Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximumwaarde van Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Heeft scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Inhoudskader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Knop-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Actiekader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Cursorpositie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Selectie begrensd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr ""
|
|
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
|
|
"lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:517
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximumlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
|
|
"(wachtwoordmodus)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:542
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Onzichtbaar teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:543
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in "
|
|
"\"wachtwoordmodus\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Activeert de standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in "
|
|
"een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:557
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Breedte, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:558
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:567
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Schuifafstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:568
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is "
|
|
"afgeschoven."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:578
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "De inhoud van het veld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X-uitlijning"
|
|
|
|
# RTL right to left
|
|
# misschien omzetten naar RNL?
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
|
|
"indelingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Selecteren bij aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:855
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt"
|
|
|
|
# aanvullen / completering
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Aanvullingsmodel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimum sleutellengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Tekstkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Inlijns voltooiing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Popup voltooiing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Popup-ingestelde breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het "
|
|
"invoerveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Enkel resultaat popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Venster zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel "
|
|
"wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Boven dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van "
|
|
"gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot "
|
|
"eronder."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Uitgeklapt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Opmaak gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:199
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Labelwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uiklap-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Uitklapper-grootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom uitklappijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Het soort actie wat de bestandkiezer aan het uitvoeren is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend bestandsysteem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Alleen locale"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot locale bestand: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Voorbeeldwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor zelfgemaakte voorbeelden."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Voorbeeldwidget actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het door de toepassing geleverde widget voor zelfgemaakte voorbeelden "
|
|
"wordt getoond."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Extra widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252 ../gtk/gtkfilesel.c:572
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Meerdere selecteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk mogen worden geselecteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Verborgen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Overschrijven bevestigen"
|
|
|
|
# file chooser = file selector
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:344
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "De te gebruiken bestandskiezer."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:359
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Standaard backend bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandkiezer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194 ../gtk/gtkstatusicon.c:133
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
# momenteel
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X positie van dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y positie van dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 ../gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Lettertypenaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Lettertype gebruiken in label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Grootte gebruiken in label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:238
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Stijl tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:239
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:253
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Grootte tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:254
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "De X-tekenreeks dat dit lettertype weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Voorbeeldtekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Labeltekst van het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Label x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:137
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "De horizontale uitlijning van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Label y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "De verticale uitlijning van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Kaderschaduw"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtkstatusbar.c:203
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:639 ../gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Schaduwtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Handle-positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Kleefrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de "
|
|
"handle-box afgemeerd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Kleefrand aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde "
|
|
"afgeleid van handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Selectiemodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:513
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "De selectiemodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbufkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Opmaakkolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van "
|
|
"de Pango-opmaakt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Pictogramweergave-model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Het model van de pictogramweergave"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Aantal kolommen"
|
|
|
|
# weer te geven/weergegeven
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Het aantal weergegeven kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Breedte voor elk item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "De gebruikte breedte voor elk item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rij-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Kolom-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:94
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst"
|
|
|
|
# herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Herschikbaar"
|
|
|
|
# beeld is herschikbaar
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn"
|
|
|
|
# selectierechthoek/selectieveld/selectiebox
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Selectieveld kleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "De kleur van het selectieveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Selectieveld alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkstatusicon.c:125
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:126
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:170
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:171
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:178
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Een weer te geven GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:186
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Masker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:187
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:195 ../gtk/gtkstatusicon.c:134
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:204 ../gtk/gtkstatusicon.c:142
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:211
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Pictogramverzameling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:212
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:220
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of "
|
|
"pictogram met naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:236
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Beeldpuntengrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:245
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animatie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:246
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:157
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Opslagtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:158
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Menu-afbeeldingen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:544
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "De tekst van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Uitvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. "
|
|
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
|
|
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
|
|
"onderstrepen tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selecteerbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:376
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:383
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "De sneltoets voor dit label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:391
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Sneltoets-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:392
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
|
|
|
|
# if at all vertalen?
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:476
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Enkele-regel modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:477
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:494
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:495
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximale breedte, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:516
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "De breedte van de opmaak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "De hoogte van de opmaak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Afscheur-titel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
|
|
"losgescheurd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Afscheur-status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Extra ruimte aan de boven en onderkant van het menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Verticale verschuiving"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel "
|
|
"beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontale verschuiving"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel "
|
|
"beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Linker verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:591
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Rechter verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Bovenverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Onderverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over "
|
|
"het menu-item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het "
|
|
"submenu verschijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg "
|
|
"naar dit submenu, op een ander menu-item komt"
|
|
|
|
# verpakkingsrichting
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Verpakrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:200
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "De verpakrichting van de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Dochter-verpakrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interne opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:241
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:242
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Aandacht pakken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 ../gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:269
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Het dropdown menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Afbeeldings/label -kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Scheiding gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het "
|
|
"dialoogvenster en de knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Berichttype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Het type van het bericht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Berichtknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "De index van de huidige pagina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Tab-positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontaal tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikaal tab-kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tabs weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Kader weergeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Schuifbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn "
|
|
"dan er plaats is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Zet Popup aan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu "
|
|
"weergegeven waarmee je direkt naar een pagina kunt gaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Tab-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menu-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Tab-verlenging"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Tab-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Tab-verpakkingsstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Secundaire achterwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van het "
|
|
"tab-gedeelte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Secundaire voorwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van het "
|
|
"tab-gedeelte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Achterwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijlknop weer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Voorwaardse stapper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijlknop weer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:334
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Gebruikersdata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:335
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Het menu met opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Grootte van de dropdown-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Spatiëring rondom de indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:257
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Positie aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als de Positie-eigenschap gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:264
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Handle-afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:265
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Breedte van de handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:281
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:282
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:299
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximale positie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:300
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\""
|
|
|
|
# zie bericht hieronder
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:317
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Schalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:318
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:333
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Krimpen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:334
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
|
|
"toebedeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Activiteitsmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitsmodus: er wordt aangegeven "
|
|
"*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt "
|
|
"gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal duren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tekst tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Tekst x-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
|
|
"een voortgangswidget weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Tekst y-uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in een "
|
|
"voortgangswidget weergeeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Balkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Activiteits-stap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Activiteits-blokken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus "
|
|
"(Verouderd)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Discrete blokken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete "
|
|
"stijl)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fractie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Puls-stap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in "
|
|
"pulsmodus is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk"
|
|
|
|
# if at all vertalen?
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks wanneer de voortgangsbalk niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "De waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer "
|
|
"deze actie de huidige actie van zijn groep is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
# keuzerondje/radioknop
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort."
|
|
|
|
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
|
|
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort."
|
|
|
|
# de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje
|
|
# de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort.
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Vernieuwingsbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:339
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Geïnverteerd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde "
|
|
"toeneemt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:353
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Breedte van schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:361
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Door het kader"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Afstand tussen duim/stappers en buitenrand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:369
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Stapperafmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:370
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:377
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Stapperspatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:378
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:385
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Pijl X-verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
|
|
"ingedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Pijl Y-verplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt "
|
|
"ingedrukt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:122
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:123
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:132
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:133
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Bovenlimiet van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:143
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Positie van teken op de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:152
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Max Afmeting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:153
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximale grootte van de liniaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:168
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metriek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:169
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cijfers"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Toon Waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:184
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Positie van Waarde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Schuifobjectlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:200
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Lengte van het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Waardespatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:209
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimale lengte van het schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Vaste afmeting schuifobject"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte "
|
|
"instellen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een tweede achterwaardse pijlknop weer op de overstaande kant van de "
|
|
"schuifbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een tweede voorwaardse pijlknop weer aan de overstaande kant van de "
|
|
"schuifbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:607
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:615
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Schaduwtype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Spatiebalk-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het corresponderende venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:202
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dubbelklik-tijd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
|
|
"als een dubbelklik (in milliseconden)"
|
|
|
|
# itt dubbelkliktijd
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:210
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dubbelklik-afstand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden "
|
|
"als een dubbelklik (in beeldpunten)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:218
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Knipperende cursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:219
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:226
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Cursor knippertijd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:227
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:234
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Gespleten Cursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
|
|
"en rechts-naar-links"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:242
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Thema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:243
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Naam van het te laden RC themabestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:250
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Pictogramthema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:251
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:259
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Sleutel thema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:260
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Menubalk sneltoets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Sleepdrempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Lettertypenaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Naam van het standaard lettertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:296
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:304
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK-modules"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:305
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Lijst met actieve GTK-modules"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:314
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft-antialias"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:315
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:324
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft-hinting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:325
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:334
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft hint stijl"
|
|
|
|
# moet hintnone etc vertaald worden?
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of "
|
|
"hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft-RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:354
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft-DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:364
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Cursorthema-naam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use"
|
|
msgstr "Naam van het gebruikte cursorthema"
|
|
|
|
# geen streepje tussen thema en grootte
|
|
# het gaat om de grootte van de cursors
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:373
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Cursorthema grootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:374
|
|
msgid "Size to use for cursors"
|
|
msgstr "De grootte van de cursors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:384
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:385
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:393
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het wijzigen van invoermethode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:402
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het invoeren van controletekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde "
|
|
"afmetingen van zijn samengestelde widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Verborgen negeren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen "
|
|
"van de grootte van de groep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Klimsnelheid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen"
|
|
|
|
# magneetrooster
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Terugvallen op stappen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde "
|
|
"stapwaarde van de spinknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numeriek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Doorlopen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Update-beleid"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:176
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Heeft handvat voor grootte"
|
|
|
|
# resize: groter kleiner maken
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:177
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het "
|
|
"topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:204
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:167
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "De grootte van het pictogram"
|
|
|
|
# pulseren/knipperen
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:176
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Knipperen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:177
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Of de statuspictogram knippert"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:185
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:162
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:171
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rij-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolom-spatiëring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:189
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogeen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:198
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/"
|
|
"hoogte hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Linker verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:212
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Rechter verbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:213
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Bovenverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:220
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Onderverbinding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontale opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:234
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Verticale opties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:241
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Verticale opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:608
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:616
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:623
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:624
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:631
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Woordafbreking"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:632
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:194
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Etiket-tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:195
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tekst etiket-tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "De huidige tekst van de buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:227
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Heeft selectie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Etiketnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme "
|
|
"etiketten."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
|
|
"gemarkeerde tekens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Tekstrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:271
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in "
|
|
"PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:342
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:351
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard "
|
|
"lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is "
|
|
"dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een "
|
|
"hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte "
|
|
"standaard worden gebruikt."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Linkermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Rechtermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
|
|
"negatief is), in Pango-eenheden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Of deze tekst verborgen is."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Achtergrondmasker gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Voorgrondmasker gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Uitlijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Linkermarge gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Inspringen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop "
|
|
"beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Rechtermarge gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabs gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Onzichtbaar gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten boven lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Beeldpunten onder lijnen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Regelterugloopmodus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linkermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechtermarge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Cursor zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "De buffer die wordt weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Overschrijven modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Accepteert tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:667
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Foutkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:677
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Teken indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Werkbalkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:520
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Pijl tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
|
|
|
|
# vertalen of niet?
|
|
# werktip
|
|
# tip
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte ingesteld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Afstandhoudergrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Grootte van afstandhouders"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Afstandhouderstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:625
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Knopreliëf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:640
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:646
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Werkbalkstijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
|
|
"alleen pictogrammen enz. "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:653
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:654
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "De tekst die in het item wordt getoond."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het "
|
|
"volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:206
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standaard-ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:207
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Pictogramnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Pictogram-widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen "
|
|
"werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "De oriëntatie van de balk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Het model van de TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Verticale aanpassing voor de widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Koppen zichtbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Kolomkop-knoppen tonen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Koppen klikbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Uitklapper kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper-kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Regels verduidelijken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Zoeken gebruiken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken"
|
|
|
|
# kolom zoeken?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Zoek kolom"
|
|
|
|
# kolom modelleren?
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Vaste hoogte modus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Zwevend selecteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Al zwevend uitklappen"
|
|
|
|
# engels taalfout: collaped
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of rijen worden uitgeklapt/ingeklapt wanneer de muisaanwijzer erover beweegt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Breedte verticale scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Breedte horizontale scheiding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Regels toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Uitklappers inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "De uitklappers laten inspringen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Even rijkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "De kleur van de even rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Oneven rijkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "De kleur van de oneven rijen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:466
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Herschaalbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt"
|
|
|
|
# vergroting/verkleining
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Vergroting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Vergrootmodus van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Vaste breedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimumbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximumbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Aanklikbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Sorteerindicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteerrichting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen"
|
|
|
|
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Samengevoegde UI-definitie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
|
|
"viewport bepaalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport "
|
|
"bepaalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:415
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Widgetnaam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:416
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "De naam van het widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:422
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Moederwidget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:423
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Breedteverzoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
|
|
"gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Hoogteverzoek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek "
|
|
"gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:449
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Of het widget reageert op invoer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:462
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Toepassing tekenbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:463
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:469
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Kan aandacht krijgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:470
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Heeft aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Is aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Kan standaard zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:497
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Is standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Of het widget het standaardwidget is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Ontvangt standaard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht "
|
|
"krijgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Samengestelde dochter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:512
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en "
|
|
"dergelijke)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Extensiegebeurtenissen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Geen 'alles tonen'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:542
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Interne aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Aandacht-lijnbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Aandachtlijn-streeppatroon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Streeppatroon van de aandacht-indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Aandacht-opvulling"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Cursorkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Kleur van de invoegcursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Secundaire cursorkleur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-"
|
|
"naar-links en links-naar-rechts tekst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Cursorlijnverhouding"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Kader tekenen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:424
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Venstertype"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:425
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Het type venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:433
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Venstertitel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:434
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "De titel van het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:441
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Venster-rol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:442
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen "
|
|
"van een sessie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Krimpen toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van "
|
|
"de gevallen een slecht idee"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:458
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Groeien toestaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:459
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:467
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modaal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet "
|
|
"worden gebruikt zolang deze bovenaan staat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Vensterpositie"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "De beginpositie van het venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:491
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Standaardbreedte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Standaardhoogte"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Vernietig samen met moeder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:520
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Pictogram voor dit venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:551
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Is actief"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Aandacht in topniveau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:560
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Soort hint"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort "
|
|
"venster dit is, en hoe het moet worden behandeld"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Taakbalk overslaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort"
|
|
|
|
# in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:584
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Werkbladwisselaar overslaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:585
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort"
|
|
|
|
# belangrijk/dringend
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Dringend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden "
|
|
"gebracht."
|
|
|
|
# aandacht
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Accepteert aandacht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen."
|
|
|
|
# projectie/realisering
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Aandacht bij realisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering."
|
|
|
|
# versiering beter dan decoratie(=onderscheiding)
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Met versiering"
|
|
|
|
# vensterbeheer ipv window manager?
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:652
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Verwijderbaar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Zwaartekracht"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster"
|
|
|
|
# Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM voorbewerkings-stijl"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM-statusstijl"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld"
|
|
|
|
#~ msgid "Select multiple"
|
|
#~ msgstr "Selecteer meerdere"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
#~ msgstr "Of deze tekst verborgen is. Dit is niet geïmplementeerd in GTK 2.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
|
#~ msgstr "Of het verkenningsvenster zichtbaar is of niet."
|
|
|
|
# voorkomen
|
|
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
|
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk"
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
|
#~ msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
|
|
|
|
# Folder? ipv Directory
|
|
# Gewoon: Mappen ipv mapmodus
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Mapmodus"
|
|
|
|
# in plaats van ipv in tegenstelling tot?
|
|
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
|
#~ msgstr "Of mappen worden geselecteerd in tegenstelling tot bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "File system object to use"
|
|
#~ msgstr "Te gebruiken bestandsysteemobject"
|