mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
7557 lines
207 KiB
Plaintext
7557 lines
207 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GTK+ properties.
|
||
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
#
|
||
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 21:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Upprepa"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Antal kanaler"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Färgrymd"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Har alfa"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Bitar per prov"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Antalet bitar per prov"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Antalet rader i pixbufen"
|
||
|
||
# Osäker
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Radhöjd"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Standarddisplay"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
|
||
|
||
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
|
||
# "skärm"
|
||
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:539
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "GdkScreen för renderaren"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Typsnittsalternativ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Typsnittsupplösning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Markör"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programversion"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmets version"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Copyrightsträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentarsträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL till webbplats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Webbplatsetikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
|
||
"standardalternativet URL:en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Upphovsmän"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentatörer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artister"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Tack till översättare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Namn på logotypikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Radbryt licensen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Genvägsstängning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Genvägswidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:221
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:256
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Kort etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:257
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:266
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:281
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Standardikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:282
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon som visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Synlig då horisontell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
|
||
"horisontellt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:347
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Synlig då spilld"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
|
||
"i verktygsradens spillmeny."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Synlig då vertikal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
|
||
"vertikalt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Är viktig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
|
||
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:372
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Dölj om tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:373
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:613
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Känslig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:380
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:387
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:393
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Åtgärdsgrupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
|
||
"internt bruk)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Visa alltid bild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:308
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Relaterad åtgärd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:309
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:331
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:332
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minsta värde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Största värde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Största värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Stegökning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Stegökningen på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Sidökning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidökningen på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sidstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
|
||
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
|
||
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horisontell skala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
|
||
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
|
||
"1,0 betyder allt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertikal skala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
|
||
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
|
||
"betyder allt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Överkantsutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Vänsterutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Högerutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:95
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Pilriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:96
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:104
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Pilskugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:105
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Pilskalning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:113
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X-justering av barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y-justering av barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Förhållande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Lyd barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:306
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Huvudutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:307
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:314
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Innehållsutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:315
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:331
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Sidtyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:332
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Typen för guidesidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:349
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Sidtitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:350
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Titeln på guidesidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:366
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Huvudbild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:367
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:383
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Sidopanelsbild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:384
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:399
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Sida komplett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:400
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minsta bredd på barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minsta höjd på barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Utseendestil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
|
||
"kant, start och slut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:174
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundär"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
|
||
"exempelvis för hjälpknappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Utrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:218
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:228
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:236
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
|
||
"användas som utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:250
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:256
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Packningstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
|
||
"eller slutet på föräldern"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:314
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Översättningsdomän"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:315
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
|
||
"etikettwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Använd understrykning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
|
||
"tecken ska användas som en genvägstangent"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Använd standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
|
||
"standardobjekt istället för att visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokusera vid klick"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Kantrelief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:260
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Reliefstilen på kanten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:277
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horisontell justering för barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:296
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertikal justering för barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Bildwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:314
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:328
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Bildposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:329
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Standardutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:450
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:464
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
|
||
"utanför kanten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:470
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "X-förflyttning av barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:478
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-förflyttning av barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:495
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Förflytta fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
|
||
"fokusrektangeln"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Inre kant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:510
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:523
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Bildutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:524
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:538
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Visa knappbilder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:539
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Det markerade året"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Månad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
|
||
"den för tillfället markerade dagen)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Visa tabellhuvud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Visa dagsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Ingen månadsändring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Visa veckonummer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Bredd för detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Höjd för detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Om SANT visas detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Redigeringen avbruten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "läge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Visa cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Visa cellen som känslig"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X-justeringen"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Y-justeringen"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x-utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "X-utfyllnaden"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y-utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Den fasta bredden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Den fasta höjden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Är expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rad har barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Är expanderad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redigering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Cellbakgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Snabbtangent"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Genvägsmodiferare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Genvägstangentkod"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Genvägsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Typen av genvägar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Textkolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Har post"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
|
||
"än de utvalda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Standard-ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Följ tillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Text på förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Puls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet "
|
||
"ändrats, men du vet inte hur mycket."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "X-justering för text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd "
|
||
"för höger-till-vänster-layouter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Y-justering för text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Klättringsfrekvens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Siffror"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Antalet siffror att visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Puls för snurrväljaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Markup-text att rendera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Enkelstyckesläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigerbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Typsnittsstil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Typsnittspunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Höjning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||
"negativt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Genomstrykning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
|
||
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
|
||
"behöver du den troligtvis inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Elliptisera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
|
||
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: gtk/gtklabel.c:681
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
|
||
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Radbrytningsbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Hur rader ska justeras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Bakgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Förgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhet inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Typsnittsstil inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Höjning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Genomstrykning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understrykning inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Språk inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Elliptisering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Justering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiverbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radiotillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Indikatorstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Cellvisningsmodell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Modellen för cellvisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Indikatorstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Indikatorutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Inkonsekvent"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Använd alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktuell färg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Den markerade färgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Aktuellt alfavärde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Har opakhetskontoll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Har palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Den aktuella färgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Anpassad palett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "OK-knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Avbryt-knapp"
|
||
|
||
# Bättre ord?
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Hjälp-knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox-modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:672
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:689
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:711
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Radspannskolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:712
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:733
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Kolumnspannskolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:734
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:755
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktivt objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:756
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Har ram"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:800
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Löstagbar titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:833
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Popup visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:834
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:850
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Knappkänslighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:851
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:858
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Visas som lista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:859
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:875
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Pilstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:876
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Skuggtyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:892
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Storleksändringsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Kantbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Har avgränsare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Kant för innehållsområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:210
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Knapputrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Utrymme mellan knappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:227
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:636
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Textbuffert"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:637
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Markörposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:665
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maxlängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:681
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
|
||
"(lösenordsläge)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Osynligt tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverar standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
|
||
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:720
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:721
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:730
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Rullningsavstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:731
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:741
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Innehållet i fältet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
|
||
"höger-till-vänster-layouter."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:773
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Kapa flerradersrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:774
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:790
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Överskrivningsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:806
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Textlängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:821
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:836
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "Osynligt tecken inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:837
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:855
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock-varning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:856
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:870
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Förloppsandel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:871
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:888
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg för förlopp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
|
||
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:905
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Primär pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:906
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Primär pixbuf för posten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:920
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Sekundär pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:921
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "Primärt standard-id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:936
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "Standard-id för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:950
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Sekundärt standard-id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:951
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:965
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Primärt ikonnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:966
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:980
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:981
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:995
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primär GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:996
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1010
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Sekundär GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1011
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Primär lagringstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1026
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1041
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Sekundär lagringstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1042
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1084
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1085
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Primär ikon är känslig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1108
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1129
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1130
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1146
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1163
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1182
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1201
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM-modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1236
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Ikonförljus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1237
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1250
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Förloppsram"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1251
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1743
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Kant mellan text och ram."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1757
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "Tillståndshint"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1758
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund ritas "
|
||
"ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Markera vid fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1764
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1778
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1779
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Innehållet i bufferten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Ifyllningsmodell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minsta nyckellängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Textkolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Inlineifyllning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Popupifyllning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Popup med fast bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Popup för enstaka träff"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Inline-markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Din beskrivning här"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Synligt fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
|
||
"att fånga händelser."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Ovanför barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
|
||
"fönster istället för under det."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expanderad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Text på expanderarens etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Använd markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etikettwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Storlek på expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Endast lokala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Förhandsvisningswidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
|
||
"ska visas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Extrawidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Välj flera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Visa dolda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
|
||
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
|
||
msgid "Allow folders creation"
|
||
msgstr "Tillåt skapandet av mappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
|
||
"möjligheten att skapa nya mappar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Filväljardialogen att använda."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X-position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X-position på barnwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y-position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Använd storlek i etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Visa stil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Visa storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Förhandsvisningstext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:115
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Text på ramens etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "X-justering av etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:131
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-justering av etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:132
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:147
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Ramskugga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Utseende på ramkanten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:157
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Handtagsposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Fäst kant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
|
||
"handtaget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Fäst kant inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
|
||
"handle_position ska användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "Barn frånkopplat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller "
|
||
"frånkopplat."
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Markeringsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:552
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Markeringsläget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbufkolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:571
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Markupkolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:609
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikonvymodell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Modellen för ikonvyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Antal kolumner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:634
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Antalet kolumner att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Bredd på varje objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:652
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:668
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Radutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:684
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Kolumnutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:700
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:716
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Omarrangeringsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Verktygstipskolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:757
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Objektutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:775
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:784
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Färg på markeringsruta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:785
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:791
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:792
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:235
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:236
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "En GdkPixmap att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:244
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "En GdkImage att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:251
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:252
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:276
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Ikonsamling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:277
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Ikonsamling att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:285
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
|
||
"ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:301
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Bildpunktsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:302
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:310
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:311
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Lagringstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Representationen som används för bilddata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Genvägsgrupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Visa menybilder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Meddelandetyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Typen av meddelande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:440
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:489
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:529
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Texten på etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:536
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
|
||
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
|
||
"det"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
|
||
"ska understrykas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:574
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Radbryt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:575
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:590
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Radbrytsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:591
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:598
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Markerbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:599
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:605
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Snabbtangent"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:606
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:614
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Snabbtangentswidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:615
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
|
||
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:702
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Enkelradsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:703
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:720
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Vinkel"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:721
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:742
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:743
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:761
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Spåra besökta länkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:762
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:883
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:598
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Bredden på layouten"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Höjden på layouten"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Besökt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:509
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Genvägssökväg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
"En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för "
|
||
"barnobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Fäst widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:578
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:579
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertikal utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:624
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
|
||
"växlingar och ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Horisontell utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikalt avstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
|
||
"en undermeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horisontellt avstånd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
|
||
"är en undermeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:657
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Dubbelpilar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:658
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:671
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Pilplacering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:672
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:680
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Vänsterfäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Högerfäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Övre fäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Nedre fäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:719
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
|
||
"menyobjektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:812
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
|
||
"visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:820
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Packningsriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Barnpackningsriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Högerjusterad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Undermeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Texten på barnetiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:382
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Ta fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:383
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Nedfällningsmenyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Bild-/etikettkant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Använd avgränsare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
|
||
"knapparna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Meddelandeknappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Använd markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Sekundär text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Använd markup i sekundär"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Bilden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X-utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y-utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Förälder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Föräldrafönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Visar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Visar vi en dialogruta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:571
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:580
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Flikposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:588
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Visa flikar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Visa ram"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:596
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Rullningsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
|
||
"vad som ryms"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:609
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Använd popupmeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
|
||
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Fliketikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menyetikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Flikexpandering"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:653
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:659
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Flikfyllning"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:660
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Flikpackningstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:673
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:674
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:680
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Flik löstagbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:681
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Baklängesstegare"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Framåtstegare"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:757
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Fliköverlappning"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:758
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Flikdeformering"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:774
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Storlek på flikdeformering"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:790
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "Pilutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:791
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "Utrymme för rullningspil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:64
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orienteringen för orientable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
|
||
"överst)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Inställd position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Storlek på handtag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:260
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Bredd på handtag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimal position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:277
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maximal position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:295
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:313
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Krymp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:329
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Inbäddad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:172
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:186
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "Uttagsfönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:187
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Namn på skrivaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Bakände"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Bakände för skrivaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Är virtuell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Accepterar PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Accepterar PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Tillståndsmeddelande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:172
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Platsen för skrivaren"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:186
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Jobbantal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:187
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:205
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pausad skrivare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:206
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:219
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Accepterar jobb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:220
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Källalternativ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Skrivarinställningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sidinställning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
|
||
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Standardsidinställning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Utskriftsinställningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Jobbnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Aktuell sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Använd hela sidan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
|
||
"det bildmässiga området"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
|
||
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
|
||
"utskriftsservern."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Visa dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Tillåt asynkront"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Exportera filnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Statussträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Anpassad fliketikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Stöd för markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE om en markering finns."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup att använda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Markerad skrivare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||
msgid "Manual Capabilites"
|
||
msgstr "Manuella förmågor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
|
||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Aktivitetsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
|
||
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
|
||
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Visa text"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Andel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
|
||
"pulsas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
|
||
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "X-utrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "YUtrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:123
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Värdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
|
||
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:141
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Det aktuella värdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
|
||
"åtgärd hör till."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Uppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:386
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:395
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:402
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inverterad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:403
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
|
||
"intervallvärdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:419
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Övre stegarkänslighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:437
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:454
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:455
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:470
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:471
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Fyllnadsnivån."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:479
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Bredd på rullningslist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:480
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:487
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Trågkant"
|
||
|
||
# Förslag mottages tacksamt
|
||
#: gtk/gtkrange.c:488
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:495
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stegarstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:496
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:511
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stegarutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:512
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:519
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "X-förflyttning av pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:527
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-förflyttning av pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:536
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA "
|
||
"och med skugga I när de dras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:551
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Detaljer för trågsida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
"När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut "
|
||
"med olika detaljer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:568
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Tråg under stegare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
|
||
"mellanrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:582
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Pilskalning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:583
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Visa nummer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Senaste hanterare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Visa privat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Visa ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Visa Hittades inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Endast lokala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Gräns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Sorteringstyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
|
||
"listan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Lägre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Lägre gräns för linjal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Övre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Övre gräns för linjal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Position för märket på linjalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maxstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Största storlek på linjalen"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: gtk/gtkruler.c:174
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: gtk/gtkruler.c:175
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "Metriken som används i linjalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:228
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Visa värde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:229
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Värdeposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:237
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:244
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Längd på rullningslist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:253
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Värdeutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Värdet på skalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Ikonstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Lista över ikonnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Fönsterplacering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap "
|
||
"blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Fönsterplacering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för "
|
||
"innehållet i förhållande till rullningslisterna."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Skuggtyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Rullningslistutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Placering för rullade fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
|
||
"rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Rita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Tid för dubbelklick"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
|
||
"dubbelklickning (i millisekunder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:233
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
|
||
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:250
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Markörblinkning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:251
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:258
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Blinktid för markör"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:259
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Delad markör"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
|
||
"till-vänster-text"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temanamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Namn på ikontema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:304
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:313
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Nyckeltemanamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:322
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:331
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Dragtröskel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:349
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonstorlekar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK-moduler"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:381
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft-kantutjämning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-hintning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-hintningsstil"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, "
|
||
"eller hintafullständig"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft-DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Namn på markörtema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:441
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:449
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Storlek på markörtema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:450
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternativ knappordning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
|
||
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
|
||
"inmatningsmetod"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
|
||
"styrtecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för start"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Utöka tidsgräns"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:526
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Färgschema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktivera animeringar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:572
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:591
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna "
|
||
"skärm"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:609
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
|
||
"bland widgetar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:694
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:695
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:715
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Felklocka"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:716
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Färgrymd"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:734
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:742
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Standardbakände för filväljare"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:743
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:760
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:761
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:785
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:801
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:802
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:818
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:819
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:836
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Gräns för Senaste filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:837
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Antal senast använda filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:855
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Standard-IM-modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:856
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:884
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:885
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:907
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Namn på ljudtema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:908
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:930
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:931
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:952
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Aktivera händelseljud"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:953
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:968
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Aktivera verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:969
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:982
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
|
||
"ikoner, osv."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:997
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:998
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
|
||
"trycker på snabbtangentaktiveraren."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Programmet kan rita"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:320
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
|
||
"dess komponentwidgetar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:337
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ignorera dolda"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av "
|
||
"storleken på gruppen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Klättringshastighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Fäst vid tick"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
|
||
"närmaste stegökning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Börja om"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Uppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:129
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:143
|
||
msgid "Number of steps"
|
||
msgstr "Antal steg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
||
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
||
"duration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen "
|
||
"kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:"
|
||
"cycle-duration)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:159
|
||
msgid "Animation duration"
|
||
msgstr "Animeringslängd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Har handtag för storleksändring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Storleken på ikonen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "Blinkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Orienteringen för lådan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Har verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Text för verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstips-markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Titeln för denna brickikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Antalet rader i tabellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Radutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Kolumnutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Vänsterfäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Högerfäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Övre fäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Nedre fäste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horisontella alternativ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertikala alternativ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horisontell utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
|
||
"grannar, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikal utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
|
||
"i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Taggtabell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Texttaggtabell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Aktuell text i bufferten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Markörposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Kopiera mållista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
|
||
"och-släpp-källa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Klistra in mållista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
|
||
"dra-och-släpp-mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Markeringsnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Vänstergravitet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Taggnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
|
||
"taggade tecknen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Textriktning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
|
||
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
|
||
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
|
||
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
|
||
"lämpligt standardalternativ att användas."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Gör indrag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||
"negativt) i Pango-enheter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
|
||
"mellan tecken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Osynlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Huruvida denna text är dold."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Marginaler ackumuleras"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justering inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Vänstermarginal inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indrag inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Högermarginal inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabbsteg inställt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Osynlig inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Styckebakgrund inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Synlig markör"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffert"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Bufferten som visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Accepterar tabulator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
|
||
"anges"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:695
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:696
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
|
||
"radioåtgärder"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Ritningsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:457
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:464
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Visa pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:465
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:486
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Ikonstorlek inställd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:544
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Maximal barnexpanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:545
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:553
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Stil på utfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:554
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Knapprelief"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:562
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Text att visa i objektet."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
|
||
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Standard-id"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikonwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Ikonutrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
|
||
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Utfälld"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
|
||
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "elliptisera"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Rubrikrelief"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "Rubrikutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "Ny rad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exklusiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "Markörfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "Markörfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Modell för TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Trädvymodell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Modell för trädvyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Huvuden är synliga"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Huvuden är klickbara"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Expanderarkolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Regeltips"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Använd sökning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:638
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Sök kolumn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:659
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Läge med fast höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:660
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:680
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Svävningsmarkering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:681
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:700
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Svävningsexpansion"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:715
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Visa expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:716
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Vy har expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:730
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Indenteringsnivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:740
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Gummiband"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:748
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktivera rutnät"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:749
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:757
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktivera trädrader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:758
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:766
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:788
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:789
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:797
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:798
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:806
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Tillåt linjaler"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:807
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:813
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Indentera expanderare"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:814
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:820
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Färg på jämna rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:821
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:827
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Färg på udda rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:828
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Färg att använda på udda rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:834
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "Detaljer för radslut"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:835
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:841
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Rutnätsradbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:842
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:848
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Trädradsbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:849
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:855
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Rutnätsradmönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:856
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:862
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Trädradsmönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:863
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Storleksändringsbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Storleksändring"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minsta bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Största bredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klickbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Kolumn-id för sortering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
|
||
"väljs för sortering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:227
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:234
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:235
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
|
||
"skrivbordsvy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
|
||
"skrivbordsvy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Widgetnamn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:574
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Namnen på widgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Förälderwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:581
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:588
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Breddbegäran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||
"användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:597
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Höjdbegäran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||
"användas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:607
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:614
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:620
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Programmet kan rita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:621
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:627
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Kan få fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:628
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:634
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:635
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:641
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Är fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:642
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:648
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Kan vara standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:649
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:655
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Har standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:656
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:662
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Mottar standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:663
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:669
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Sammansatt barn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:670
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:676
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
|
||
"(färger osv)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:683
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Händelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:684
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:691
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Utökningshändelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:692
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:699
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Visa inte alla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:700
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:723
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:779
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:780
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:794
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "Dubbelbuffrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:795
|
||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2427
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Interiörfokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2428
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2434
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokuslinjebredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2435
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2441
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2442
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2447
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fokusutfyllnad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2448
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2453
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Markörfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2454
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2459
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Sekundär markörfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2460
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
|
||
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2465
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Proportioner för markörrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2466
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2480
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Rita ram"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2481
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2494
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Inte besökt länkfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2495
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2508
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Besökt länkfärg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2509
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Färg på besökta länkar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2523
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Breda avgränsare"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2524
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
|
||
"istället för en linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2538
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2539
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2553
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Avgränsarhöjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2554
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2568
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2569
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2583
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2584
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Fönstertyp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Typen av fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Fönstertitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Titeln på fönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Fönsterroll"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
|
||
"session"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Uppstarts-id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
|
||
"notification"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Tillåt krympning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
|
||
"en dum idé i 99% av fallen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Tillåt växande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modalt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
|
||
"fönster visas)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Fönsterposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Den första positionen på fönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:591
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Standardbredd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:592
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:601
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Standardhöjd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:611
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Förstör med förälder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Snabbtangenter synliga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:658
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Är aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:659
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:666
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:667
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Typtips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
|
||
"och hur det ska behandlas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:683
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:684
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:691
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Hoppa över väljaren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:692
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:699
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Brådskande"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:700
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:714
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Acceptera fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:715
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:729
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokusera vid mappning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:730
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekorerat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Borttagningsbart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:776
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:777
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
|
||
|
||
# Bättre ord saknas
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Kortvarighet för fönster"
|
||
|
||
# Bättre ord?
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "Opakhet för fönster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:811
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM-förredigeringsstil"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM-statusstil"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "Använd piltangenter"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "Tillåt tomt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "Värde i lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve type"
|
||
#~ msgstr "Kurvtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "Minsta X"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
||
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "Största X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "Minsta Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "Största Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
|
||
|
||
#~ msgid "Show file operations"
|
||
#~ msgstr "Visa filoperationer"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Flikram"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Horisontell flikram"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "Vertikal flikram"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID"
|
||
#~ msgstr "Grupp-id"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
|
||
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "Användardata"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
|
||
|
||
#~ msgid "The menu of options"
|
||
#~ msgstr "Alternativmenyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
|
||
#~ "allokerats"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "Mätarstil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
||
#~ "mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
|
||
#~ "(föråldrat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "Diskreta block"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
||
#~ "discrete style)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "Radbryt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "Ordbryt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Verktygstips"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
|
||
#~ "texten i förloppswidgeten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
|
||
#~ "i förloppswidgeten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "Homogena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "Visa text"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
|
||
#~ "dialog if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
|
||
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
|
||
|
||
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
|
||
#~ "fullständig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
|
||
#~ "negative) in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||
#~ "negativt) i bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in characters"
|
||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
|
||
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
|
||
|
||
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Mappläge"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Filsystem"
|