mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-17 23:00:07 +00:00
2bb143a369
svn path=/trunk/; revision=22544
6936 lines
286 KiB
Plaintext
6936 lines
286 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to Tamil
|
|
# translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to
|
|
# Tamil translation of Gtk+
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
|
|
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
|
|
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
|
|
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 19:02+0530\n"
|
|
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-10.ta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 18:20+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Felix <ifelix25@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "தடங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "ஒரு பிக்சலில் எத்தனை மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "வண்ணப்-பரப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "மாதிரிகள் செயலாகும் வண்ணப்பரப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "அல்பா (Alpha) உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "pixbuf ஆல்ஃபா தடத்தினை கொண்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "மாதிரிக்கான பிட்கள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "ஒரு மாதிரியில் எத்தனை பிட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:632
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை நெடுவரிசைகள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:641
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை வரிகள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rowstride"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் அடுத்த வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் இடையே உள்ள பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "பிக்ஸ்பஃப் இன் பிக்ஸல் தரவுக்கு ஒரு சுட்டி"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "கொடா நிலை காட்சி(திரை)"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "GDK க்கான முன்னிருப்பு காட்சி"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:490
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "வரைவிக்கு ஜிடிகே திரை "
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "திரைக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "எழுத்துரு திரைத்திறன்"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "திரையில் எழுத்துருக்களின் திரைத்திறன்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "நிரல் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
|
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
|
msgstr "நிரலின் பெயர். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "நிரல் பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "நிரலின் பதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "காப்புரிமை சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "நிரலுக்கான காப்புரிமை தகவல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "குறிப்புகள் சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "நிரல் பற்றிய விளக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "இணைய தள URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "நிரலின் இணைய தளத்திற்கான இணைய முகவரியின் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "இணைய தள பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
|
msgstr "நிரலின் வலைதளத்துக்கு தொடுப்பின் அடையாளம். இதை அமைக்காவிடில் யூஆர்எல்(URL) முன்னிருப்பை கொள்ளும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "நிரலின் ஆசிரியர்கள் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "ஆவணமாக்குபவர்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "நிரலை ஆவணப்படுத்தும் நபர்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "கலைஞர்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "நிரலுக்கு கலை வேலைகளை வழங்கிய நபர்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் சன்மானம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான சன்மானம். இந்த சரம் மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என குறிக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "இதனை பற்றிய பெட்டிக்கான சின்னம். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "சின்ன சிறுபட பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "பற்றி பெட்டிக்கு லோகோவாக ஒரு பெயரிட்ட சின்னம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "மடிப்பு அங்கீகாரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "அங்கீகார உரையை மடிக்க வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "ஆர்முடுகல் மூடுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு மூடுதலை கண்காணிக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "ஆர்முடுகல் விஜட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு கண்காணிக்க வேண்டிய விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:179
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:180
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "செயலுக்கான ஒரு தனித்தன்மையான பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:198
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:105
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "இந்த செயலை தூண்டும் பட்டியல் உருப்படி மற்றும் பொத்தான்களுக்கு அடையாளம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "சிறுமையான விளக்கச்சீட்டுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களுக்கு பயன்படும் குறுகிய அடையாளம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:224
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "உதவிகருவி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:225
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "இந்த செயலுக்கான ஒரு துணுக்கு செய்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "இருப்பு சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "இந்த செயலை பிரதிநிதிக்கும் விட்செட்டுகளில் காட்டப்படும் முன்னிருப்பு சின்னம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:261
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:262
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:248
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "இந்த GIcon காட்டப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:283
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:231
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "சின்ன சூழலிலிருந்து சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:290
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:176
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "கிடைமட்டமாக இருக்கும் போது தெரியும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:291
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:177
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை கிடைமட்டமாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "நிரம்பிய பின் பார்வையில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
|
msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் கருவிப்பட்டையில் நிரம்பிய பின் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:314
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:183
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "செங்குத்தாக இருக்கும் போது தெரியும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:315
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:184
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை செங்குத்தாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:322
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:190
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "முக்கியமானது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "இந்த செயல் முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறது. உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் உரையை GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ யாங்கில்ன் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "வெற்றாக இருந்தால் மறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான வெற்று பட்டியல் பதிலாட்கள் மறைக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:338
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "உணர்வுடையது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:339
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "செயல் செயல்படுத்தப்பட்டதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:345
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "பாக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:346
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "செயல் தெரிகிறதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:352
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "செயல் குழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:353
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr "இந்த ஜிடிகேஆக்ஷன் சார்ந்துள்ள ஜிடிகேஆக்ஷன் குழு அல்லது NULL (உள்ளமை பயனுக்கு மட்டில்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "செயல் குழுவிற்கான ஒரு பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "செயல் குழு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "செயல்குழு தெரிகிறதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:204
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "அகக்குறைந்த மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் அதிகபட்ச மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "படிநிலை அதிகரிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் படிநிலை அதிகரிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "பக்க அதிகரித்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அதிகரிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "பக்கம் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:91
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் கிடைமட்ட இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "செங்குத்தமான நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:101
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் செங்குத்து இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "கிடை அளவுகோல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "செங்குத்தான அளவுகோல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "கிடைக்கும் செங்குத்தான இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "மேல் திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "சாளரத்தின் மேலே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "கீழ் நிரப்பல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "சாளரத்தின் கீழே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "இடது திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "வலது திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "சாளரத்தின் வலப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "அம்பு திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "அம்பு நிழல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "அம்பைச் சுற்றிருக்கும் நிழலின் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:363
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "சேய்யின் X நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "செங்குத்தமாக நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "சேய்யின் Y நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "obey_child தவறு எனில் சரிவிகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "சேய்க்கு கீழ்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "காட்சி விகிதத்தை சட்டத்தின் சேய் க்கு பொருந்துதலை கட்டாயப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "தலைப்பு பேடிங்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "தலைப்பு சுற்றி பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க பேடிங்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "உள்ளடக்க பக்கங்களில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "பக்க வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "பக்கத் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "தலைப்பின் படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான தலைப்பு படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான பக்க பட்டை படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "பக்கம் முடிவடைந்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "பக்கத்தில் அனைத்து தேவையான புலங்களும் நிரப்ப வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச சேய் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "பெட்டிக்குள் பொத்தான்களின் குறைந்தபட்ச அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்சம் சேயின் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "பெட்டிக்குள் இருக்கும் பொத்தானின் குறைந்தபட்ச உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த அகல தடுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "சேய் சுற்றி இரு பக்கங்களும் அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த உயர தடுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "சேய் சுற்றி மேல் மற்றும் கீழே அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "பெட்டியில் பொத்தான்களை எப்படி அமைப்பது. தரவியரும் மதிப்புகள் முன்னிருப்பு பரப்பி விளிம்பு மற்றும் முடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "இரண்டாவது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "உண்மை எனில் சேய் ஒரு இரண்டாம் சேய் குழுவில் காணப்படும், அவை உதாரணமாக உதவி பொத்தான் போன்றவை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:219
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "சேய்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:140
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:649
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "ஒரே மாதியான"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "சேய்கள் அனைத்தும் ஒரே அளவாக இருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:148
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:101
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "விரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "பெற்றோர் வளரும்போது சேய்க்கு கூடிதல் இடம் கொடுக்கப்பட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "நிரப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr "சேய்க்கு கொடுத்த கூடுதல் சேய்க்கே தரப்படவேண்டுமா அல்லது பொதிக்கு பயன்படலாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "நிரப்பல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "சேய்க்கும் அண்டையில் உள்ளாருக்கும் தர வேண்டிய கூடுதல் இடைவெளி பிக்ஸல்களில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "அடுக்கும் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "சேய் பெற்றோரின் துவக்கம் அல்லது முடிவு எதில் அடங்கி உல்லது எனக்காட்டும் ஒரு ஜிடிகேபாக்டைப்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:176
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:177
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "பெற்றோரில் சேயின் அகரவரிசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் டொமைன்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "gettextஆல் பயன்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு டொமைன்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr " பொத்தானில் அடையாள விட்செட் இருப்பின் அதன் உரை "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:203
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:388
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:204
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:389
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை அடுத்து வரும் எழுத்து நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக செயல்படும் என காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "ஸ்டாக் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "அமைத்தால் அடையாளம் காட்டப்படாமல் ஸ்டாக் உருப்படியை பொறுக்க பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தலில் சொடுக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "பொத்தான் சொடுக்கப்பட்டால் குவிப்பை பிடிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "எல்லை விடுவிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "எல்லையின் நிழல் வடிவ பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "சேயின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "சேயின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "உருவ விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "பொத்தான் உரைக்கு அடுத்து தோன்றும் சேய் சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "படம் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "உரையுடன் தொடர்புடைய படத்தின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "கொடா நிலை இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடத்தை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு வெளிப்பக்க இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "எல்லைக்கு வெளியே எப்போதும் வரையப்படும் CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடைவெளி "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "சேய் X இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் x திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "சேய் Y இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் y திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "முன்னிலைபடுத்தலை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
|
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
|
msgstr "child_displacement_x/_y பண்புகள் குவிப்பு செவ்வகத்தையும் பாதிக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:658
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1661
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "உள் எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "பொத்தான் முனைகளுக்கும் சேய்க்கும் இடையேயான எல்லை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "படம் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "பிக்ஸலில் படத்திற்கும் பெயருக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "பொத்தான் உருவங்களைக் காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "பொத்தான்கள் மீது பிம்பங்கள் காடப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "ஆண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஆண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "மாதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் (0 மற்றும் 11 க்கு இடைப்பட்ட எண்ணாக இருக்க வேண்டும்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "நாள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த நாள் (எண்1 லிருந்து எண் 31க்குள் நடுவில் மற்றும், அல்லது 0 விலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்படாத தற்போது தேர்ந்தெடுத்த நாள்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "தலைப்பைக் காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "உண்மை எனில், ஒரு தலைப்பு காட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "நால் பெயர்கள் காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "உண்மை எனில், கிழமை பெயர்கள் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "மாத மாற்றம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "உண்மை எனில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் மாற்றப்படாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "வார எண்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "உண்மை எனில், வார எண்கள் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "விவரங்களின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "விவரங்கள் இன் அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "உயரத்தின் விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "வரிசைகளின் விரிவான உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "விவரங்களைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "உண்மை எனில், விவரங்கள் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer ன் தொகுக்கக்கூடிய முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "பார்க்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "கலன் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "அறை உணர்வினை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-ஒழுங்கு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y-ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "மாற்றமுடியாத உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "விரிவாக்கியா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "வரிசையில் சேய் உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "நிரை ஒரு விரிவாக்கி நிரை மற்றும் விரிவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "திருத்துதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "அறை வரைவி இப்போது திருத்தும் பாங்கில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "செல் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு அறையின் பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "மாற்றியின் விசை மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "மாற்றியின் மாற்றி முகமூடி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "மாற்றியின் வன்பொருள் விசை குறியீடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "முடக்கி பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "மாற்றிகளின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "மாதிரி சேர்க்கைப்பெட்டியின் மதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "உரை நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "சரங்களை வேண்டிப்பெற தரவு மூல மாடலில் ஒரு பத்தி "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "உள்ளீடு கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "பொய் எனில் தெர்ந்தெடுத்த சரங்கள் தவிர வேறு எதையும் உள்ளிட அனுமதியாதே"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf இலக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "இந்த pixbuf கொடுக்க"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் திறப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் மூடப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "மூடிய விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "இருப்பு குறி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "வரைய வேண்டிய ஸ்டாக் சின்னத்தின் ஐடி (ID)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட சின்னத்தின் அளவை குறிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "கொடுத்தல் விவரம் தீம் இயந்திரத்திற்கு கொடுக்க"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "நிலையை பின்பற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "குறும்படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையின் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:701
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையில் உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "துடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
|
|
msgstr "கொஞ்சம் முன்னேற்றம் உள்ளது ஆனால் எவ்வளவு என தெரியவில்லை என காட்ட இதை நேர் மதிப்பில் அமை "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:118
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "உரையின் x நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:119
|
|
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) அமைப்புக்கு மாறாக."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "உரையின் y நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "சென்குத்து உரை ஒழுங்கு 0 (மேல்) முதல் 1 (கீழ்) வரை. ஆர்டிஎல் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:729
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:74
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "திசை அமைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் திசைஅமைவு மற்றும் வளர்ச்சி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:367
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "ஒழுங்குபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "சுழல் பொத்தானின் மதிப்பை அடக்கிய சரி செய்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "பொத்தான் ஐ அமுக்கிபிடித்தால் விளையும் முடிக்க விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "இலக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "காட்ட வேண்டிய தசம இடங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "வரையவேண்டிய உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "குறிமுறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை கொடுக்க"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "பண்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "வரைவியின் உரையில் பயன்படுத்த வேண்டிய பண்புக்கூறுகளின் ஒரு பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "ஒற்றை பத்தி முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "அனைத்து உரையைய்டும் ஒரே பத்தியில் வைத்துக்கொள்வதா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "முன்னணி வண்ணப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "முன்னணி வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:625
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:573
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "பதிப்பிக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய உரையாக இருகக்கூடும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் சரமாக, எ.கா \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "எழுத்து வகையின் விவரணம் ஓர் 'PangoFontDescription struct'ஆக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பத்தின் பெயர், e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Font variant"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை கனம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை நீட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "புள்ளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை புள்ளிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை அளவு புள்ளிகளில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை அளவுகோல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை அளவுமாற்றம் காரணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "எழிந்திரு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "அடிக்கோட்டில் இருந்து மேலே உரை இருக்க வேண்டிய குத்து நீட்டம் (இதில் உரை கீழே, அதிகமானது எதிர் எண்ணானால்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "நடு-கோடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "உரையை அடிக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "இந்த உரையின் கீல்கோடு பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "மொழி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "உரையின் மொழி, ஐசோ குறியில். பாங்கோ இதை எழுத்துக்களை வரையும் போது ஒரு குறிப்பாக கொள்ளும். இந்த அளபுரு என்ன என்று புரியாவிட்டால் உங்களுக்கு அனேகமாக இது தேவையில்லை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:499
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "முப்புள்ளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை முப்புள்ளி முறையில் வைக்க வேண்டிய இடம். "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:519
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "அகலம் உள்ளே எழுத்துக்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:520
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "எழுத்துக்களில், வேண்டிய பெயரின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை பல வரிகளாக எப்படி பிரிப்பது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "அகல மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "உரை மடிக்கப்பட்ட இடத்தில் அதன் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "வரிகளை எவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "முன்னணி அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "பதிப்பித்தல் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உரை பதிப்பித்தலை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை குடும்பத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை பாணியை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Font variant அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை variantடை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை கனம் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை கனத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை நீட்டு அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை நீட்பை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை அளவு அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுவை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை அளவுகோல் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுகோலை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "எழிந்திருத்தல் அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழிந்திருத்தலை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "அடித்தல் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு விளைவுகள் அடிக்கப்பட்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "கீல்கோடு அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு கீல்கோடை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "மொழி அமைகப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு வரையப்படும் உரையின் மொழியைப் பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "முப்புள்ளி கணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு முப்புள்ளி முறையை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "ஒழுங்கு அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு ஒழுங்கு முறையை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "மாற்று நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "பொத்தானின் மாற்று நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "நிலையற்ற நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "பொத்தானின் நிலையற்ற நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "தூண்டுசெய்யமுடியும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "மாற்று பொத்தான் செயல்படுத்தப்படலாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "ரேடியோ நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "ஒரு ரேடியோ பொத்தானாக மாற்று பொத்தானை இழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "ணோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "அறை பார்வை மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "அறை பார்வையின் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "காட்டியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "காட்டி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "சோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியை சுற்றி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "செயல்படக்கூடிய"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "பட்டி உருப்படி சரிபார்க்கப்பட்டதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "நிலையற்றது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "\"நிலையற்ற\" நிலையை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "ரேடியோ உருப்படி மெனுவாக வரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படி ரேடியோ உருப்படி மெனுவைப் போல இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "ஆல்ஃபாவை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "நிறத்துக்கு ஒரு ஆல்பா மதிப்பு தரலாமா வேண்டாமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "நிற தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "தற்போதைய Alpha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளிப்புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "ஒளிப் புகாமை கட்டுப்பாடு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "வண்ணத் தேரிவு ஒளிப் புகாமை அமைதைதலுக்கு அநுமதி கொடுக்கவேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "வண்ணத் தட்டு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "ஒரு நிறத்தட்டு பயன்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "தற்போதைய ஒளிப் புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "வண்ணத் தேர்தலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ணத் தட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "உரையாடலில் பொதியப்பட்ட நிற தேர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "சரி பொத்தான்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "பொத்தானை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "உரையாடலின் ரத்து பொத்தான்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "உதவும் பொத்தான்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "உரையாடலில் உள்ள உதவி பொத்தான்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "அம்பு விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "அம்பு விசைகள் உருப்டிகள் பட்டி வழியே நகருமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "அம்புகளை எப்பொழுதும் இயலுமைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "முழுமையான பண்பு, நிராகரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "பொருத்தமான பட்டி உருப்பு வகையுணர்வுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "வெற்றினை அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "வெற்று மதிப்பை இந்த புலத்தில் தரலாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "பட்டியலில் உள்ள மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "உள்ளிட்ட மதிப்புகள் பட்டியலில் ஏற்கெனெவே இருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "சேர்க்கை பெட்டி மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "சேர்க்கைப்பெட்டியின் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "மடக்கு அகலம் உருப்படிகளை ஒரு வலையாக அமைக்க"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "நிரை ஸ்பேன் நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel நிரல் நிரை ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "நிரல் அளவு நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel நிரல் நிரல் ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "செயலிலுள்ள உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "tearoffகளை மெனுக்களுக்கு சேர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "கீழ் இறங்குவன கிழிக்கக்கூடிய பட்டியல் உருப்படியை உடையதாயிருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:650
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "சட்டம் கொன்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "இணைந்த பெட்டி சேயை சுற்றி ஒரு சட்டம் வரையுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "இணைந்த பெட்டி சொடுக்கிய போது குவிப்பைபெறுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Tearoff தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
|
msgstr "துள்ளுதல் கிழிக்கபட்டால் சாளரம் மேலாளர் காட்டக்கூடிய ஒரு தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "பாப்பப் காட்டப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "கீழ் இறங்கும் தொகுப்பு காட்டப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "பொத்தான் உணர்வு தன்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "மாடல் காலியாக உள்ளபோது க்கிழிறங்கு பொத்தான் உணர்வுடன் இருக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "பட்டியலாக தோன்றச்செய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "கீழிறங்குவன மெனு பட்டியலாக இல்லாமல் உரை பட்டியலாக இருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "தொகுப்பு பெட்டியில் அம்புக்குறியின் குறைந்த பட்ச அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:750
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "நிழல் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "மறு அளவு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "மறு அளவு மாற்றல் நிகழ்ச்சிகளை கையாளுவது எப்படி என குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "எல்லை அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "கொள்கலன் சேய்களுக்கு வெளியே உள்ள வெற்று எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "சேய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "கொள்கலனுக்கு புதிய சேய் ஐ சேர்க்க பயன்படுத்தலாம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "வளைவு வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "இந்த வளைவு நேர் கோட்டினதா, செவ்வகச்சாவியினதா அல்லது கட்டில்லாததா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்சம் X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Xக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "அதிகபட்சம் X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச Xயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச Yயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Yக்கான அதிகபட்ச மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "பிரிப்பு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "உரையாடல் அதன் பொத்தான்கள் மேல் ஒரு பிரிப்பி கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "பொருள் பரப்பு எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "தலைமை உரையாடல் எல்லையைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க இட அமைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "முதன்மை உரையாடல் இடத்தில் கூறுகளுக்கு நடுவில்இடைவெளி "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "பொத்தான் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "பொத்தான் இடையில் உள்ள இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "செயல் பரப்பு எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "உரையாடல் கீழ் பொத்தான் ஐ சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:605
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:462
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "இடம்-காட்டி இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:606
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:463
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "உள்ளீடு நிலை காட்டியின் இப்போதைய இடம் எழுத்துருக்களில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:615
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:472
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "தேர்வு எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:616
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:473
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "நிலை காட்டியிடமிருந்து தேர்வின் எதிர் நுனியின் இடம் எழுத்துருக்களில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:626
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை பதிப்பிற்க முடியுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:633
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "மிகக்கூடிய நீட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:634
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "இந்த உள்ளீட்டுக்கு அதிக பட்ச எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள் அதிக பட்சம் இல்லையானால் பூஜ்யம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:642
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "பார்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:643
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "FALSE என்பது \"invisible char\" ஐகாட்டும் உரைக்கு பதிலாக (கடவுச்சொல் பாங்கு)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:651
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டிலிருந்து வெளிப்புற சாய்வை தவறு நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:659
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "உரை மற்றும் சட்டம் நடுவே எல்லை. உள் எல்லை பாங்கு பண்பை தாண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:666
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "பார்க்கமுடியாத வரியுரு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:667
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை மறைக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரியுரு (\"password mode\" இனுல்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "கொடா நிலையை தொடங்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:675
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "உள்ளிடு பொத்தான் அழுத்திய போது முன்னிருப்பு விட்செட் ஐ (அதாவது உரையாடல் முன்னிருப்பு பொத்தான், போல) செயல்படுத்துவதா "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:681
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "charsஇல் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:682
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டுக்கு இடம் கொடுக்க விட வேண்டிய இடைவெளி எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:691
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "திரை உருளல் ஒதுக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:692
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "திரையில் இருந்து இடது பக்கத்துக்கு உருண்டு சென்ற உள்ளீட்டின் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:702
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டின் உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:717
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:718
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) அமைப்புக்கு மாறாக."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "பலவரியை வெட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:735
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "ஒரு வரியில் ஒட்டப்பட்ட பல்வரியை வெட்ட வேண்டுமா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:751
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "ஹாஸ் சட்டம் அமத்தபின் உள்ளீட்டை சுற்றி எந்த மாதிரி நிழல் வரைய வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:766
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:653
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "மேல் எழுதும் முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம் உரையைக் காண்பிக்கப்படுமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:781
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "உரையின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டில் நடப்பில் உள்ள உரையின் நீளம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:797
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்துரு அமைக்கப்பட்டதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:816
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Caps Lock எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr "மேல் விசை பூட்டப்பட்ட போது கடவுச்சொல் உள்ளிட்டால் எச்சரிக்கை காட்டப்படுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:832
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "முடித்த வேலையின் இப்போதைய பாகம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:849
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "முன்னேற்றம்- துடிப்பு படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:850
|
|
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr "gtk_entry_progress_pulse() இன் ஒவ்வொரு அழைப்புக்கும் துடிக்கும் முன்னேற்ற துண்டின் நகர்த்த வேண்டிய முழு உள்ளீட்டு அகலத்தின் பாகம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "முதன்மை pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:867
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "இரண்டாம் pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "உள்ளீட்டிற்கு இரண்டாம் pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:896
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "முதன்மை இருப்பு ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் ID இருப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "இரண்டாம் stock ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் இருப்பு ID "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:941
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சின்னப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:956
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "முதன்மையான GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon க்கான முதன்மையான சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:971
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "இரண்டாம் GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon க்கான இரண்டாவது சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:986
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "முதன்மை சேமிப்பக வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:987
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "குறிப்பு முதன்மை சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சேமிப்பக வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "குறிப்பு இரண்டாம் சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல் செயல்படுத்தக் கூடியது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்ன கருவி துணுக்கு உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1125
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "முதன்மை சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:681
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "IM தொகுதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:682
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "எந்த IM முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "சின்னம் பிரிலைட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1211
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1212
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டை சுற்றிய எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "உரைக்கும் சட்டத்திற்கும் இடையேயான எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1676
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "நிலை குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1677
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr "ஒரு நிழல் அல்லது பின்புலம் வரையும் போது சரியான நிலையை தாண்டுவதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1682
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:695
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "ஃபோகஸில் தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "ஒரு உள்ளீடு குவிப்பில் இருந்தால் அதன் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுப்பதா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1697
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் குறிப்பு நேர முடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1698
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "மறைவான உள்ளீட்டில் கடைசி உள்ளீடு எழுத்துருவை எவ்வளவு நேரம் காட்டுவது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "முடிவு மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "பொருத்தங்களை தேட மாடல்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச விசை நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "பொருத்தங்களை தேட விசை சொல்லுக்கு குறைந்த பட்ச நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "உரை நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "சரங்களை கொண்டுள்ள மாதிரியில் பத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "உள்ளமை முடித்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "தானாக பொது முன்னொட்டு நுழைக்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "மேல்மீட்பு முடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "துள்ளு சாளரத்தில் நிறைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "பாப்பப் அகலம் அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் உள்ளீடு அளவே துள்ளு சாளரமும் இருக்கும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "மேல்மீட்பு ஒற்றை ஒப்பீடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் ஒவ்வொரு பொருத்தத்துக்கும் துள்ளு சாளரமும் தோன்றும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "இன்லைன் தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "உங்கள் விளக்கவுரை இங்கே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "பார்க்கக்கூடிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "நிகழ்வு பெட்டியை காண முடியுமா? மாற்று மறைந்த, நிகழ்வுகளை பிடிக்கவே பயன்படும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "மேலே சேய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr " நிகழ்வு பெட்டியின் நிகழ்வு பிடிக்கும் சாளரம் சேய் விட்செட்டின் மேலே உள்ளதா, மாற்றாக சேய் கீழே"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "சேய் விட்செட்டை காட்ட விரிவாக்கி திறக்கபட்டதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:211
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "குறியை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:212
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் உரை XML மார்கப் ஐ சேர்த்தது. பார்க்க: pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:229
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:147
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "விட்செட் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "விரிவான அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:237
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:784
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "விரிவாக்கி அம்புக்குறியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "கோப்பு தேர்வி செய்யும் செயல்களின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "கோப்பு கணினி பின்தளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "பின்னணியாக பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு முறையின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "காட்டப்படும் கோப்புகள் எவை என தேர்வு செய்யும் வடிகட்டி்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளமை கோப்பு யூஆர்எல் களுக்கு மட்டும் என வரையறுக்கவா "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "முன்காட்சி விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "பயன்பாடு தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு விட்செட் தந்தது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "செயல்படும் விட்ஜெட் முன்பார்வை "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு பயன்பாட்டின் விட்செட் தந்ததை காட்டலாமா "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "முன்பார்வை பெயரை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "முன்பார்வை பார்த்த கோப்பின் பெயருடன் ஒரு முன்னிருப்பு அடையாளம் காட்ட வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "கூடுதல் சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "கூடுதல் தேர்வுகளுக்கு பயன்பாடு கொடுத்த விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "பலவற்றை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கலாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "மறைந்திருப்பதை காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "மறைவாய் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "மேலெழுதுவதை உறுதிப்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
|
msgstr "சேமிப்பு பாங்கில் உள்ள கோப்பு தேர்வி தேவையானால் மேலெழுதும் உரையாடல் உறுதிசெய்தலை காட்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "உரையாடல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்த கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "பொத்தான் விட்ஜிட்டின் தேவையான அகலம், எழுத்துக்களில்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:163
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "கோப்பு இயக்கங்களைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "கோப்புக்களை உருவாக்கும்/ கையாளும் செயல்களுக்கு பொத்தன்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "சேய் விட்செட்டின் X இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "சேய் விட்செட்டின் Y இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "சான்ஸ் 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் எழுத்துரு பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் அளவு பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "பாணி காண்பிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு பாணி லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "அளவினை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவு லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "இந்த எழுத்து வகையின் பிரதிநிதி சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "இந்த GdkFont தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "உரை முன்-காட்சி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவை மாதிரி காட்ட உரை "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "சட்டத்தின் அடையாள உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "xalign அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "லேபிளின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "yalign அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "லேபிளின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "கைவிடப்பட்ட சொத்து, நிழல்வகையை பயன்படுத்துக "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "சட்ட நிழல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "சட்ட எல்லையின் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "வழ்க்கமான சட்டம் அடையாளம் தவிர்த்து அதனிடத்தில் காட்ட ஒரு விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "கொள்கலனை சுற்றி இருக்கும் நிழலின் தோற்றம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "கைப்பிடியின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "சேய்விட்செட்டை பொருத்து கைபிடியின் இடம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Snap edge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr "கைப்பிடி பெட்டியுடன் பொருந்தும் புள்ளி சேர நேராக்கிய கைப்பிடி பெட்டியின் பக்கம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "ஒட்டும் விளிம்பு அமைக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr "snap_edge பண்பில் இருந்து மதிப்பை பயன்படுத்துவதா அல்லது handle_position இருந்து மதிப்பை பெறலாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "சேய் பிரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
|
|
msgstr "கைப்பிடி பெட்டியின் சேய் இணைக்கப்பட்டதா இல்லையா என காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "தேர்வு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "இந்த தேர்வு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr " சின்னத்தின் பிக்ஸ்பஃப் ஐ மீட்க பயன்பட்ட மாதிரி பத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "உரையை திரும்பப்பெற பயன்படும் மாதிரி நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Markup நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "உரையை மீட்க பாங்கோ மார்கப் ஐ பயன்படுத்திய மாதிரி பத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "சின்னம் காட்சி மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "சின்ன பார்வையின் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "காட்ட வேண்டிய நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படிக்கும் பயன்படுத்திய அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "ஒரு உருப்படியின் அறைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "நிரை இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr " வலை வரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "நிரல் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr " வலை நெடுவரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "ஓரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "சின்னம் பார்வையின் விளிம்பில் நுழைத்த இடம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் உரை மற்றும் சின்னம் ஒன்றுக்கொன்று எப்படி இடம் பெறுகின்றன "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:746
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:618
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "மறுவரிசையாக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:747
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "பார்வை மறு ஆர்டர் செய்யக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:754
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "டூல்டிப் நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "உருப்படிகளுக்கு கருவிக்குறிப்பு உரையை கொண்டுள்ள மாதிரியின் நெடுவரிசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "தேர்வு பெட்டி ஆல்ஃபா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் ஒளிபுகாமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:131
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "பிக்ஸ்பப்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:132
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:211
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "பிக்ஸ்படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixmap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ஓவியம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkImage"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "முகமூடி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "GdkImage அல்லது GdkPixmap உடன் பயன்படுத்த மாஸ்க் பிட்மேப் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:164
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:219
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "பதிவேற்றி மற்றும் காட்டப்படும் கோப்புபெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:173
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "முன் இருப்பு படம்காட்ட முன் இருப்பு ஐடி (ID) "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "குறும்படம் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "காட்ட அமைக்கப்படும் சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "குறும்படம் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சின்னம், சின்ன தொகுப்பு, அல்லது பெயரிட்ட சின்னம் ஆகியவற்றுக்கு அமைக்க குறியீடு அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "பிக்சல் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தை பயன்படுத்த பிக்ஸல் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "அசைவூட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "காட்சிக்கான GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:255
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "தேக்கம் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:256
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "பட தரவுக்கு குறிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "பட்டி உரைக்கு அருகில் தோன்ற வேண்டிய சேய் விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "ஒரு முன்னிருப்பு பட்டியல் உருப்படிக்கு உரை அடையாளம் பயன்படுத்துவதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "எப்போதும் படத்தைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "படம் எப்போதும் காட்டப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Accel குழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு முடுக்கு விசைகளை பயன்படுத்த ஆக்ஸெல் குழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "பட்டி உருவங்களை காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "படங்கள் மெனுவில் காட்டப்படுகிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "இந்த திரையில் இந்த சாளரம் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் உரைக்கு பயன்படுத்த பாங்குகளின் பண்புக்கூறு பட்டியல்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:396
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:590
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "நேர்த்தி செய்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:397
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "அடையாளத்தில் ஒவ்வொரு வரிகளின் இடையே ஒழுங்கு. இது கொடுத்த இடத்தில் அடையாளத்தின் ஒழுங்க பாதிக்காது. பார்க்க: GtkMisc::xalign "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:405
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:406
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "_ எழுத்துரு கொண்ட சரங்கள் உரையில் அடிக்கோடிட வேண்டிய எழுத்துருக்களை குறிக்கின்றன."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:413
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "வரி மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:414
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "வரிகள் மிகவும் அகலமானால் உரையை மடிக்கவும் என அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:429
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "வரி மடிப்பு முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:430
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "உரை மடிப்பு அமைத்தால் வரிகள் எப்படி மடியும் என கட்டுப்படுத்தும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:437
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "தெரிவு செய்யக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:438
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "அடையாளம் உரை சொடுக்கியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட முடியுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "நினைவுத்துணை விசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:445
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "இந்த லேபிளுக்கான mnemonic accelerator விசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:453
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "நினைவுத்துணை விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:454
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் நினைவுத்துணை விசையை அழுத்தினால் செயலுக்கு வரும் விட்செட் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:500
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "முழு சரத்தை காட்ட அடையாளத்துக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:540
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "ஒற்றை வரி முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:541
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "இந்த லேபிள் ஒற்றை வரி முறைமையில் உள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "கோணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "பெயர் சுழலும் கோணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:579
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "எழுத்துக்களின் அதிகபட்ச அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:580
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "அடையாளத்தின் விரும்பும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:696
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய அடையாளம் குவிப்பில் இருந்தால் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:616
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "கிடை ஒழிங்குபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:617
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "இந்த TGtkAdjustment கிடைமட்ட நிலைக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:624
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "நெடுக்கமாக ஒழிங்குபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:625
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "இந்த TGtkAdjustment செங்குத்து நிலைக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "அமைப்பினை அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "அமைப்பின் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "இந்த URI இந்த பொத்தானை பிணைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "பாக்கக்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "இந்த இணைப்பு பார்வையிடப்பட்டிருக்கிறதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெனு உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "மெனு பட்டிக்கு முடுக்கு விசைகளை கொண்டுள்ள ஆக்ஸெல் குழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:530
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "ஆக்ஸல் பாதை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr "சேய் ஆக்செல் பாதைகளை சுலபமாக உருவாக்க பயன்படும் ஆக்செல் பாதை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "விட்ஜெட்டை இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டில் மெனு இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "இந்த மெனுவை கிழித்த பின் சாளரம் மேலாளர் காட்டும் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Tearoff நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "மெனு கிழிக்கப்பட்டதா இல்லையா எனக்காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "மானிட்டர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் துள்ளிக்காட்டும் திரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "செங்குத்து தடுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட தடுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "செங்குத்து குத்து நீட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் செங்குத்து குத்து நீட்டத்தில் வை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட குத்து நீட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் கிடைமட்ட குத்து நீட்டத்தில் வை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "இரட்டை அம்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "உருளும் போது எப்போதும் இரு அம்புக்குறிகளையும் காட்டு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி வைத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "உருரும் அம்புக்குறிகள் வைக்கப்பட்ட காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "இடது இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "சேயின் இடது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "வலது இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "சேயின் வலது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "மேல் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "சேயின் மேல் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "கீழ் இணைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "சேயின் கீழ் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "உருளல் அம்புக்குறியின் அளவை குறைக்க குறிப்பில்லா மாறிலி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "மாற்றிகளை மாற்றலாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படி மீதுள்ள விசையை அழுத்தி மெனுவின் முடுக்கிகளை மாற்ற முடியுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி நிலைக்க வேண்டிய நேரம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "துணை மெனுக்கள் மறையும் முன் தாமதம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி துணை மெனுவை நோக்கி போகையில் துணை மெனுக்கள் மறைய வேண்டிய நேரம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "பொதி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "மெனுபட்டையின் பொதி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "சேய் பொதி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "மெனுப்பட்டையின் சேய் பொதி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "பட்டிப் பலகையை சுற்றியுள்ள bevelயின் பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "உள்ளமை நிரப்பல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "பட்டிப் பட்டைக்கும் பட்டி உருப்படிக்கும் நடுவிலிருக்கும் எல்லை இடைவெளின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "கீழே இறங்கும் மெனு தோன்றும் முன் தாமதம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியில் இருந் கீழே இறங்கும் துணைமெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "வலது நிரப்பப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
|
|
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியின் வலது பக்கம் நிரப்பப்பட்டு மெனு உருப்படி தோன்றுமா என அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "துணை மெனு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படிக்கு ஒட்டிய துணை மெனு பட்டியல், அல்லது ஒன்றும் இல்லையானால் NULL "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படிக்கு முடுக்கி பாதையை அமைக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "சேய் லேபிளுக்கான உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படியின் எழுத்துரு அளவு பொருந்தி அம்புக்குறி அடைத்துக்கொள்ளும் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "எழுத்துக்களின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படிகளின் குறைந்த பட்ச விரும்பிய அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "ஃபோகஸ் எடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியல் விசைப்பலகை குவிப்பை பிடிக்குமா என நிர்ணயிக்கும் ஒரு பூலியன் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "பட்டி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "கீழ்விரி மெனு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "உருவம்/அடையாள எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "தகவல் உரையாடலில்லிருக்கும் அடையாளத்திற்கும் உருவத்திற்கும் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "பிரிப்பியை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "செய்திகளின் உரைக்கும் பொத்தான்களுக்கும் இடையே ஒரு பிரிப்பி இடுவதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "தகவல் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "செய்தியின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "தகவல் பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "செய்தி உரையாடலின் முதன்மை உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "குறிப்பை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "தலைப்பின் முதன்மை உரை பேங்கோ மார்கப் ஐ உள்ளடக்கியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "இரண்டாவது உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "செய்தி உரையாடல் இன் இரண்டாம் நிலை உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "குறிப்பை இரண்டாவது பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Pango markupல் சேர்க்கப்படுகிற இரண்டாந்தர உரை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "நெடுதிசை நேர்ப்படுத்தல், 0 (மேல்) இலிருந்து 1 (கீழ்) வரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X pad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் இடைவெளியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y pad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு மேல் பக்கத்திலும் கீழ் பக்கத்திலும் இருக்கும் இடைவெளியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "பெற்றோர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "பெற்றோர் சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "காண்பிக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "நாம் உரையாடலைக் காட்டப் போகிறோமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "இந்த சாளரம் காட்டப்படும் திரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சுட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "கீற்று இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "கீற்று இருக்குமிடம் புத்தகத்தின் எப்பக்கத்தில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "கீற்று எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "கிடை கீற்று எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள கிடை எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "நெடு கீற்று எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள நெடு எல்லையின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "கீற்று களைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "எல்லைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "எல்லையைக் காண்பிப்பதா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "திரை உருளலக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "உண்மையெனில், சுருள் அம்புகுறிகள் நிறைய தத்தல்கள் பொருத்தப்பட்டால் சேர்க்கப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "பாப்பப்பை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "உண்மை எனில் நோட்டு புத்தகம் மீது வலது பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் நீங்கள் வேறு ஒரு பக்கத்துக்கு போக பயன்படுத்தக்கூடிய துள்ளு பட்டியல் கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "தத்தல்கள் ஒரே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "குழு எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு ஐடி (ID) "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:673
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "கீற்று பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "சேய் கீற்று அடையாளத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "பட்டி அடையாளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "சேய் பட்டியல் உள்ளீட்டத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "கீற்று விரிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "சேய் கீற்று ஐ விரிவு செய்வதா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "கீற்று நிரப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "சேய் கீற்று ஒதுக்கிய இடத்தை முழுமையாக நிரப்ப வேண்டுமா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "கீற்று பொதி வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "மறுவரிசைப்படுத்தக்கூடிய கீற்று "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "பயனர் செய்கையால் கீற்று வரிசை மாற்றமுடிய வேண்டுமா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கீற்று "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "இரண்டாம் பின் ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் பின் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "இரண்டாம் முன் ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் முன் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "செந்தர பின்னோக்கு அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "முன்னோக்கு ஏற்றி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "செந்தரமான முன்புற-அம்பு-பொத்தான் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "கீற்று முரண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "கீற்று முரண் பகுதி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "கீற்று வளைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "கீற்று வளைவு அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "அம்பு இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "உருளைபட்டி அம்புக்குறி இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "பயனர் தரவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "பெயரில்லாத பயனர் தரவு சுட்டி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "பட்டியின் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "கீழிறங்கும் சுட்டியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "காட்டியைச் சுற்றிருக்கும் இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "திசைஅமைவியின் திசைஅமைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "இடம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "நிலை பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "கைப்பிடியின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "கைப்பிடியின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "குறைந்த நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "சிறிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "பெரிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "அளவு மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "சுருக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் கோரப்பட்டதிலிருந்து சிறியதாக இருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:309
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டதா அல்லது இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "சாக்கெட் விண்டோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் சாக்கெட் ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "முன்பார்வை விட்ஜிட் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முழு இடத்தை எடுக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பியின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "பின்தளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பியின் பின்தளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "மெய்நிகர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "ஒரு உண்மையான வன்பொருள் அச்சடிப்பிழை குறித்தால் தவறு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "PDFஐ ஏற்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி PDFஐ ஏற்றால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "பின்னுரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி PostScript ஏற்றால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "நிலை செய்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "சரம் அச்சடிப்பியின் நடப்பு நிலையை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பியின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "சின்னம் க்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "பணி எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பியில் வரிசையிலுள்ள பணிகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "இந்த அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது உண்மையெனில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடிய வேலைகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி புதிய பணிகளை ஏற்றால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "மூல விருப்பம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "இந்த PrinterOption விட்ஜிட்டை எடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "அச்சு பணியின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பான் வேலையை அச்சடிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "பக்கம் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல் நிலையை தேடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு பக்கம் அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "இந்த GtkPageSetup முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "இந்த GtkPrintSettings உரையாடலை துவக்க பயன்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "பணி பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "அச்சு வேலையை எடுத்துக்காட்ட ஒரு ஸ்டிரிங் பயன்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "நடப்பு பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "ஆவணத்தின் நடப்பு பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "முழு பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
|
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
|
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "அலகு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "இந்த அலகு சூழலின் தொலைவை அளக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "உரையாடலை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "அச்சடிக்கும் போது ஒரு மேம்பாடு உரையாடல் காட்டப்படுவது உண்மையா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லாததை அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி ஒருங்கில்லாததை இயக்கினால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயரை ஏற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "அச்சு செயல்பாட்டின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "நிலை சரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய விளக்கத்தின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "தனிபயன் கீற்று பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "தத்தலுக்கு லேபிள் தனிபயன் விட்ஜிட்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "செயற்பாடு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
|
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "உரையைக் காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "மேம்பாடு உரையாக காட்டப்படுமா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment மேம்பாடு பட்டியுடன் இணைக்கப்படுகிறது (Deprecated)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "பட்டை பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "செயற்பாடு படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "செயற்பாடு கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "உதிரி கட்டங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
msgstr "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "பகுதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "முழு பணியில் முடிக்கப்பட்ட பகுதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "துடிப்புப் படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்றப் பட்டையில் காண்பிக்கப்ட வேண்டிய உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr "சரத்தை காட்ட முடிந்தால், முழு சரத்தை காட்ட முன்னேற்ற பட்டிக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "X இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் அகலத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "Y இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் உயரத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட அகலம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட உயரம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து அகலம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "Minimum child height"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து உயரம் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "இந்த செயல் அதன் குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ளபோது gtk_radio_action_get_current_value() ஆல் திருப்பபட்ட மதிப்பு "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "இந்த செயலின் குழுவின் ரேடியோ செயல்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
|
msgstr "இந்த செயலுக்கு சொந்தமான குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ள அங்கத்தினரின் மதிப்பு பண்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ பொத்தான் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ மெனு உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ கருவி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "நிலைப்புதிப்பித்தல் திட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "வீச்சு திறையில் எப்படி நிலைப்புதிப்பிக்க வேணடும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "இந்த வீச்சு பொருளின் நடப்பு மதிப்பு கொண்டுள்ள ஜிடிகேஅட்ஜெஸ்மென்ட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "புரண்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "வீச்சு மதிப்பை அதிகமாக்க வழுக்கி நகரும் நேர்மாறு திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "குறைவான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
msgstr "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "மேலான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
msgstr "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "நிரப்பு நிலையைக் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "ஒரு நிரப்பு நிலை காட்டி வரைகளை troughஇல் காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "நிரப்பு நிலையின் தடை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "நிரப்பு நிலையின் மேல் எல்லை தடுக்கப்படுகிறதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "நிரப்பு நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "நிரப்பட்ட நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "ஸ்லைடர் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "சுருள் பட்டை அல்லது ஸ்கேல் தம்ப்பின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Trough எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "இடைவெளிக்கிடையே thumb/steppers மற்றும் வெளி சாய்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "ஸ்டெப்பர் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "முடிவில் ஸ்டெப் பட்டன்களின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "ஏற்றி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "ஸ்டெப் பட்டனுக்கும் தம்ப்புக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி X இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "அம்புகுறி Y இடம்பெயர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "ACTIVE இழுக்கும் போது ஸ்லைடரை வரையவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
|
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
|
msgstr "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "பக்க விவரங்களின் வழியாக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
|
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
|
|
msgstr "உண்மையாகயிருக்கும் போது, இரண்டு பக்கங்களின் பகுதிகளின் வழியாக வெவ்வாறான விவரங்களுடன் இழுக்கப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Troughவின் கீழ் ஏற்றிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
|
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
|
|
msgstr "draw க்கு of மற்றும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல் உருள் பொத்தான் அளவை கொடுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "எண்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "உருப்படி ஒரு எண்ணுடன் காட்டப்படுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "சமீபத்திய மேலாளர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "இந்த RecentManager பொருள் பயன்படுத்த"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "தனிப்பட்டதை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட உருப்படிகள் காட்டப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "உதவிகருவியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "கருவித்துணுக்கு உருப்படியில் இருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "உருப்படிக்கு அருகில் சின்னம் இருக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "காட்சி இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "பல்வைறு உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கப்படுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "வரையறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச உருப்படியின் எண் இதில் காட்டப்படும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செயல்முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "க்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "கோப்பின் முழு பாதையும் சேமிக்க மற்றும் பட்டியலை வாசிக்க பயன்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்த மூலங்கள் பட்டியல் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "கீழே"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "மட்டப் பலகையின் அடி எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "மேல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "மட்டப் பலகையின் மேல் எல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "மட்டப் பலகையில் உள்ள குறியின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "மட்டப் பலகையின் ஆகக்கூடிய அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "மெட்ரிக்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "அளவீடுக்காக பயன்படுத்தப்படும் மெட்ரிக்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:201
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "மதிப்பில் காண்பிக்கப்படும் பதின்மம் இடங்களின் எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:210
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "மதிப்பை வரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:211
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "நடப்பு மதிப்பு ஒரு சரமாக அடுத்த ஸ்லைடரில் காட்டப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:218
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "மதிப்பு இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:226
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "ஸ்லைடரின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:227
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "அளவீடு ஸ்லைடரின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:235
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "மதிப்பு இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "மதிப்பு உரை மற்றும் slider/trough பகுதிகளுக்கிடையே இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "இந்த GtkAdjustment நடப்பு பதிப்பு இந்த அளவு பொத்தான் பொருளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "சின்னங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "சின்னப் பெயர்களின் பட்டியல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச ஸ்லைடர் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "குறைந்தபட்ச சுருள்ப்பட்டை ஸ்லைடரின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "பொருத்தப்பட்ட ஸ்லைடர் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "ஸ்லைடரின் அளவை மாற்றாதே, குறைந்தபட்ச நீளத்தை சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் பின்தங்கிய ஒரு நொடியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் முன்னுள்ள ஒரு நொடியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:545
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:553
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "செங்குத்து சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "சாளரம் வைத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "சாளர வைத்தல் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
|
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "நிழல் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சுற்றி சாய்வின் பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "சாய்வுக்குள் உருள் பட்டைகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "சுருள்பட்டை இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "சுருளப்பட்ட சாளர இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "வரையுக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "இரட்டை அமுக்கு என கருதுவதற்கு இரண்டு அமுக்குகள் நடைபெறும் நேரத்தின் மிகக்கூடிய இடைவெளி (மில்லி-நிடிகள்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "இரட்டை கிளிக் தூரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் சுழற்சி நேரம், மில்லி விநாடிகளில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டல் நேரமுடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டியை பிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "தீம் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "RC கோப்பு ஏற்ற வேண்டிய தீமின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "குறும்படம் தோற்றப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தும் சின்ன தீமின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "ஃபால்பேக் சின்ன தீம் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "விழ வேண்டிய சின்னத்தின் தீம் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "முக்கிய தீமின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "RC கோப்பு ஏற்ற வேண்டிய விசை தீமின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "பட்டிப் பலகை ஆர்முடுகல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "மெனு பட்டியை செயல்படுத்த வேண்டிய விசை பிணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "threshold இழு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "இழுக்கும் முன் நகர்த்தப்படும் நிலைகாட்டியில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "எழுத்துரு பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக்களின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "சின்ன அளவுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "சின்னத்தின் அளவுகளின் பட்டியல் (gtk-மெனு=16,16:gtk-பட்டன்=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK தொகுதிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "பட்டியல் of செயலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft Antialias"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Xft எழுத்துருக்களை மழுங்க செய்ய வேண்டுமா; 0=இல்லை, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft குறிப்பிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "குறிப்புக்கு Xft எழுத்துருக்கள்; 0=no, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft குறிப்பு பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "subpixel மழுங்கல் வகை; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Xftக்கான திரைத்திறன், 1024 * dots/inchஇல். -1 முன்னிருப்பு மதிப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய நிலைகாட்டி தீமின் பெயர் அல்லது பூஜ்ஜிய மதிப்பை பயன்படுத்தி முன்னிருப்பு தீம்மை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு அல்லது 0 ஐ முன்னிருப்பு அளவுக்கு பயன்படுத்த"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:450
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "மாற்று பொத்தான் வரிசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "உரையாடல்களில் பயன்படுத்த வேண்டிய பொத்தான்கள் மாற்று பொத்தான் வரிசையை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "மாற்று வரிசைப்படுத்தும் அறிவிப்பி திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "'உள்ளீடு முறைகள்' பட்டியை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
|
msgstr "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் உள்ளீடு முறைகளை மாற்ற வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "'Insert Unicode Control Character' மெனுவை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
|
msgstr "சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் கட்டுப்பாடு எழுத்துக்களை நுழைக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "நேரமுடிவை துவக்கவும் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "நேர முடிதலின் ஆரம்ப மதிப்பு, பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "மீண்டும் செய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "நேர முடிதல்களின் பதிப்பு மீண்டும், பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "நேரமுடிவை நீடிக்கவும் "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "நேர முடிதல்களுக்கான நீட்டப்பட்ட மதிப்பு, ஒரு விட்ஜிட் ஒரு புதிய பகுதியில் விரிவடையும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "நிறத் திட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "பெயரிடப்பட்ட நிறங்களின் தட்டு தீம்களில் பயன்படுத்த"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "அசைவூட்டம் இயலுமைப்படுத்துக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "கருவி அசைவூட்டளை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "தொடு திரை முறைமையை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "உதவிகருவி நேரமுடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "உதவிகருவி காட்டப்படுவதற்கு முன்பே நேரமுடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "உதவிகருவி உலாவி நேரமுடிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "கருவி துணுக்கு உலாவு முறை நேரமுடிதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "உலாவு முறைமை செயல்நீக்கும் முன் நேரமுடிதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Keynav நிலைகாட்டி மட்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:684
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Keynav மடித்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:705
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "பிழை மணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "நிற Hash"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "நிற தீமின் ஒரு ஹாஷ் அட்டவணை குறிப்பிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு பின்தளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkFileChooser பின்தளத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சு பின்தளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkPrintBackend பின்தளங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் முன்னிருப்பு கட்டளை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் கட்டளை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonicகளை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "லேபிள்கள் mnemonicகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "மாற்றிகளை செயல்படுத்த"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "மெனு உருப்படிகள் மாற்றிகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:826
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "தற்போதைய கோப்புகளின் நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு IM தொகுதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "எந்த IM தொகுதி முன்னிருப்பால் பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "இந்நாட்களில், சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "நடப்பு fontconfig கட்டமைப்பின் நேரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "ஒலி கருப்பொருள் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG சவுண்ட் தீம் பெயர்"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "தணிக்கை செய்யக்கூடிய உள்ளீடு பின்னூட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "பயனர் உள்ளீடுக்கு பின்னூட்டமாக நிகழ்வு ஒலிகளை இயக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "நிகழ்வு ஒலிகளை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "எந்த ஒலி நிகழ்வையும் இயக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "கருவி துணுக்குகளை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "விட்ஜிட்களில் கருவித்துணுக்குகளை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "மறைத்ததைத் தவிர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "இதில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "சுழற்சி பொத்தானின் மதிப்பை ஒழுங்குப்படுத்துதல் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Snap to Ticks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "எண்ணில்லாத எழுத்துக்கள் தவிர்க்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "ஒரு சுழற்சி பொத்தான் அதன் வரம்பை அடைய சுற்றப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "நிகழ்நிலைப் புதிப்பித்தல் திட்டம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "சுழற்சி பொத்தான் எப்போதும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது மதிப்பு உரிமை செய்யப்படும் போது மட்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "தற்போதைய மதிப்பை வாசிக்கும், அல்லது புதிய மதிப்பை அமைக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "சுழற்சி பொத்தானை சுற்றி சாய்வு தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "மறுஅளவு க்ரிப் உள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டை ஒரு கிரிப்பை மேல் நிலையை மறுஅளவிட கொண்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "நிலைமைப்பட்டை உரையை சுற்றி பெவலின் பாங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "இந்த நிலை சின்னம் காட்டப்படும் திரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "சிமிட்டுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "நிலை சின்னம் சிமிட்ட வேண்டுமா வேண்டாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "நிலை சின்னம் தெரிய வேண்டுமா வேண்டாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "நிலை சின்னம் பொதிப்பட வேண்டுமா வேண்டாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:632
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "உதவிகருவியை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "தட்டு சின்னம் ஒரு கருவிதுணுக்கை கொண்டிருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:653
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "உதவிகருவி உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:654
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:675
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான கருவிதுணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:674
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "கருவி துணுக்கு குறி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "இந்த தட்டு சின்னத்திற்கான கருவி துணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "வரிசைகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள வரிசைகளின் எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "பத்திகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள பத்திகளின் எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "வரிசை இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "பக்கத்து வரிசைகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "பத்தி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "பக்கத்து பத்திகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "இது மெய்யானால், அட்டவணையின் அறைகள் அனைத்தும் ஒரே அகலம்/உயரம் பெற்றிருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "இடது இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "வலது இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் வலப்பக்கம் இணைக்கப்பட்ட நெடுவரிசை எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "மேல் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் மேல் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "கீழ் இணைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "கிடைதிசை விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "செங்குத்து விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "செங்குத்து சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் இடது மற்றும் வலது அருகிலுள்ளவை பிக்ஸலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "செங்குத்து திண்டாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் மேல் மற்றும் கீழ் அருகிலுள்ளவை பிக்ஸலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "உரை விட்செட்டுகான கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "உரை விட்செட்டுகான நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "வரிசை மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் வரிகள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "சொல் மடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் சொற்கள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "குறி அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "உரை குறி அட்டவணை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "நடப்பு உரையின் இடையக சேமிப்பகம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "இடையக சேமிப்பகம் தற்போது சில உரைகளை தேர்ந்தெடுத்துள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "உள்ளீடு குறியின் நிலை (இடையகத்தின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஆஃப்செட்)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr "பட்டியல் இதில் க்கு மற்றும் மூலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
msgstr "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "பெயரை குறிப்பிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "இடது ஈர்ப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "குறி இடது ஈர்ப்பை கொண்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "அடையாள ஒட்டுப் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "பின்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "பின்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "உரை பின்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "முன்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "முன்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "உரை முன்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "உரை திசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "உரை திசை, உதாரனம்: வலது-இடது அல்லது இடது-வலது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "எழுத்துரு தோற்றம் PangoStyle ஆக, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "எழுத்துரு மாறி ஒரு Pango மாறியாக, எ.கா. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு இயல் எண்ணாக, முன் குறிப்பிடப்பட்ட PangoWeight மதிப்பினை பார்க்கவும்; எடுத்துக்காட்டு, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "எழுத்து நீட்சி PangoStretch ஆக, எ.கா PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "எழுத்துரு அளவு Pango அலகில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:591
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "இடது, வலது, அல்லது நேர்த்தி செய்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "இடது ஓரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:600
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "பிக்சல்களில் இடது ஓரத்தின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "வலது ஓரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:610
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "பிக்சல்களில் வலது ஓரத்தின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:619
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "உள்தள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "பிசெல்களில், பத்தியை உள்தள்ளும் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
msgstr "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிசெல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:544
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "பத்திகளுக்கு மேல் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிசெல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:554
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "பத்திகளுக்கு கீழ் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:564
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "பத்திகளில் மடிக்கப்பட்ட வரிவைகளுக்கு நடுவில் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:582
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "சொல் எல்லைகளில், அல்லது வரியுரு எல்லைகளில், அல்லது வரிசைகளை மடிப்பிக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "தத்தகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:630
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "இந்த உரைகளுக்காக தனிப்பயனாக தத்தகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "பார்க்கமுடியாதது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "இந்த உரை மறைக்கப்பட்டுள்ளதா."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "பத்தி பின்னணி நிற பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் சரமாக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் (ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "விளிம்பு சேர்க்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "இடது மற்றும் வலது ஓரங்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி உயரத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "பின்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "முன்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "நேர்த்தி செய்தல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பத்தி நேர்த்தி செய்தலைப் பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "இடது ஓரம் அமைகப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு இடது ஓரத்தைப் பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "உள்தள்ளல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உள்தள்ளலைப் பாதிக்குமோ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேலிருக்கும் பிக்செல்கள் அமைகப்பட்டுள்ளன"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "பிக்செல்கள் கீழ் வரிகள் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "மடிப்பு அமைவில் உள்ளே உள்ள பிக்ஸ்ல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "வலது ஓரம் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு வலது ஓரத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "மடக்கு முறைமை அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு வரி மடிப்பு முறையை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "கீற்றுகள் அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டுக்கள் தத்தல்களை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "காணமுடியாத அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு உரையின் பார்க்கும் தன்மையை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "பத்தி பின்னணி அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "இந்த ஒட்டு பத்தி பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:543
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:553
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:563
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:581
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:599
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "இடது ஓரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:609
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "வலது ஓரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "நிலை காட்டி பாக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி உள்நுழைக்கப்படுவதை காட்டப்பட்டால்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:645
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "இடையகம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "தோன்றும் இடையக சேமிப்பகம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட உரை இருக்கும் உள்ளடக்கத்தை மேலெழுதுகிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:661
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "தத்தலை ஏற்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:662
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "கீற்று எழுத்தாக உள்ளிடப்பட்டது தத்தலாக தீர்வாகுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:691
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "பிழை அடிக்கோடு நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "நிறத்தோடு கூட பிழையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "அதே பதிலாள்களை ஒரு ரேடியோ செயலாக உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "இந்த செயலின் பதிலாள்கள் ரேடியோ செயல் பதில்களை போல இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "மாற்று செயல் செயலில் அல்லது இல்லாமல் இருந்தால்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "மாற்றி பொத்தான் அழுத்த வேண்டுமா அல்லது இல்லையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "மாற்றி பொத்தான் \"in between\" நிலையில் அழுத்தியிருக்கும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "காட்டியை வரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "டூகுல் பகுதியின் பட்டன்கள் காட்டப்பட்டால"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "கருவிப் பட்டை பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப் பட்டையை எப்படி வரைவது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "அம்பு காட்டுக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "அம்பு குறி காட்டப்பட்டால் கருவி பட்டையை பொருத்த முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "கருவி குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டையின் கருவிதுணுக்குகள் செயலிலிருக்க வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "இந்த கருவிப்பட்டையின் சின்னங்களின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் அளவு அமைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் அளவு பண்பு அமைக்கப்பட்டதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "உருப்படி அதே அளவில் வேறு ஒற்றை உருப்படியோடு இருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "இடைவெளிகளின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "கருவிப் பட்டையின் நிழலுக்கும் பொத்தான்களுக்கும் நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "அதிகபட்ச சேய் விரிவாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "விரிவாகக்கூடிய உருப்படிக்கு கொடுக்க வேண்டிய அதிகபட்ச அளவு இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "இடைவெளி பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "இடைவெளி செங்குத்து வரிகளா அல்லது வெறுமையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "பட்டனை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களை சுற்றி சாய்வின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை சுற்றி சுழற்சியின் பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "கருவிப் பட்டையின் பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளில் உரை மட்டும், உரையும் குறும்படங்களும், குறும்படங்கள் மட்டும், ...."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "கருவிப் பட்டை குறும்பட அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளிலுள்ள குறும்படங்களின் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய உரை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "உருப்படி பெயராக பயன்படுத்த வேண்டிய சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "இருப்பு குறியீடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட இருப்பு சின்னம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "சின்னம் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட திட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "குறும்படம் விஜட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய சின்னத்தின் சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "சின்னத்தின் இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "சின்னம் மற்றும் பெயருக்கு இடைப்பட்ட இடைவெளி பிக்ஸலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "கருவிப்பட்டை உருப்படி முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறதா. TRUE எனில், கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ முறையை காட்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்த வேண்டிய TreeModelSort ன் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "கிளை-காட்சியின் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "தெரியும் தலைப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "பத்திகளின் தலைப்பு பொத்தான்களை காண்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "தலைப்புகளை அமுக்க முடியும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "நிரல் தலைப்புகள் நிகழ்வுகளை சொடுக்குவதற்கு விடையளிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "நெடுவரிசை விரிவாக்கி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "விரிவான நிரலுக்காக நிரலை அமை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "விதிகள் குறிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "நிரல்கள் முழுவதும் பயனரை பார்க்க அனுமதிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "தேடுதல் பத்தி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "ஊடாடல் தேடலின் போது மாதிரி நிரல் முழுவதும் தேடுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "நிலையான உயரம் முறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "அனைத்து நிரைகளும் அதே அளவில் இருக்கிறது என எண்ணி GtkTreeView ஐ விரைவுப்படுத்துகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Hover தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நிலைகாட்டியை பின்தொடர வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Hover விரிவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "வரிசைகள் விரிவாக்கப்பட்டது குறுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "விரிவாக்கிகளை காட்டவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "பார்வை விரிவாக்கிகளை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "நிலை உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "ஒவ்வொரு நிலைக்கும் கூடுதல் உள்ளடக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "ரப்பர் பேண்டிங்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "கட்ட கோடுகளை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "கட்ட வரிகள் கிளை பார்வையில் வரையப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "கிளை வரிகளை செயல்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "கிளை பார்வையில் கிளை வரிகள் வரையப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "நெடு-பிரிப்பியின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "கிடைமட்டம் பிரிப்பி அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே கிடைமட்ட இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "விதிகளை அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "ஒன்று விட்டு ஒன்று நிற வரிசைகளை வரைவதற்கு அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "உள்ளடக்க விரிவாக்கிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "விரிவாக்கிகள் உள்ளட்டத்தை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "இரட்டை நிரை நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "சமமான வரிசைகளுக்கு நிறத்தை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "ஒற்றை நிரை நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "ஒற்றை நிரைகளில் பயன்படுத்தும் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "நிரை முடிவு விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட வரிசை பின்னணி தீமை செயல்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "கிரிட் கோட்டின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "கிளை பார்வை கட்ட வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "மரக் கோட்டின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "கிளை பார்வை வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "கிரிட் கோட்டின் மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "மரக் கோடு மாதிரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "நிரலை காட்ட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய பயனர் நிரல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "பத்தியின் தற்போதைய அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "செல்களுக்கு இடையே நுழைக்கப்பட்ட அடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "அளவிடுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "நிரலின் முறையை மறுஅளவிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "தற்போது உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நிரலின் அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "ஆகசிறுதான அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "ஆகசிறுதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "ஆகப்பெறிதான அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "ஆகப்பெறிதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "பத்தியின் தலைப்பில் தோற்றும் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "விட்ஜிட்டிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட கூடதல் அகலம் நிரல் பகிர்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "அமுக்கக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "தலைப்பு அழுத்த முடியுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "பத்தி தலைப்பில் போடுவதற்கு பதிலாக பத்தி தலைப்பு பொத்தானில் போடவேண்டிய விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "பத்தி தலைப்பகுதி உரையின் அல்லது விட்செடின் X நேர்ப்படுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "தலைப்புகளில் நிரல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படுகிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டியைக் காண்பிப்பதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வரிசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "வரிசை திசை வரிசை தெரிவிப்பியை காட்டுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைந்த UI வரையறை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "ஒரு XML இணைக்கப்பட்ட UIஐ வரையறுக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
msgstr "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
msgstr "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "சாளர பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "விட்செட்டின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "பெற்றோர் விட்செட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "பெற்றார் விட்ஜட்டின் இந்த விட்ஜிட். ஒரு கொள்கலன் விட்ஜிட்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "அகலம் வேண்டுகோள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "மேலெழுந்த அகலம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "உயர வேண்டுகோள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "மேலெழுந்த உயரம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "இந்த விட்செட் பார்க்கக்கூடியதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "இந்த விட்செட் உள்ளீகளுக்கு பதிலளிக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "பயன்பாடுகள் வண்ணம் பூசக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "பயன்பாடு நேரடியாக விட்ஜிட்டில் பெயிண்ட் செய்யுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "ஃபோக்கஸ் செய்ய முடியும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸ் ஏற்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "ஃபோக்கஸ் கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸை கொண்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "ஃபோக்கஸ் ஆகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் ஃபோகஸ் விட்ஜிட்டாக மேல்நிலையில் இருக்கிறதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பாக இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டாக இருக்குமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பை பெறுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "கலப்பான சேய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "பாணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "விட்ஜெட்டின் பாணி, இது எவ்வாறு காட்சியளிக்கிறது போன்ற தகவல்களை கொண்டுள்ளது (நிறங்கள் போன்றவை)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "நிகழ்வுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "நீடிப்பு நிகழ்ச்சிகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "இல்லை அனைத்தையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "இந்த விட்ஜிட் கருவி துணுக்குகளை கொண்டுள்ளதா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "இது விட்ஜிட் சாளரமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "உள்ளார்ந்த ஃபோகஸ்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "விட்ஜிட்களின் உள்ளே ஃபோகஸ் காட்டியை வரைய வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "ஃபோகஸ் வரிஅகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "அகலம், பிக்ஸில் ஃபோகஸ் காட்டி வரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "ஃபோகஸ் வரி டேஸ் தோற்றம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "ஃபோகஸ் பேடிங்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "அகலம், பிக்ஸலில் ஃபோகஸ் காட்டிக்கிடையே மற்றும் விட்ஜிட் பெட்டி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "நிலைக்காட்டி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "செருகுமிட நிலை காட்டியை வரையவேண்டிய வண்ணம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "இரண்டாம் நிலைக்காட்டி நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "நிறம் இதனால் வரைபு வலது இடது மற்றும் இடது வலது உரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டி கோடு விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "நுழைப்பு நிலைக்காட்டியை வரைய விகிதம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "எல்லையை வரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "உலாவாத இணைப்பின் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "உலாவாத இணைப்புகளின் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "உலாவிய இணைப்புகளின் நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "அகண்ட பிரிப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
|
|
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
msgstr "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "பிரிப்பி அகலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "அகலம் பரந்த பிரிப்பான்கள் உண்மையெனில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "பிரிப்பி உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "\"wide-separators\" உண்மையெனில் பிரிப்பானின் உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்பின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்புக்களின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்பின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்புகளின் நீளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "சாளர வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "சாளர தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "சாளர பங்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி ஒரு அமர்வை மறுசேமிக்கும்போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "துவக்க ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி துவக்க அறிவிப்பில்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "சுருங்க அனுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
msgstr "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "வளர்ச்சி அநுமதி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "உண்மையெனில்ர பயனர்கள் சாளரத்தை அதன் குறைந்தபட்ச அளவுக்கு விரிக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "உண்மையெனில், பயனர்கள் சாளரத்தை மறுஅளவிடலாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "மோடல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "கொடா நிலை அகளம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு சாளரத்தின் அகலம், ஆரம்பத்தில் சாளரத்தை காட்டும் போது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு உயரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "இதில் சாளரம் பயன்பட்டது சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "பெற்றோரை அழி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "பெற்றோர் சேதப்படுத்தப்பட்டால் இந்த சாளரம் அழிக்கப்பட்டால்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தின் குறும்படம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "இந்த சாளரத்தின் தீம் செய்யப்பட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "செயல்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "நடப்பு செயலிலுள்ள சாளரம் மேல் நிலையா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "மேல்நிலையை ஃ போகஸ் செய்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "இந்த GtkWindowக்குள் உள்ளீடு ஃபோகஸா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "குறிப்பு வகை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "பணிப்பட்டையை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "சாளரம் பணி பட்டையாக இருக்காது எனில் உண்மை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "பேஜரை தவிர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "பேஜரில் சாளரம் இல்லை எனில் உண்மை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "அவசரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "சாளரம் பயனர் கவனத்தை கவர்ந்தால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "முன்னிலையை ஏற்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "குவிப்பு இயக்கு வரைபடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "ஒப்பிடப்படும் போது சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "சாளரம் சாளர மேலாளரால் அலங்கரிக்கப்பட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "நீக்கப்படக்கூடியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "சாளர சட்டம் ஒரு மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "ஈர்ப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் சாளர ஈர்ப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "சாளத்திற்கு பரிமாற்றம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "உரையாடலின் பரிமாற்ற பெற்றோர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகாமை 0 லிருந்து 1 க்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM முன்திருத்தம் பாணி"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "உள்ளீடு முறை முன்திருத்த சரத்தை எவ்வாறு வரைய வேண்டும்"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM நிகழ்நிலை பாணி"
|
|
|
|
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "உள்ளீடு முறை நிலைப்பட்டையை எவ்வாறு வரைவது "
|
|
|