mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 02:40:11 +00:00
5986 lines
177 KiB
Plaintext
5986 lines
177 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.gtk-3-0.hi.po to Hindi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
|
||
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
|
||
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
||
# rajesh <rajesh>, 2012.
|
||
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-3-0.hi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 11:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 16:36+0630\n"
|
||
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
|
||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broadway display type not supported '%s'"
|
||
msgstr "ब्राडवे डिसप्ले किस्म समर्थित नहीं '%s'"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "वर्ग"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:217
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:219
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:220
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:223
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:224 ../gdk/gdk.c:227 ../gtk/gtkmain.c:460 ../gtk/gtkmain.c:463
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "पताका"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:226
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6856
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6857
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "MonBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "MonBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KbdBrightnessUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KbdBrightnessDown"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicMute"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioLowerVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioRaiseVolume"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioPlay"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioStop"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioNext"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioPrev"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRecord"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioPause"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioRewind"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "ScreenSaver"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Battery"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Launch1"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Forward"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Sleep"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernate"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6904
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "WebCam"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Display"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TouchpadToggle"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "WakeUp"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s खोल रहा है"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
|
||
msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "कोष्ठ टॉगल करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "टॉगल"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:343
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "क्लिक करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:352
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "बटन क्लिक करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "फैलाएँ या सिकोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादन"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr "कोष्ठ समाहित करने में तरू दृश्य में पंक्ति को फैलाएँ या सिकोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "विज़ेट बनाएँ जिसमें कोष्ठ की सामग्री को संपादित की जा सकती है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "कोष्ठ सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "मनपसंद बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "रंग चुनता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "रंग सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "रंग मनपसंद करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "दबाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "कोंबोबॉक्स को दबाता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "प्रसारक को सक्रिय करता है"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "परिचय (_A)"
|
||
|
||
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
# * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "गहरा (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:435
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "न्यूनतम करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "अधिकतम करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:458
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "वापस लाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "नक़ल करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "चलाएँ (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "फ़ाइल (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "ढूँढें (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "पहला (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "अंतिम (_L)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "नीचे (_D)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ऊपर (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदद (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "घर (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "सूचना (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "तिरछा (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "केंद्र (_C)"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "भरें (_F)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "बायाँ (_L)"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "दाहिना (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "आगे (_F)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "आगे (_N)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "बजाएँ (_P)"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "पिछला (_v)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "रिकार्ड (_R)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "संजाल (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नया (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "गुण (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "फिर करें (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "आर-पार काटें (_S)"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "रेखांकित (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "पहले जैसा (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "दूरी कम करें"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "बड़ा करें (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "छोटा करें (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the menuitem"
|
||
msgstr "मेन्यू मद क्लिक करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "स्लाइडर पॉप अप करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "स्लाइडर डिसमिस करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "पॉप अप"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "छोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Spinner"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "प्रगति का दृश्य संकेत प्रदान करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "स्विच टॉगल करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से "
|
||
"रंग के गहरेपन व "
|
||
"हल्केपन को चुनें."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "वर्ण (_H):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "संतृप्ति (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "रंग की सघनता."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "मान (_V):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "रंग का चमकीलापन."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "लाल (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "हरा (_G):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "नीला (_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "रंग नामः (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग "
|
||
"का नाम जैसा "
|
||
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "रंग चक्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को "
|
||
"पैलेट प्रविष्टि "
|
||
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की "
|
||
"दृष्टि से."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr "पहले से चुने रंग, रंग की तुलना में जिसे आप अब चुनने हैं."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "रंग जिसे आपने चुना."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि "
|
||
"को बदलने के लिये, "
|
||
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग "
|
||
"सहेजें.\""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5226 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11660
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:195
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "चुनें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदद (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "रंग चयन"
|
||
|
||
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "परिवारः (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली (_S):"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "आकार (_z):"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11661 ../gtk/inspector/classes-list.c:125
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "बदलें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "छोड़ें (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "संपादन (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठीक (_O)"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "वरीयता (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "रंग (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "रिक्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:38
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट"
|
||
|
||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "अमान्य आकार %s\n"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "लाइसेंस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "मनपसंद लाइसेंस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "BSD 2-Clause License"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "The MIT License (MIT)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Artistic License 2.0"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s का परिचय"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "के द्वारा बनाया गया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "अनुवादक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "कलाकार"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:175
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:798
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:291
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "“%s” खोल रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "“%s” फ़ाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "जुड़ाव भूल गए"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "“%s” के लिये कोई अनुप्रयोग नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "अनुशंसित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "संबंधित अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "अवैध वस्तु प्रकार `%s' ऑनलाइन %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पंक्ति पर (%d पंक्ति पर पहले)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
||
msgstr "अवैध विशेषता: %s.%s पंक्ति पर %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
|
||
msgstr "%s' अवैध संकेत `%s' प्रकार के लिए %d पंक्ति पर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
|
||
|
||
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
# * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
# *
|
||
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
# * the year will appear on the right.
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
# * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1935
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1966 ../gtk/gtkcalendar.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1998 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2289
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "निष्क्रिय"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "अवैध"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:517
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "नया त्वरक..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "एक रंग चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "रंग: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "हल्का सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "गहरा सूर्ख लाल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "हल्का नारंगी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "नारंगी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "गहरा नारंगी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "हल्का बटर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "बटर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "गहरा बटर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "हल्का चमेलियन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "हल्का कैमेलियन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "गहरा कैमेलियन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "हल्का आसमानी नीला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "आसमानी नीला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "गहरा आसमानी नीला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "हल्का प्लम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "प्लम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "गहरा प्लम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "हल्का चॉकलेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "चॉकलेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "गहरा चॉकलेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "हल्का अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "गहरा अल्युमिनियम 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "हल्का अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "गहरा अल्युमिनियम 2"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "काला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "बहुत गहरा ग्रे"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "अधिक गहरा ग्रे"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "गाढ़ा धूसर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "मध्यम धूसर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "हल्का धूसर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "और हल्का धूसर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "बहुत हल्का धूसर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "सफेद"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "मनपसंद"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "मनपसंद रंग"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "मनपसंद रंग बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "मनपसंद रंग %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:402
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "रंग तल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:309
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:311
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:483
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "पसंदीदा करें (_C)"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करें (_C)"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3305
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "इंच"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "मुद्रक से हाशिया ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "चौड़ाई (_W):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "ऊँचाई (_H):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "कागज आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "शीर्ष (_T):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "तल (_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "बायाँ (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "दाहिना (_R):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "कागज हाशिया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9575 ../gtk/gtkentry.c:9728 ../gtk/gtklabel.c:6530
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8841 ../gtk/gtktextview.c:9029
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "काटें (_t)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9579 ../gtk/gtkentry.c:9731 ../gtk/gtklabel.c:6531
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8845 ../gtk/gtktextview.c:9033
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "नक़ल करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9583 ../gtk/gtkentry.c:9734 ../gtk/gtklabel.c:6532
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8847 ../gtk/gtktextview.c:9035
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9586 ../gtk/gtklabel.c:6534 ../gtk/gtktextview.c:8850
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मिटाएँ (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:9597 ../gtk/gtklabel.c:6543 ../gtk/gtktextview.c:8864
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सभी चुनें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10789
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें (_O)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2139
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "अन्य..."
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s पर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:331
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:730
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. "
|
||
"फ़ोल्डर के लिये "
|
||
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:757
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "आपको किसी वैध फ़ाइलनाम चुनने की जरूरत है."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल को %s के अंदर बनाने की जरूरत नहीं है क्योंकि यह एक फोल्डर नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "फ़ाइल नहीं बना सकता है क्योंकि फ़ाइलनाम काफी लंबा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "छोटे नाम के उपयोग की कोशिश करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "आप केवल फ़ोल्डर चुन सकते हैं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
"मद जिसे आपने चुना वह फोल्डर नहीं है; किसी अलग मद के उपयोग की कोशिश करें."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1435
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "फ़ाइल को देखें (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1668
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "स्थान की नक़ल लें (C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1671
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1678
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1681
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
|
||
|
||
# Name entry
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1973
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "नाम (_N):"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3652
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759
|
||
msgid "%-I:%M %P"
|
||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "कल %H:%M समय पर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3761
|
||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||
msgstr "कल %-I:%M %P"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4433
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "“%s” नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5222 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” में फ़ाइल पहले से मौजूद है”. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5227 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "बदलें (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6046
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6047
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया "
|
||
"सुनिश्चित करें कि यह चल "
|
||
"रहा है."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6061
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
|
||
|
||
# Initialize fields
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:358
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "संस12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:443 ../gtk/gtkfontbutton.c:571
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8381
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "सरल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "सिस्टम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कुछ नहीं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "सिस्टम (%s)"
|
||
|
||
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6511
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6520
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||
msgstr "APPLICATION [URI...] — URI के साथ कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें."
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"इसके डेस्कटॉप फ़ाइल सूचना के द्वारा निर्दिष्ट अनुप्रयोग लॉन्च करें\n"
|
||
"URI को बतौर वितर्क वैकल्पिक रूप से भेजकर"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||
msgstr "\"%s --help\" को अधिक सूचना के लिए आजमाएँ."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
|
||
|
||
# Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
# * load it.
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: ../gtk/gtk-launch.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:443
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL कॉपी करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:606
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "अवैध URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "तालाबंद"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताला खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद खुला है.\n"
|
||
"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"संवाद बंद है.\n"
|
||
"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है.\n"
|
||
"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "मौड्यूल"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:459
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:462
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:830
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:1154
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:654 ../gtk/inspector/window.ui.h:14
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेन्यू"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नहीं (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "हाँ (_Y)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:620
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "ऐसे कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:629
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "बेनाम (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "डोमेन (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:660
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "कूटशब्द (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:692
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:702
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"PID %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती "
|
||
"है."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "टर्मिनल पेजर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "शीर्ष कमांड"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "बोर्न एगेन शेल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "बोर्न शेल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "जेड शेल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5128 ../gtk/gtknotebook.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "पृष्ठ %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:644 ../gtk/gtkpapersize.c:850
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "कोई मुद्रक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"हाशिया\n"
|
||
" बायाँ: %s %s\n"
|
||
" दायाँ:%s %s\n"
|
||
" ऊपर:%s %s\n"
|
||
" नीचे:%s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें…"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "युक्ति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:462
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "पुस्तचिह्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "हालिया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "हालिया फ़ाइलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "घर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "अपना निजी निर्देशिका खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "स्थान डालें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "स्थान दस्ती रूप से डालें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "रद्दी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "रद्दी खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open %s"
|
||
msgstr "%s को माउन्ट करें और खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "संजाल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259
|
||
msgid "Browse Network"
|
||
msgstr "संजाल ब्राउज़ करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261
|
||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||
msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271
|
||
msgid "Connect to a network server address"
|
||
msgstr "संजाल सर्वर पता से कनेक्ट करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "बिजली चालू (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254
|
||
msgid "_Unlock Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255
|
||
msgid "_Lock Drive"
|
||
msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start %s"
|
||
msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount %s"
|
||
msgstr "%s अनारोहित करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop %s"
|
||
msgstr "%s रोकने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||
msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "नाम बदलें..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "आरोहित करें (_M)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "कम्प्यूटर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "सत्यापन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "एक फ़ाइलनाम चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s job #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "आरंभिक स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "छपाई की तैयारी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "प्रतीक्षारत"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "मुद्दा पर रूका है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "छप रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d तैयार कर रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "तैयारी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d छपाई कर रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "कागज के बाहर"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "आकार पसंदीदा करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
# create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:732
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "छापें (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:842
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4907
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4908
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3090
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4909
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4987
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3124
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3125
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "तल से शीर्ष"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "शीर्ष से तल"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "छापें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "मद नहीं हटा सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' खोलें"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "अज्ञात मद"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr "नाम '%s' के साथ URI '%s' मद के साथ कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:448 ../gtk/gtkswitch.c:634
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "चालू"
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:405 ../gtk/gtkswitch.c:449 ../gtk/gtkswitch.c:649
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "बंद"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:804 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:814 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" आईडी है."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:971 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1157 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1232
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1337 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1397
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1803
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1882
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "आवाज समायोजित करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मूक"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "अधिकतम आवाज"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11655
|
||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच GTK+ इंस्पेक्टर प्रयोग करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11657
|
||
msgid ""
|
||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GTK+ इंस्पेक्टर अंतःक्रियात्मक डिबगर है जो किसी GTK+ अनुप्रयोग के आंतरिक को "
|
||
"देखने और बदलने "
|
||
"देता है. इसे उपयोग करना अनुप्रयोग के ब्रेक करने या क्रैश का कारण है."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:281
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "सक्रिय करें"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "उपसर्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "पैरामीटर प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/button-path.ui.h:1
|
||
msgid "Choose a widget through the inspector"
|
||
msgstr "इंस्पेक्टर से होकर विजेट चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:122
|
||
msgid "New class"
|
||
msgstr "नया वर्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:133
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "वर्ग नाम"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1
|
||
msgid "Add a class"
|
||
msgstr "वर्ग जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2
|
||
msgid "Restore defaults for this widget"
|
||
msgstr "इस विजेट के लिए तयशुदा वापस करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:86 ../gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||
msgstr "आप कोई CSS नियम को टाइप कर सकते हैं जो GTK+ के द्वारा पहचाना जाता है."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:87 ../gtk/inspector/css-editor.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप इस मनपसंद CSS को \"Pause\" बटन को ऊपर क्लिक करके निष्क्रिय कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:88
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr "परिवर्तन तत्काल और वैश्विक रूप से लागू होते हैं पूरे अनुप्रयोग के लिए."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:94
|
||
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
|
||
msgstr "बदलाव तत्काल लागू नहीं होता है, केवल चयनित विजेट के लिए."
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:156
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "CSS सहेजना विफल"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:196
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "सहेजें (_S)"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "इस पसंदीदा CSS निष्क्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "वर्तमान सीएसएस सहेजें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "आँकड़ा दिखाएँ"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Version"
|
||
msgstr "GTK+ संस्करण"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "GDK बैकेंड"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "कैप्चर"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:129
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "बुलबुला"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:130 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.c:90
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "अनाम खंड"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:3
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "क्रिया"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "बिल्डयोग्य ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3
|
||
msgid "Default Widget"
|
||
msgstr "तयशुदा विजेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
|
||
msgid "Focus Widget"
|
||
msgstr "फोकस विजेट"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7
|
||
msgid "Allocated size"
|
||
msgstr "आकार आबंटित करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1
|
||
msgid "Object Hierarchy"
|
||
msgstr "वस्तु पदक्रम"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "पॉइंटर: %p"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632
|
||
msgctxt "type name"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object: %p (%s)"
|
||
msgstr "वस्तु: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "गैरसंपादनयोग्य विशेषता क़िस्म: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176
|
||
msgid "Attribute mapping"
|
||
msgstr "विशेषता मैपिंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "मॉडल:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p (%s)"
|
||
msgstr "%p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "स्तंभ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined at: %p (%s)"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित: %p (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386
|
||
msgid "inverted"
|
||
msgstr "उल्टा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402
|
||
msgid "bidirectional, inverted"
|
||
msgstr "द्वि-दिशा, उल्टा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "द्वि-दिशा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412
|
||
msgid "Binding:"
|
||
msgstr "बाइंडिंग:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "सेटिंग:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555
|
||
#| msgid "Paper Source"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रोत:"
|
||
|
||
# Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560
|
||
#| msgid "default:mm"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "तयशुदा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563
|
||
#| msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||
#| msgid "Setting:"
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "एक्ससेटिंग"
|
||
|
||
#. vim: set et:
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "गुण"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "विशेषता"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6
|
||
msgid "Defined At"
|
||
msgstr "यहाँ परिभाषित"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "पथ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "क़िस्मः"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "गणनाः"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "आकार:"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.c:109
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1
|
||
msgid "Trace signal emissions on this object"
|
||
msgstr "इस वस्तु पर संकेत निष्कर्षण ट्रेस करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "लॉग साफ करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "कनेक्टेड"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "गिनती"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:223
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "छुपे को अनदेखा करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "क्षैतिज"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:253
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "लम्बवत"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:254
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दोनों"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:243 ../gtk/inspector/visual.c:269
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:387
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "बैकेंड विंडो स्केलिंग का समर्थन नहीं करता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.c:426
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "संकेत GTK_TEST_TOUCHSCREEN के द्वारा हार्डकोडेड है"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1
|
||
msgid "GTK+ Theme"
|
||
msgstr "जीटीके+ प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
|
||
msgid "Dark variant"
|
||
msgstr "गहरा चर"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "चिह्न प्रसंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "पाठ दिशा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "बाएँ से दाहिने"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "दाहिने से बाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8
|
||
msgid "Window scaling"
|
||
msgstr "विंडो स्केलिंग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "संजीवन"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "आलेखी अद्यतन दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "बेसलाइन दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
|
||
msgid "Show Pixel Cache"
|
||
msgstr "पिक्सेल कैश दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13
|
||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||
msgstr "टचस्क्रीन सिमुलेट करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:1
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/widget-tree.ui.h:4
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "पता"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GTK+ Inspector — %s"
|
||
msgstr "GTK+ इंस्पेक्टर — %s"
|
||
|
||
#. vim: set et sw=2 ts=2:
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1
|
||
msgid "Send Widget to Shell"
|
||
msgstr "विजेट शेल में भेजें"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "वस्तु चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4180
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "विविध"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:5
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "पदानुक्रम"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7
|
||
msgid "Child Properties"
|
||
msgstr "संतति गुण"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8
|
||
msgid "CSS Classes"
|
||
msgstr "CSS वर्ग"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9
|
||
msgid "Style Properties"
|
||
msgstr "शैली विशेषता"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 ../gtk/inspector/window.ui.h:18
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "मनपसंद CSS"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:12
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "आँकड़ा"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:13
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "क्रियाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:19
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "चाक्षुष"
|
||
|
||
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "ए6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 अतिरिक्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 लिफाफ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "European edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "फैनफोल्ड US"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "सरकारी लीगल"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "सरकारी पत्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "सूची 3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "सूची 4x6 ext"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "सूची 5x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "इनव्यायस"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "टैब्लाइड"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "यूएस लीगल"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "यूएस लेटर"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US लेटर प्लस"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "मोनार्क लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "निजी लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "क्वार्टो"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "विस्तृत प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "फोलियो"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "फोलियो sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "इटालियन लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "छोटा चित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 लिफाफा"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
|
||
"यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग "
|
||
"करें.\n"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "सेडिल्ला"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "आईपीए"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:30
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "मल्टीप्रेस"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "थाइ-लाओ"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
|
||
|
||
# ID
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ऑनलाइन"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "ऑफ़लाइन"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "सुसुप्त"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1351
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "कूटशब्द: "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1345
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "डोमेनः"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "सत्यापन '%s' दस्तावेज़ मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर इस दस्तावेज़ की छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1382
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "सत्यापन इस दस्तावेज़ पर छपाई के लिए जरूरी है"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4131
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "दो तरफा"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4132
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "कागज प्रकार"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4133
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "कागज श्रोत"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4134
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4135
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "विभेदन"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4136
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4145
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "एक तरफा"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4147
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4149
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4151
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4153
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4161
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "स्वतः चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4155
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4157
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4159
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4163
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4165
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4167
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS level 1 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4169
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS level 2 में बदलें"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4171
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "अत्यावश्यक"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "ज्यादा"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "मध्यम"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "कम"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4932
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4943
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "वर्गीकृत"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "गोपनीय"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "गुप्त"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "मानक"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "अत्यंत गुप्त"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "अवर्गीकृत"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4969
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5029
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "पहले"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5044
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "बाद"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "यहाँ छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5075
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "इस समय छापें"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "मनपसंद %sx%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5199
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "मुद्रक प्रोफ़ाइल"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5206
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "कोई प्रोफ़ाइल उपलब्ध नहीं"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "आउटपुट"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "फ़ाइल में छापें"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPR में छापें"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "कमांड लाइन"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "छपाई के लिए तैयार"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "(अज्ञात)"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "test-output.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "श्रेय"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "सभी अनुप्रयोग देखें (_V)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "नया अनुप्रयोग ढूँढ़ें (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "वरीयता"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "सेवाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "%s छिपाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "अन्य छिपाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "सभी दिखाएँ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "छोड़ें %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "आगे (_N)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे (_B)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "समाप्त (_F)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "रंग नाम"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "अल्फा"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "संतृप्त"
|
||
|
||
# Create Folder
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "स्थान (_L):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "परिवर्तित"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट नाम खोजें"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई फ़ॉन्ट आपकी खोज से मिला. आप अपने खोज को फिर जांच सकते हैं और फिर कोशिश "
|
||
"करें."
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "कागज का आकार (_P):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "भूदृश्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "निचला पथ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "ऊपरी पथ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "दायरा"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "चयन (_l): "
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "पृष्ठ (_e):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदा. 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "नक़ल"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "कॉपी (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "कोलेट करें (_C)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "उल्टा (_R)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "ख़ाका"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "दो तरफा (_w):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "सभी शीट"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "सम शीट"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "विसम शीट"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "मापक (_a):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "कागज"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "कागज श्रोत (_s):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "अभिमुखन (_i):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "कार्य विवरण"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "दस्तावेज छापें"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "अब (_N)"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "पर (_t):"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
|
||
" उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "छपाई का समय"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "पहले (_f):"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "के बाद (_A):"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "समाप्त कर रहा है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "आवाज"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "आवाज तेज"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "आवाज बढ़ाता है"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "आवाज कम"
|
||
|
||
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "आवाज घटाता है"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light switch widget"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "बदलें"
|
||
|
||
#~ msgid "Switches between on and off states"
|
||
#~ msgstr "चालू और बंद स्थिति में स्विच करें"
|
||
|
||
#~ msgid "_License"
|
||
#~ msgstr "लाइसेंस (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग के लिए ऑनलाइन देखने में विफल"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "\"%s\" खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" फ़ाइल के लिए किसी अनुप्रयोग को चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
|
||
#~ "applications online\" to install a new application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"अन्य अनुप्रयोग दिखाएँ\" को क्लिक करें, अधिक विकल्प के लिए या \"ऑनलाइन अनुप्रयोग ढूँढ़ें"
|
||
#~ "\" नए अनुप्रयोग को संस्थापित करने के लिए"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s इस समय नहीं निकल सकता है:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "जारी रखें (_o)"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "इनपुट विधियाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add a bookmark"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
#~ msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "स्थान (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy file’s location"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल की अवस्थिति की नक़ल लें (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a folder below"
|
||
#~ msgstr "कृपया एक फोल्डर नीचे से चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type a file name"
|
||
#~ msgstr "कृपया फ़ाइल नाम टंकित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "खोजें:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize"
|
||
#~ msgstr "गैर अधिकतम करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find application"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
#~ msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a folder"
|
||
#~ msgstr "फोल्डर चुनें"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "Num Lock चालू है"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "अवैध पथ"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "बेमेल"
|
||
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "एकल समाप्ति"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "पूरा कर रहा है..."
|
||
|
||
#~ msgid "Only local files may be selected"
|
||
#~ msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
#~ msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
|
||
#~ "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
|
||
#~ "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
|
||
|
||
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
|
||
|
||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
|