mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-14 20:51:07 +00:00
10070 lines
274 KiB
Plaintext
10070 lines
274 KiB
Plaintext
# [ Ruang untuk disewa ]
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-01 15:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:36+0800\n"
|
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Paparan"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
|
msgid "Cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
|
msgid "Standard cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor piawai"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
|
msgid "Display of this cursor"
|
|
msgstr "Paparan kursor ini"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Paparan Peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "Paparan yang mana peranti dipunyai"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Pengurus peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Pengurus peranti yang mana peranti dipunyai"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Jenis peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Peranan peranti didalam pengurus peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr "Peranti berkaian"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr "Penuding atau papan berkenaan dengan peranti ini"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr "Sumber input"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Jenis sumber untuk peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Mod input untuk peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Sama ada peranti ini mempunyai kursor"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr "Sama ada terdapat kursor yang kelihatan mengikuti pergerakan peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Bilangan paksi dalam peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "ID Pembekal"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "ID produk"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
|
msgid "Seat"
|
|
msgstr "Seat"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
|
msgid "Number of concurrent touches"
|
|
msgstr "Bilangan sentuhan serentak"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Paksi"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
|
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
|
msgstr "Alat yang kini digunakan dengan peranti ini"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Paparan untuk pengurus peranti"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Paparan Lalai"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Paparan lalai untuk GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:318
|
|
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
|
msgstr "Paparan GDK yang digunakan untuk mencipta konteks GL"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Tetingkap"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:334
|
|
msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
|
msgstr "Tetingkap GDK terikat pada konteks GL"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:349
|
|
msgid "Shared context"
|
|
msgstr "Konteks terkongsi"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:350
|
|
msgid "The GL context this context shares data with"
|
|
msgstr "Konteks GL bagi konteks ini kongsikan data"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:93
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Pilihan fon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:94
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Pilihan fon lalai untuk skrin"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:101
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Resolusi fon"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:102
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Resolusi untuk fon pada skrin"
|
|
|
|
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
|
|
msgid "Opcode"
|
|
msgstr "Opcode"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
|
|
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
|
msgstr "Opcode untuk permintaan XInput2"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Major"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
|
|
msgid "Major version number"
|
|
msgstr "Nombor versi major"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Minor"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
|
|
msgid "Minor version number"
|
|
msgstr "Nombor versi minor"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID Peranti"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Pengecam peranti"
|
|
|
|
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
|
msgid "Cell renderer"
|
|
msgstr "Penerap sel"
|
|
|
|
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
|
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
|
msgstr "Penerap sel diwakili oleh boleh capai ini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
|
|
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik untuk tindakan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
|
|
#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Label digunakan bagi item menu dan butang yang mengaktifkan tindakan ini."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu label lebih pendek yang mungkin digunakan pada butang palang alat."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Satu tip alat untuk tindakan ini."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok dipaparkan dalam widget yang mewakili tindakan ini."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIcon sedang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:890
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Nama Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada item palang adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
|
|
"mengufuk."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Kelihatan bila melimpah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila BENAR, proksi item alat bagi tindakan ini diwakilkan dalam menu limpah "
|
|
"palang alat."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Kelihatan bila menegak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada item palang alat adalah kelihatan bila palang alat dalam orientasi "
|
|
"menegak."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Adalah penting"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada tindakan dianggap penting. Bila BENAR, proksi item alat bagi "
|
|
"tindakan ini tunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sembunyi jika kosong"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Bila BENAR, proksi menu kosong bagi tindakan ini disembunyikan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Sama ada tindakan dibenarkan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Sama ada tindakan adalah tampak."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup bagi GtkAction ini dikaitkan dengannya, atau NOL (untuk "
|
|
"kegunaan luar)."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:393
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Sentiasa tunjuk imej"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Sama ada imej akan sentiasa ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Satu nama bagi kumpulan tindakan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Sama ada kumpulan tindakan dibenarkan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Sama ada kumpulan tindakan adalah tampak."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
|
|
msgid "Accelerator Group"
|
|
msgstr "Kumpulan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
|
|
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
|
msgstr "Tindakan kumpulan pemecut bagi kumpulan ini patut gunakan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Tindakan Berkaitan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr "Tindakan boleh aktif ini akan diaktifkan dan menerima kemas kini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Guna Penampilan Tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Sama ada hendak gunakan sifat penampilan tindakan berkaitan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kedudukan mengufuk anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
|
|
"kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Jajaran menegak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kedudukan menegak anak dalam ruang yang tersedia. 0.0 ialah terjajar ke "
|
|
"atas, 1.0 ialah terjajar ke bawah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
|
|
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
|
|
"semua"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala menegak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
|
|
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
|
|
"semua"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Atas"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian atas widget."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian bawah widget."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kiri widget."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Pemadatan yang disisip pada bahagian kanan widget."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Arah anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Arah anak panah patut dituju"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayang anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Penampilan bayang sekeliling anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:898
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Anak Panah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Mempunyai Kawalan Kelegapan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Sama ada pemilih warna boleh menetapkan kelegapan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Mempunyai palet"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Sama ada palet patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alfa semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai kelegapan semasa (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
|
|
msgid "Current RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
|
|
msgid "The current RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Warna"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Pemilihan warna terbenam dalam dialog."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Butang OK"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Butang OK bagi dialog."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Butang Batal"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Butang batal bagi dialog."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Butang Bantuan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Butang bantuan bagi dialog."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama fon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Rententan yang mewakili fon ini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Pratonton teks"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks yang dipaparkan supaya dapat mendemonstrasikan fon terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:408
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Jenis bayang"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Kedudukan pengendali"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Kedudukan pengendali relatif pada widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Lekat pinggir"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisi kotak pengendali yang sebaris dengan titik labuh ke labuh kotak "
|
|
"pengendali"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Lekat pinggir ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mahu menggunakan nilai dari sifat snap_edge atau nilai dipacu dari "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Anak Ditanggalkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai boolean menunjukkan sama ada anak pengendali kotak dilampir atau "
|
|
"ditanggalkan."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget imej"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget anak yang muncul di sebelah teks menu"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Guna stok"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menggunakan teks label untuk mencipta item menu stok"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Kumpulan Pemecut yang digunakan untuk kekunci pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Jajar X"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Khusus untuk bentangan RTL."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Jajar Y"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Pad X"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Amaun ruang ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Pad Y"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Amaun ruang yang ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
|
|
msgid "Icon's count"
|
|
msgstr "Kiraan ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
|
|
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
|
msgstr "Kiraan lambang semasa yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
|
|
msgid "Icon's label"
|
|
msgstr "Label ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
|
|
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
|
msgstr "Label yang dipaparkan pada ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
|
|
msgid "Icon's style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
|
|
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
|
msgstr "Konteks gaya untuk temakan penampilan ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
|
|
msgid "Background icon"
|
|
msgstr "Ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
|
|
msgid "The icon for the number emblem background"
|
|
msgstr "Ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
|
|
msgid "Background icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
|
|
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
|
msgstr "Nama ikon untuk bilangan latar belakang lambang"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila "
|
|
"tindakan ini adalah tindakan semasa bagi kumpulannya."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Tindakan radio yang mana tindakan ini dimiliki oleh kumpulan ini."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Nilai semasa"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sifat nilai ahli aktif semasa kumpulan yang mana tindakan ini dipunyai."
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Tunjuk Nombor"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Sama ada item patut dipaparkan dengan nombor"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Satu GdkPixbuf untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama fail"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Nama fail yang dimuatkan dan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
|
|
#: gtk/gtkimage.c:282
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok bagi satu imej stok yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Jenis storan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Perwakilan yang digunakan oleh data imej"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Saiz"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skrin"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Skrin yang mana ikon status ini akan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
msgstr "Sama ada ikon status kelihatan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:196
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Terbenam"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Sama ada ikon status adalah terbenam"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
|
|
#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientasi talam"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Mempunyai tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Sama ada ikon talam ini mempunyai tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Teks Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Kandungan tip alat untuk widget ini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Penanda tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Kandungan tip alat bagi ikon talam ini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
|
|
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Tajuk ikon talam ini"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
|
|
msgid "Style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
|
|
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
|
msgstr "GtkStyleContext untuk dapatkan gaya dari"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Bilangan baris dalam jadual"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Lajur"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Bilangan lajur dalam jadual"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak baris"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Amaun ruang antara dua baris bersebelahan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak lajur"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Amaun ruang antara dua lajur bersebelahan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
|
|
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Jika BENAR, sel-sel jadual mempunyai lebar/tinggi yang sama"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kiri"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kiri anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kanan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Lampiran atas"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Lampiran bawah"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah bawah anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Pilihan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Pilihan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Pemadatan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan yang diletak antara anak dengan jiran kiri dan kanan, dalam "
|
|
"piksel"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Pemadatan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan yang diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
|
|
"dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
|
|
msgid "Theming engine name"
|
|
msgstr "Nama enjin tema"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Cipta proksi yang sama sebagai butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Sama ada proksi bagi tindakan ini nampak seperti proksi tindakan radio"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1189
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1190 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:875
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
msgstr "Sama ada tindakan togol patut aktif"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan untuk ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Warna ralat"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna ralat untuk ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Warna amaran"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna amaran untuk ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Warna berjaya"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna berjaya untuk ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Pemadatan yang patut diletak sekitar ikon dalam talam"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Saiz Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
|
|
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
|
msgstr "Saiz piksel ikon yang patut dipaksakan, atau sifar"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambah pengoyak pada menu"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah pada menu"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Takrifan UI tergabung"
|
|
|
|
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Satu rentetan XML yang menjelaskan UI tergabung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:343
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Nama program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama bagi program. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Versi program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Versi bagi program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Rentetan hak cipta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Maklumat hak cipta mengenai program ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Rentetan ulasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Ulasan mengenai program ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "Lesen program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Jenis Lesen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "Jenis lesen bagi program ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL Tapak Sesawang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL bagi pautan ke tapak sesawang program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Label tapak sesawang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Label bagi pautan ke tapak sesawang program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Senarai pengarang program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Pendokumen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Senarai Individu yang mendokumentasikan program ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Senarai individu yang menyumbang kerja seni program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:530
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"abuyop\n"
|
|
"Mohamad Afifi Omar (App)\n"
|
|
"Hasbullah Bin Pit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghargaan kepada penterjemah. Rentetan ini patut ditanda sebagai boleh "
|
|
"diterjemah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:545
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo mengenai kotak perihal. Jika ini tidak ditetapkan, lalainya akan ke "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:560
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Nama Ikon Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Satu ikon bernama yang digunakan sebagai logo untuk kotak perihal."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Lilit lesen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Sama ada mahu lilitkan teks lesen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutupan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutupan yang dipantau untuk perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccessible.c:157
|
|
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
|
msgstr "Widget merujuk pada boleh capai ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
|
msgid "Action name"
|
|
msgstr "Nama tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
|
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
|
msgstr "Nama bagi tindakan berkaitan, seperti 'app.quit'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
|
msgid "Action target value"
|
|
msgstr "Nilai sasaran tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
|
msgid "The parameter for action invocations"
|
|
msgstr "Parameter bagi penyeruan tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Jenis pek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan pada mula "
|
|
"atau hujung induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1758
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Kedudukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks anak dalam induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Nilai Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nila minimum bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Nilai Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai maksimum bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Tokokan Langkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Tokokan langkah bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Tokokan Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Tokokan halaman bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Saiz Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Saiz halaman bagi pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
|
msgid "Include an 'Other…' item"
|
|
msgstr "Sertakan item 'Lain…'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada kotak kombo patut sertakan item yang memicukan satu "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
|
msgid "Show default item"
|
|
msgstr "Tunjuk item lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
|
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
|
msgstr "Sama ada kotak kombo patut menunjukkan aplikasi lalai di atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:686
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Kepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
|
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
|
msgstr "Teks yang ditunjukkan pada bahagian atas dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Jenis kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
|
msgstr "Jenis kandungan yang digunakan okeh buka dengan objek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672
|
|
msgid "GFile"
|
|
msgstr "GFile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
|
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
|
msgstr "GFile yang digunakan oleh dialog pemilih aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
|
|
msgid "Show default app"
|
|
msgstr "Tunjuk aplikasi lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
|
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
|
|
msgid "Show recommended apps"
|
|
msgstr "Tunjuk aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
|
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
|
|
msgid "Show fallback apps"
|
|
msgstr "Tunjuk apl jatuh-balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
|
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi jatuh-balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
|
|
msgid "Show other apps"
|
|
msgstr "Tunjuk apl lain"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
|
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
msgstr "Tunjuk semua aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
|
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut menunjukkan semua aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
|
|
msgid "Widget's default text"
|
|
msgstr "Teks lalai widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
|
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
|
msgstr "Teks lalai muncul ketika tiada aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:833
|
|
msgid "Register session"
|
|
msgstr "Daftar sesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:834
|
|
msgid "Register with the session manager"
|
|
msgstr "Daftar dengan pengurus sesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:851
|
|
msgid "Screensaver Active"
|
|
msgstr "Penyelamat Skrin Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:852
|
|
msgid "Whether the screensaver is active"
|
|
msgstr "Sama ada penyelamat skrin adalah aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:858
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Menu aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:859
|
|
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
|
msgstr "GMenuModel untuk menu aplikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:865
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Palang Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:866
|
|
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
|
msgstr "GMenuModel untuk palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:872
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Tetingkap aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:873
|
|
msgid "The window which most recently had focus"
|
|
msgstr "Tetingkap yang terkini mempunyai fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
|
|
msgid "Show a menubar"
|
|
msgstr "Tunjuk satu palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
|
|
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"BENAR jika tetingkap patut menunjukkan satu palang menu di bahagian atas "
|
|
"tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran X bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran Y bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Nisbah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Nisbah bidang jika obey_child PALSU"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Ikut anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Paksa nisbah bidang supaya sepadan dengan bingkai anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
|
|
msgid "Use Header Bar"
|
|
msgstr "Guna Palang Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
|
|
msgid "Use Header Bar for actions."
|
|
msgstr "Guna Palang Pengepala untuk tindakan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:540
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:541
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Bilangan piksel di sekitar pengepala."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:556
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:557
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Bilangan piksel di sekitar halaman kandungan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:573
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Jenis halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:574
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Jenis bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:589
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Tajuk halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:590
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Tajuk bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:607
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Imej pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:608
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Imej pengepala untuk halaman pembantu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:624
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Imej palang sisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:625
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Imej palang sisi untuk halaman pembantu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:641
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Halaman selesai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:642
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Sama ada semua medan diperlukan pada halaman telah diisikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
|
msgid "Has padding"
|
|
msgstr "Mempunyai pemadatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:647
|
|
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
|
msgstr "Sama ada pembantu menambah pemadatan di sekitar halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:217
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar minimum anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:218
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minimum bagi butang dalam kotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:233
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi minimum anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:234
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi minimum bagi butang dalam kotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:249
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Pemadatan lebar dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:250
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian sisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:265
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Pemadatan tinggi dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:266
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Amaun yang meningkatkan saiz anak pada bahagian atas dan bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:275
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya bentangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
"start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagaimana hendak bentangkan butang dalam kotak. Nilai yang mungkin adalah: "
|
|
"menyeluruh, pinggir, mula dan tamat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:284
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, anak muncul dalam satu kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g "
|
|
"butang bantuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:292
|
|
msgid "Non-Homogeneous"
|
|
msgstr "Bukan-Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:293
|
|
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak tidak akan digunakan untuk penentuan saiz seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Amaun jarak antara anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Sama ada anak patut semuanya saiz serupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:292
|
|
msgid "Baseline position"
|
|
msgstr "Kedudukan garis dasar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
|
msgstr "Kedudukan widget terjajar garis dasar jika ruang tambahan tersedia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:319
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Sama ada anak patut menerima jarak tambahan bila induk membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada jarak tambahan diberikan kepada anak patut diperuntuk pada anak "
|
|
"atau digunakan sebagai pemadat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:351
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan yang untuk diletak antara anak dan jirannya, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:292
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domain Terjemahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:293
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Domain terjemahan yang digunakan oleh gettext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks widget label dalam butang, jika butang mengandungi satu widget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Guna garis bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditetapkan, garis bawah dalam teks menunjukkan aksara berikutnya yang "
|
|
"patut digunakan untuk kekunci pemecut mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain yang "
|
|
"dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:308
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:327
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:346
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget anak untuk kelihatan berhampiran dengan teks butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Kedudukan imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:375
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Kedudukan imej berkaitan dengan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:523
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:524
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:541
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Luar Lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
"the border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak tambahan yang ditambah untuk butang GTK_CAN_DEFAULT yang sentiasa "
|
|
"dilukis luar sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:556
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran X anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada arah x anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:573
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Y anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada arah y anak digerakkan bila butang dinyahtekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:593
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Ganti fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada sifat child_displacement_x/_y seharusnya memberi kesan kepada fokus "
|
|
"segiempat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Sempadan Dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:611
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Sempadan antara pinggir butang dengan anak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:626
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Jarak imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:627
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Jarak dalam piksel antara imej dengan label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:412
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hari terpilih (sebagai satu nombor antara 1 hingga 31, atau 0 untuk "
|
|
"menyahpilih hari semasa yang terpilih)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Tunjuk Kepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, satu kepala yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Tunjuk Nama Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, nama hari dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, bulan terpilih tidak dapat diubah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:486
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Tunjuk Bilangan Minggu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, bilangan minggu dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Lebar Perincian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Lebar perincian dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:518
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Tinggi Perincian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:519
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Tinggi perincian dalam baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:535
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Tunjuk Perincian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:536
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Jika BENAR, perincian ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:548
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Sempadan dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:549
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Jarak sempadan dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Pemisahan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara pengepala hari dengan kawasan utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:572
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Pemisahan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:573
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "jarak antara pengepala minggu dengan kawasan utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Jarak yang disisipkan antara sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
|
msgid "Whether the cell expands"
|
|
msgstr "Sama ada sel dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Jajar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
|
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
|
msgstr "Sama ada sel patut dijajarkan dengan baris bersebelahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Saiz Tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
|
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
|
msgstr "Sama ada sel patut sama saiznya dalam semua baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
msgstr "Jenis Pek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the cell area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu GtkPackType menunjukkan sama ada anak dipek dengan rujukan ke permulaan "
|
|
"atau akhir kawasan sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:790
|
|
msgid "Focus Cell"
|
|
msgstr "Sel Fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
|
msgid "The cell which currently has focus"
|
|
msgstr "Sel buat masa ini mempunyai fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:809
|
|
msgid "Edited Cell"
|
|
msgstr "Sel Disunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
|
msgid "The cell which is currently being edited"
|
|
msgstr "Sel buat masa ini sedang disunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:828
|
|
msgid "Edit Widget"
|
|
msgstr "Sunting widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
|
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
|
msgstr "Widget buat masa ini menyunting sel yang disuntingkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Kawasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
|
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
|
msgstr "Kawasan Sel konteks ini diciptakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
|
msgid "Minimum cached width"
|
|
msgstr "Lebar cache minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Tinggi Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
|
msgid "Minimum cached height"
|
|
msgstr "Tinggi cache minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Menunjukkan penyuntingan telah dibatalkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Kekunci pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Nilai kekunci pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Pengubah suai pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Topeng pengubah suai bagi pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kod kekunci pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Kod kekunci perkakasan bagi pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Mod Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Jenis pemcut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mod boleh sunting bagi CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Papar sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Papar kepekaan sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Jajaran-x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Jajaran-y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Padx"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Tinggi tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Adalah Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris mempunyai anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Adalah Dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai satu rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
|
|
msgid "Cell background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA bagi latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
|
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sel sebagai GdkRGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Penyuntingan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Sama ada penerap sel masa ini dalam mod suntingan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
|
|
msgid "Whether the cell background color is set"
|
|
msgstr "Sama ada warna latar belakang sel ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model mengandungi nilai yang mungkin untuk kotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Lajur Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Satu lajur dalam model sumber data untuk mendapatkan rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Mempunyai Masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Jika PALSU, jangan benar masukkan rentetan selain dari pilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objek Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk diterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "permukaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
|
msgid "The surface to render"
|
|
msgstr "Permukaan untuk diterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon stok untuk diterapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan saiz ikon terterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Terperinci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Terap perincian untuk dihantar ke enjin tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Ikuti Keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Sama ada pixbuf terterap patut diwarnakan mengikut keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1144
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Nilai palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1158 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Teks pada palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Denyut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan ini ke nilai positif untuk menunjukkan beberapa kemajuan dilakukan, "
|
|
"tetapi anda tidak mengetahui jumlahnya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Jajaran x teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jajaran teks melintang, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan). Dikekalkan untuk "
|
|
"bentangan RTL."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Jajaran y teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Jajaran teks menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Disongsangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|
msgstr "Songsangkan arah yang mana palang kemajuan membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "Pelarasan yang memegang nilai butang angka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Kadar panjat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif (cth. dipaparkan) didalam sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Denyutan gelegar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang tentukan saiz gelegar terterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks yang diterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Penanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Tanda teks untuk diterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya yang diterap pada teks penerap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Sama ada hendak kekalkan semua teks dalam satu perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
msgid "Background color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sebagai RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
|
|
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang sebagai satu GdkRGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar hadapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar hadapan sebagai satu GdkRGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:308
|
|
#: gtk/gtktextview.c:825
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Boleh Sunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:826
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Sama ada teks boleh diubah suai oleh pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Keterangan Fon sebagai satu rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Keterangan Fon sebagai struct PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga fon, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varian fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Berat fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Keregangan fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Saiz fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Titik Fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Saiz fon dalam titik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor penskalaan fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika naik adalah "
|
|
"negatif)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Sama ada coret menembusi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Gaya garis bawah bagi teks ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:435
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakanya sebagai "
|
|
"satu petua ketika menerap teks. JIka anda tidak memahami parameter ini, anda "
|
|
"mungkin tidak memerlukannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Ellipsize"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat digemari untuk ellipsize rentetan, jika penerap sel tidak mempunyai "
|
|
"ruang yang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
|
|
#: gtk/gtklabel.c:983
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar Dalam Aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar label yang dikehendaki, dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mod lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagaimana hendak pecahkan rentetan menjadi baris berbilang, jika penerap sel "
|
|
"tidak mempunyai ruang mencukup untuk paparkan keseluruhan rentetan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar Balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Lebar yang mana teks dililit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak menjajarkan garis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
|
|
msgid "Placeholder text"
|
|
msgstr "Teks pemegang tempat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
|
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
|
msgstr "Teks diterap bila sel boleh sunting adalah kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set latar hadapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar hadapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set kebolehsuntingan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kebolehsuntingan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keluarga fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi gaya fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set varian fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi varian fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set berat fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi berat fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set keregangan fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi keregangan fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set saiz fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi saiz fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi skala fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set naik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi kenaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Set garis bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi garis bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bahasa teks yang diterap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Set elipsize "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod elipsize"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Set jajar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod jajaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Keadaan togol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Keadaan togol bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Keadaan tidak tekal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Keadaan tidak tekal bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3917
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Boleh aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Keadaan Radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Lukis butang togol sebagai satu butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Saiz penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Saiz tanda atau penunjuk radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:248
|
|
msgid "Background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:263
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model untuk pandangan sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
|
msgid "Cell Area"
|
|
msgstr "Kawasan Sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
|
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
|
msgstr "GtkCellArea digunakan untuk membentangkan sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:306
|
|
msgid "Cell Area Context"
|
|
msgstr "Kandungan Kawasan Sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:307
|
|
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
|
msgstr "GtkCellAreaContext digunakan untuk mengira geometri pandangan sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:324
|
|
msgid "Draw Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif Lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:325
|
|
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memaksa sel untuk dilukis dalam keadaan sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:343
|
|
msgid "Fit Model"
|
|
msgstr "Model Suai Muat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:344
|
|
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
|
msgstr "Sama ada mahu meminta ruang mencukupi untuk setiap baris dalam model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Saiz Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak sekeliling tanda atau penunjuk radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Sama ada item menu ditanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tidak tekal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu keadaan \"tidak tekal\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Lukis sebagai item menu radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Sama ada item menu kelihatan seperti satu item menu radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Guna alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Sama ada mahu berikan warna satu nilai alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai kelegapan terpilih (0 lutsinar sepenuhnya, 65535 legap sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
|
|
msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgstr "Warna RGBA Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "The selected RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Tunjuk Penyunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
|
|
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan penyunting warna sekarang juga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
|
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna semasa, sebagai satu GdkRGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
|
msgid "Whether alpha should be shown"
|
|
msgstr "Sama ada alfa patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
|
|
msgid "Show editor"
|
|
msgstr "Tunjuk penyunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
|
|
msgid "Scale type"
|
|
msgstr "Jenis skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
|
msgid "RGBA Color"
|
|
msgstr "Warna RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
|
|
msgid "Color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna sebagai RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3931
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Boleh pilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
|
|
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
|
msgstr "Sama ada reja boleh dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
|
msgid "Has Menu"
|
|
msgstr "Mempunyai Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
|
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
|
msgstr "Sama ada reja patut tawarkan penyuaian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:907
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model Kotak Kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:908
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model bagi kotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:924
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lilit untuk membentangkan item dalam satu grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Lajur retang baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilan retang baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Lajur retang lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Lajur TreeModel yang mengandungi nilai retang lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:988
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Item aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:989
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Item yang kini aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1011
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Sama ada tarik-turun patut mempunyai item menu koyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Mempunyai Bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Sama ada kotak kombo melukis satu bingkai di sekeliling anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Tajuk Pengoyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Tajuk dipaparkan oleh pengurus tetingkap ketika dialog timbul dikoyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1062
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Timbul ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1063
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Sama ada tarik-turun kombo ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1079
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan Butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1080
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Sama ada butang tarik-turun adalah peka ketika model kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1096
|
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
|
msgstr "Sama ada kotak kombo mempunyai satu masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1111
|
|
msgid "Entry Text Column"
|
|
msgstr "Lajur Teks Masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
|
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajur dalam model kotak kombo untuk dikaitkan dengan rentetan daripada "
|
|
"masukan jika kombo dicipta dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1129
|
|
msgid "ID Column"
|
|
msgstr "Lajur ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1130
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
|
"in the model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajur dalam model kotak kombo yang menyediakan ID rentetan untuk nilai dalam "
|
|
"model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1145
|
|
msgid "Active id"
|
|
msgstr "Id aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1146
|
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
|
msgstr "Nilai lajur id bagi baris aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1162
|
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap Timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
|
"width of the combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada lebar timbul patut satu sepadan berlebar tetap dengan lebar "
|
|
"diperuntuk bagi kotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1189
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Muncul sebagai senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1190
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Sama ada tarik turun patut kelihatan seperti senarai selain dari menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1209
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Saiz Anak Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1210
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Saiz minimum bagi anak panah dalam kotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1228
|
|
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
|
msgstr "Amaun ruang digunakan oleh anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1247
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling kotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:532
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Mod saiz semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:533
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Nyatakan bagaimana peristiwa saiz semula dikendalikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:540
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:541
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:548
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:549
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah satu anak baharu ke dalam bekas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
|
msgid "Style Classes"
|
|
msgstr "Kelas Gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:628
|
|
msgid "List of classes"
|
|
msgstr "Senarai kelas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:633
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
msgstr "ID unik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:890
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:643
|
|
msgid "State flags"
|
|
msgstr "Bendera keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:649
|
|
msgid "If other nodes can see this node"
|
|
msgstr "Jika nod lain boleh melihat nod ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
|
msgid "Widget type"
|
|
msgstr "Jenis widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
|
msgid "GType of the widget"
|
|
msgstr "GType bagi widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
|
|
msgid "Subproperties"
|
|
msgstr "Sub-sifat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
|
|
msgid "The list of subproperties"
|
|
msgstr "Senarai sub-sifat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Beranimasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
|
msgid "Set if the value can be animated"
|
|
msgstr "Tetapkan jika nilai boleh dianimasikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
|
|
msgid "Affects"
|
|
msgstr "Memberi Kesan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
|
|
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
|
msgstr "Tetapkan jika nilai yang mempengaruhi saiz unsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
|
|
msgid "The numeric id for quick access"
|
|
msgstr "Id berangka untuk capaian pantas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Warisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
|
|
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
|
msgstr "Tetapkan jika nilai diwarisi secara lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Nilai awalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
|
|
msgid "The initial specified value used for this property"
|
|
msgstr "Nilai dinyatakan awal digunakan untuk sifat ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:419
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:589
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:437
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Jarak kawasan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:607
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Jarak antara unsur bagi kawasan dialog utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:454
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Jarak butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:455
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Jarak antara butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:471
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:632
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Kandungan penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Panjang teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Bilangan maksimum aksara untuk masukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:838
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Penimbal Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:839
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Objek penimbal teks yang menyimpan teks masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Kedudukan semasa bagi kursor penyisipan dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Batas Pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Kedudukan hujung bertentangan pemilihan dari kursor dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:862
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Sama ada kandungan masukan boleh disunting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:876
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Ketampakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PALSU memaparkan \"aksara halimunan\" selain dari teks sebenar (mod kata "
|
|
"laluan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:884
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "PALSU membuang serong luar dari masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:900
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sempadan antara teks dengan bingkai. Membatalkan sifat gaya sempadan-dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Aksara halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aksara digunakan ketika menopeng kandungan masukan (dalam \"mod kata laluan"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:913
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktifkan lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mahu mengaktifkan widget lalai (seperti butang lalai dalam satu "
|
|
"dialog) ketika Enter ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:920
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:921
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Bilangan aksara yang meninggalkan ruang dalam masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:937
|
|
msgid "Maximum width in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:938
|
|
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum masukan dikehendaki, dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:945
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Ofset tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:946
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Bilangan piksel masukan tertatal keluar skrin ke arah kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:954
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Kandungan masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:983
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Pangkas garis-berbilang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:984
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada hendak memangkas garis-berbilang yang ditampal pada satu garis."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1002
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah jenis bayang yang dilukis sekeliling masukan ketika has-frame "
|
|
"ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Mod tulis-ganti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1017
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Sama ada teks baharu menulis-ganti teks sedia ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1031
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Panjang teks buat masa ini dalam masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1045
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Set aksara halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1046
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "Sama ada aksara halimunan telah ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Amaran Caps Lock"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada masukan kata laluan akan menunjukkan satu amaran ketika kekunci "
|
|
"Caps Lock hidup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1077
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Pecahan Kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Pecahan semasa bagi tugas yang telah selesai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1093
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah Kemajuan Denyut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pecahan bagi jumlah lebar masukan untuk mengalihkan blok melantun kemajuan "
|
|
"untuk setiap panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1110
|
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
|
msgstr "Tunjuk teks dalam masukan ketika ia kosong dan tidak terfokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1124
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf utama untuk masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1137
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1138
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder untuk masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1153
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1154
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "ID stok untuk ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1169
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1170
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "ID stok untuk ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1183
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1184
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon untuk ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1197
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1198
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon untuk ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1211
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon Utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1212
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon untuk ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1225
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1226
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon untuk ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1239
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Jenis storan utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1240
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1254
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Jenis storan sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1255
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Perwakilan yang digunakan untuk ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1275
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon utama boleh aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1276
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Sama ada ikon utama adalah boleh aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1295
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon sekunder boleh aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1296
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah boleh aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1316
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Kepekaan ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1317
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Sama ada ikon utama adalah sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1337
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Kepekaan ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1338
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Sama ada ikon sekunder adalah sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1353
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tip alat bagi ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Kandungan tip alat pada ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1369
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tip alat bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Kandungan tip alat pada ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1386
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Penanda tip alat bagi ikon utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1403
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Penanda tip alat bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Modul IM"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Modul IM manakah patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1436
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Pelengkapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1437
|
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
|
msgstr "Objek pelengkapan pelbagai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
|
|
msgid "Purpose of the text field"
|
|
msgstr "Tujuan medan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
|
|
msgid "hints"
|
|
msgstr "pembayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
|
|
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
|
msgstr "Pembayang untuk kelakuan medan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
|
|
msgid "Populate all"
|
|
msgstr "Populasikan semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
|
|
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
|
msgstr "Sama ada hendak terbitkan ::populate-popup untuk timbul sentuhan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:941
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1523
|
|
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
|
msgstr "Satu senarai lokasi hentian tab untuk dilaksana pada teks masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1537
|
|
msgid "Emoji icon"
|
|
msgstr "Ikon Emoji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1538
|
|
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
|
msgstr "Sama ada hendak menunjukkan ikon untuk Emoji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
|
msgid "Enable Emoji completion"
|
|
msgstr "Benarkan pelengkapan Emoji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
|
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menyarankan penggantian Emoji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1564
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Pra-cahaya Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1565
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Sama ada ikon boleh aktif patut dipra-cahayakan bila terapung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1582
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Sempadan Kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1583
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Sempadan sekeliling palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:2118
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Sempadan antara teks dengan bingkai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model pelengkapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model untuk mencari padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang Kunci Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum bagi kunci gelintar untuk mencari padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Lajur teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Lajur model yang mengandungi rentetan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Pelengkapan dalam garis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Sama ada awalan umum patut disisip secara automatik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Pelengkapan timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Sama ada pelengkapan patut dipaparkan dalam satu tetingkap timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Lebar set timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tetingkap timbul akan mempunyai saiz yang sama dengan masukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Padanan tunggal timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tetingkap timbul akan kelihatan untuk satu padanan tunggal."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Pemilihan dalam garis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Keterangan anda di sini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:114
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada kotak peristiwa adalah kelihatan, berlawanan dengan halimuman dan "
|
|
"hanya digunakan untuk peristiwa perangkap."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Atas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada tetingkap perangkap-peristiwa bagi kotak peristiwa berada di atas "
|
|
"tetingkap widget anak yang berlawanan di bawahnya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
|
msgid "Widget the gesture relates to"
|
|
msgstr "Widget gerak isyarat yang berkaitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
|
msgid "Propagation phase"
|
|
msgstr "Frasa rambatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
|
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
|
msgstr "Fasa rambatan yang mana pengawal ini dijalankan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Bendera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:300
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:301
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Samada pengembang telah dibuka untuk mendedahkan widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:309
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1174
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Guna penanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Teks bagi label termasuk penanda XML. Sila rujuk pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:342
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Jarak yang diletak antara label dengan anaknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:352
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Satu widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:359
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Isi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:360
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr "Sama ada widget label patut isi semua ruang mengufuk yang tersedia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:375
|
|
msgid "Resize toplevel"
|
|
msgstr "Saiz semula aras tertinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
|
"collapsing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada pengembang akan saizkan semula tetingkap aras atas bila mengembang "
|
|
"dan menguncup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Saiz Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Saiz bagi anak panah pegembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:407
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Jarak sekeliling anak panah pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog pemilih fail yang digunakan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Lebae dikehendaki bagi widget butang, dalam aksara."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penapis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Penapis semasa bagi memilih fail yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2322
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Setempat Sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Sama ada fail terpilih patut dihadkan ke URL fail: setempat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Widget pratonton"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Widget Pratonton Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada widget dibekal aplikasi untuk pratonton suai patut ditunjukkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Guna Label Pratonton"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada hendak memaparkan satu label stok dengan nama fail dipratonton."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget tambahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget dibekal aplikasi untuk pilihan tambahan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Pilih Berbilang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Samada mahu membenarkan fail berbilang yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Tunjuk Tersembunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Sama ada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Buat pengesahan tulis-ganti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada satu pemilih fail dalam mod simpan akan hadirkan satu dialog "
|
|
"pengesahan tulis-ganti jika perlu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Benarkan penciptaan folder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada satu pemilih fail yang tidak berada dalam mod buka akan menawarkan "
|
|
"pengguna cipta folder baharu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:826
|
|
msgid "Accept label"
|
|
msgstr "Label terima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
|
|
msgid "The label on the accept button"
|
|
msgstr "Label pada butang terima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:839
|
|
msgid "Cancel label"
|
|
msgstr "Label batal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
|
|
msgid "The label on the cancel button"
|
|
msgstr "Label pada butang batal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8639 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8640
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Mod gelintar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8646 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8647
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sari kata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Kedudukan X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Kedudukan X bagi widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Kedudukan Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Kedudukan Y bagi widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
|
|
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Mod pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Mod pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1220
|
|
msgid "Activate on Single Click"
|
|
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1221
|
|
msgid "Activate row on a single click"
|
|
msgstr "Aktifkan baris pada satu klik tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
|
|
msgid "Minimum Children Per Line"
|
|
msgstr "Anak Per Baris Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3867
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan minimum anak untuk diletak secara berturutan dalam orientasi diberi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
|
|
msgid "Maximum Children Per Line"
|
|
msgstr "Anak Per Baris Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3881
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
|
"given orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaun maksimum anak untuk meminta ruang secara berurutan dalam orientasi "
|
|
"diberi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
|
|
msgid "Vertical spacing"
|
|
msgstr "Jarak menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
|
|
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
|
msgstr "Amaun ruang menengak antara dua anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
|
|
msgid "Horizontal spacing"
|
|
msgstr "Jarak mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
|
|
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
|
msgstr "Amaun ruang mengufuk antara dua anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
|
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama bagi fon terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Guna fon dalam label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Sama ada label dilukis dalam fon terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Guna saiz dalam label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Sama ada label dilukis dengan saiz fon terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Tunjuk gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Sama ada gaya fon terpilih ditunjukkan dalam label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Tunjuk saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:573
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Sama ada saiz fon terpilih ditunjukkan dalam label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
|
msgid "Font description"
|
|
msgstr "Keterangan fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
|
msgid "Show preview text entry"
|
|
msgstr "Tunjuk pratonton masukan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
|
msgstr "Sama ada pratonton masukan teks ditunjukkan atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
|
|
msgid "Selection level"
|
|
msgstr "Aras pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
|
|
msgid "Whether to select family, face or font"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memilih keluarga, rupa atau fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:137
|
|
msgid "Font features"
|
|
msgstr "Fitur fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
|
|
msgid "Font features as a string"
|
|
msgstr "Fitur fon sebagai satu rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
|
|
msgid "Language for which features have been selected"
|
|
msgstr "Bahasa bagi fitur yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:696
|
|
msgid "The tweak action"
|
|
msgstr "Tindakan tweak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
|
|
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
|
msgstr "Tindakan togol yang beralih ke halaman tweak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:232
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:238
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Jajarx label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:239
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:246
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Jajary label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:247
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:254
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayang bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:255
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Penampilan bagi sempadan rangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:263
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget yang memaparkan label bingkai biasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:870
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Bilangan Titik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:871
|
|
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
|
msgstr "Bilangan titik yang diperlukan untuk memicu gerak isyarat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
|
|
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
|
msgstr "GdkWindow untuk menerima perihal peristiwa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
|
|
msgid "Delay factor"
|
|
msgstr "Faktor lengah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
|
|
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
|
msgstr "Faktor yang mengubah suai had masa tamat lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturepan.c:239
|
|
msgid "Allowed orientations"
|
|
msgstr "Orientasi dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
|
msgid "Handle only touch events"
|
|
msgstr "Hanya kendali peristiwa sentuh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
|
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
|
msgstr "Sama ada pengendali gerak isyarat hanya menyentuh peristiwa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
|
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
|
msgstr "Sama ada gerak isyarat adalah eksklusif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
|
msgid "Button number"
|
|
msgstr "Nombor butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
|
msgid "Button number to listen to"
|
|
msgstr "Nombor butang yang didengari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
|
msgid "The GL context"
|
|
msgstr "Konteks GL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:807
|
|
msgid "Auto render"
|
|
msgstr "Auto terap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:808
|
|
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
|
msgstr "Sama ada penerap GtkGLArea pada setiap lukis-semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:828
|
|
msgid "Has alpha"
|
|
msgstr "Mempunyai alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:829
|
|
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
|
msgstr "Sama ada penimbal warna mempunyai komponen alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:845
|
|
msgid "Has depth buffer"
|
|
msgstr "Mempunyai penimbal kedalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:846
|
|
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
|
msgstr "Sama ada penimbal kedalaman diperuntuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:862
|
|
msgid "Has stencil buffer"
|
|
msgstr "Mempunyai penimbal stensil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:863
|
|
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
|
msgstr "Sama ada penimbal stensil diperuntuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:881
|
|
msgid "Use OpenGL ES"
|
|
msgstr "Guna OpenGL ES"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:882
|
|
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
|
msgstr "Sama ada konteks menggunakan OpenGL atau OpenGL ES"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1770
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Baris Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1771
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Jika BENAR, baris dengan tinggi yang sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1777
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Lajur Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1778
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Jika BENAR, lajur dengan lebar yang sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1784
|
|
msgid "Baseline Row"
|
|
msgstr "Baris Garis Asas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1785
|
|
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris untuk menjajarkan garis asas ketika valign adalah GTK_ALIGN_BASELINE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1803
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan pada bahagian atas widget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1810
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Bilangan lajur yang mana anak direntangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1817
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Bilangan baris yang mana anak direntangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
|
|
msgid "The title to display"
|
|
msgstr "Tajuk yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
|
|
msgid "The subtitle to display"
|
|
msgstr "Sari kata yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Tajuk Suai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
|
|
msgid "Custom title widget to display"
|
|
msgstr "Widget tajuk suai yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
|
|
msgid "Show decorations"
|
|
msgstr "Tunjuk hiasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
|
|
msgid "Whether to show window decorations"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan hiasan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617
|
|
msgid "Decoration Layout"
|
|
msgstr "Bentangan Hiasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618
|
|
msgid "The layout for window decorations"
|
|
msgstr "Bentangan untuk hiasan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
|
|
msgid "Decoration Layout Set"
|
|
msgstr "Set Bentangan Hiasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
|
|
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
|
msgstr "Sama ada sifat decoration-layout telah ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
|
|
msgid "Has Subtitle"
|
|
msgstr "Mempunyai Sari Kata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
|
|
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
|
msgstr "Sama ada hendak menyimpan ruang untuk sari kata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:427
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Lajur pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:428
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Lajur model yang digunakan untuk memperoleh pixubf ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:446
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Lajur modul yang digunakan untuk memperoleh teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Lajur penanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajur modul digunakan untuk memperoleh teks jika menggunakan penanda Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:473
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model Pandangan Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:474
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model untuk pandangan ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:490
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Bilangan lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:491
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Bilangan lajur yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:508
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Lebar bagi setiap item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:509
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Lebar yang digunakan untuk setiap item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:525
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruang yang disisip antara sel item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:540
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:541
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruang yang disisip antara baris gird"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:556
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:557
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruang yang disisip antara lajur grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:572
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Jidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:573
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruang yang disisip pada pinggir pandangan ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi Item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagaimana teks dan ikon setiap item diletak relatif diantara satu sama lain"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Boleh Tertib Semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Pandangan boleh ditertib semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Lajur Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:614
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Lajur dalam model yang mengandungi teks tip alat untuk item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:631
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Pemadatan disekitar item pandangan ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:687
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Warna Kotak Pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:688
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Warna bagi kotak pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:703
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa Kotak Pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:704
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Kelegapan bagi kotak pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:263
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Permukaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:264
|
|
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
|
msgstr "Satu Cairo_surface_t untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:295
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:296
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:304
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon stok, set ikon atau ikon bernama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:320
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Saiz piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:321
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Saiz piksel yang digunakan untuk ikon bernama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:328
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:329
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:373
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:374
|
|
msgid "The resource path being displayed"
|
|
msgstr "Laluan sumber yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:398
|
|
msgid "Use Fallback"
|
|
msgstr "Guna jatuh-balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:399
|
|
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menggunakan jatuh-balik nama ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:339 gtk/gtkmessagedialog.c:189
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Jenis mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:340 gtk/gtkmessagedialog.c:190
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Jenis bagi mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
|
|
msgid "Show Close Button"
|
|
msgstr "Tunjuk Butang Tutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:355
|
|
msgid "Whether to include a standard close button"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menyertakan satu butang tutup piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:361
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Dedah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:362
|
|
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kawal sama ada palang tindakan menunjukkan kandungannya atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:420
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:438
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Jarak antara unsur kawasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:472
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Skrin yang mana tetingkap akan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:806
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Teks bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:842
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Sama Birai"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkLabel:xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jajaran baris dalam teks bagi label relatif antara satu sama lain. Ia TIDAK "
|
|
"mempengaruhi jajaran bagi label dalam peruntukannya. Sila rujuk GtkLabel:"
|
|
"xalign untuk perkara tersebut"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:877
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:878
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu rentetan dengan _aksara dala kedudukan bergantung dengan aksara dalam "
|
|
"teks untuk digarisbawahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:884
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Lilit baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:885
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks menjadi terlalu lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:900
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mod lilit baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:901
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Jika lilitan ditetapkan, kawal bagaimana pelilitan-garis dilakukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:909
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Sama ada teks label boleh pilih menggunakan tetikus"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:915
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Kekunci Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:916
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik untuk label ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:923
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:924
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget yang diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat dikehendaki untuk ellipsize rentetan, jika label tidak mempunyai "
|
|
"ruang mencukupi untuk paparkan keseluruhan rentetan."
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1002
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Mod Baris Tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1003
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Sama ada label dalam mod garis tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1019
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1020
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Sudut yang mana label diputarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1040
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum yang dikehendaki bagi label, dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1056
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Jejak pautan dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1057
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Sama ada pautan yang dilawati patut dijejak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1073
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Bilangan garis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1074
|
|
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
|
msgstr "Bilangan garis yang dikehendaki, bila elipskan satu label pelilitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:675
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar bagi bentangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:684
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi bagi bentangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
|
|
msgid "Currently filled value level"
|
|
msgstr "Aras nilai yang kini terisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
|
|
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
|
msgstr "Aras nilai yang kini terisi bagi palang aras"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
|
|
msgid "Minimum value level for the bar"
|
|
msgstr "Aras nilai minimum untuk palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
|
|
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "Aras nilai minimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
|
|
msgid "Maximum value level for the bar"
|
|
msgstr "Aras nilai maksimum untuk palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
|
|
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "Aras nilai maksimum yang boleh dipaparkan oleh palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
|
|
msgid "The mode of the value indicator"
|
|
msgstr "Mod penunjuk nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
|
|
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
|
msgstr "Mod bagi penunjuk nilai yang dipaparkan oleh palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
|
|
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
|
msgstr "Songsangkan arah yang mana palang aras meningkat"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
|
|
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
|
msgstr "Tinggi minimum untuk mengisi blok"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
|
|
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
|
msgstr "Tinggi minimum untuk blok yang mengisi palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
|
|
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
|
msgstr "Lebar minimum untuk mengisi blok"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
|
|
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
|
msgstr "Lebar minimum untuk blok yang mengisi palang"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "Batas URI pada butang ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Sama ada pautan ini telah dilawati."
|
|
|
|
#: gtk/gtklistbox.c:3918
|
|
msgid "Whether this row can be activated"
|
|
msgstr "Sama ada baris ini boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklistbox.c:3932
|
|
msgid "Whether this row can be selected"
|
|
msgstr "Sama ada baris ini boleh terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Keizinan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
|
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
|
msgstr "Objek GPermission mengawal butang ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
|
msgid "Lock Text"
|
|
msgstr "Kunci Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
|
msgid "Unlock Text"
|
|
msgstr "Nyahkunci Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Teks yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dinyahkunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
|
msgid "Lock Tooltip"
|
|
msgstr "Kunci Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna untuk dikunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
|
msgid "Unlock Tooltip"
|
|
msgstr "Nyahkunci Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Tip alat yang dipaparkan ketika maklumkan pengguna untuk dinyahkunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
|
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
|
msgstr "Tip Alat Tidak Dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip alat yang dipaparkan ketika membisik pengguna tidak boleh dapatkan "
|
|
"keizinan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
|
|
msgid "Inspected"
|
|
msgstr "Diperiksa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
|
|
msgid "Inspected widget"
|
|
msgstr "Widget diperiksa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
|
|
msgid "magnification"
|
|
msgstr "pembesaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
|
|
msgid "resize"
|
|
msgstr "saiz semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:219
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Arah pek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:220
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah pek bagi palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:236
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Arah Pek Anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:237
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah pek anak bagi palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:254
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya serong sekeliling palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Pemadatan dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:271
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang menu dengan item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
|
msgid "The dropdown menu."
|
|
msgstr "Menu tarik-turun."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
|
msgid "Menu model"
|
|
msgstr "Model menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
|
msgid "The model from which the popup is made."
|
|
msgstr "Model yang mana timbul dibuat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
|
msgid "Align with"
|
|
msgstr "Jajar dengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
|
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
|
msgstr "Widget induk yang mana menu patut dijajarkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
|
msgid "The direction the arrow should point."
|
|
msgstr "Arah anak panah patut tuju."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
|
msgid "Use a popover"
|
|
msgstr "Guna satu timbul-atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
|
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
|
msgstr "Guna satu timbul-atas selain dari satu menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
|
msgid "Popover"
|
|
msgstr "Timbul-Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
|
msgid "The popover"
|
|
msgstr "Timbul-atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Item menu semasa yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Kumpulan pemecut memegang pemecut untuk menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Laluan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:671
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laluan pemecut digunakan untuk membina laluan pemecut bagi item anak dengan "
|
|
"mudah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Lampir Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Widget yang mana menu dilampirkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu "
|
|
"dikoyakkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:720
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Keadaan Koyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:721
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu koyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:735
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Pemantau"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:736
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Pemantau menu yang akan ditimbulkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:756
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Kekal Saiz Togol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu boolean yang menunjukkan sama ada menu menyimpan ruang untuk togol dan "
|
|
"ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:784
|
|
msgid "Anchor hints"
|
|
msgstr "Pembayang penambat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:785
|
|
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
|
msgstr "Pembayang kedudukan jika menu terkeluar dari skrin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:812
|
|
msgid "Rect anchor dx"
|
|
msgstr "Rect anchor dx"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
|
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
|
msgstr "Ofset mengufuk penambat Rect"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:838
|
|
msgid "Rect anchor dy"
|
|
msgstr "Rect anchor dy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:839
|
|
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
|
msgstr "Ofset menegak penambat Rect"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:864
|
|
msgid "Menu type hint"
|
|
msgstr "Pembayang jenis menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:865
|
|
msgid "Menu window type hint"
|
|
msgstr "Pembayang jenis tetingkap menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:886
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:887
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan pada kiri dan kanan pinggir menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:905
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Pemadatan Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:906
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:915
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
|
|
"secara menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:924
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila menu adalah satu submenu, letak ia pada bilangan ofset piksel ini "
|
|
"secara mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:940
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Anak Panah Berganda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:941
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Bila ditatalkan, sentiasa tunjukkan kedua-dua anak panah."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:956
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Penggantian Anak Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:957
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Menunjukkan tempat anak panah tatal patut diletakkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:965
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Lampir Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:973
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Lampir Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:974
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan lajur yang dilampirkan ke sebelah kanan anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:981
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Lampir Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:982
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris yang dilampirkan ke sebelah atas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:989
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Lampir Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:1007
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Pemalar arbitari untuk mengurangkan saiz anak panah tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Sama Birai Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan sama ada item menu kelihatan disama biraikan pada sisi kanan palang "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:760
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Submenu yang dilampirkan pada item menu, atau NOL jika ia tiada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:776
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Tetapkan laluan pemecut bagi item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:790
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Teks untuk label anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:899
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaun ruang yang digunakan oleh anak panah, relatif pada saiz fon bagi item "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:915
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam Aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:916
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Lebar minimum yang dikehendaki bagi item menu dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:419
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:420
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Satu boolean yang menentukan sama ada menu mencekau fokus papan kekunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu tarik-turun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
|
msgid "label border"
|
|
msgstr "sempadan label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
|
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dalam dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Butang Mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Butang ditunjukkan dalam dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks utama bagi dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Guna Penanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks utama tajuk termasuklah penanda Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teks Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks sekunder bagi dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Guna Penanda dalam sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks sekunder termasuklah penanda Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Kawasan mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
|
|
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr "GtkBox yang mengandungi label utama dan kedua dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1128
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Peranan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
|
|
msgid "The role of this button"
|
|
msgstr "Peranan bagi butang ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1145
|
|
msgid "The icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1159
|
|
msgid "The text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
|
|
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks bagi butang yang menyertakan penanda XML. Sila rujuk "
|
|
"pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
|
|
msgid "Menu name"
|
|
msgstr "Nama menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
|
|
msgid "The name of the menu to open"
|
|
msgstr "Nama menu yang dibuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
|
|
msgid "Whether the menu is a parent"
|
|
msgstr "Sama ada menu adalah induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Ditengahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
|
|
msgid "Whether to center the contents"
|
|
msgstr "Sama ada mahu tengahkan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1251
|
|
msgid "Iconic"
|
|
msgstr "Ikonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1252
|
|
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
|
msgstr "Sama ada hendak utamakan ikon berbanding teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Tetingkap induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:175
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Adakah Ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Mahu menunjukkan satu dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Skrin yang mana tetingkap ini akan dipaparkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
|
msgid "Dialog Title"
|
|
msgstr "Tajuk Dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilih fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1773 gtk/gtkwindow.c:789
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, dialog ialah modal (lain-lain tetingkap tidak boleh digunakan "
|
|
"jika ini yang dipilih)"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
|
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
|
msgstr "Sama ada dialog merupakan yang tampak semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Fana untuk tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Induk fana bagi dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:765
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:766
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks bagi halaman semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:774
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Sisi manakah notebook memegang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:781
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tunjuk Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:782
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "Sama ada tab patut ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:788
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Tunjuk Sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:789
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:795
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Boleh Tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:796
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, anak panah tatal ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:802
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Benarkan Timbul"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, menekan butang kanan tetikus pada notebook dapat menimbulkan "
|
|
"satu menu yang boleh digunakan untuk pergi ke satu halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:816
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nama Kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:817
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
|
msgstr "Nama kumpulan untuk seret dan lepas tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:826
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:827
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Rentetan yang paparkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:833
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:834
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Rentetan yang paparkan dalam masukan menu anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:847
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Kembang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:848
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "Sama ada mahu mengembangkan tab anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:854
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:855
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr "Sama ada tab anak patut mengisi kawasan diperuntuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:862
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Boleh tertib semula tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:863
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "Sama ada tab boleh ditertib semula melalui tindakan pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:869
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Boleh tanggal tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:870
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Sama ada tab boleh tanggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:886
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan "
|
|
"tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papar satu butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang anak panah undur piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang anak panah maju piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:949
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Tindanan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:950
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Saiz bagi tab yang menindan kawasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:968
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Lengkung tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:969
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Saiz bagi lengkung tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:988
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:989
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak anak panah tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1008
|
|
msgid "Initial gap"
|
|
msgstr "Sela awalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1009
|
|
msgid "Initial gap before the first tab"
|
|
msgstr "Sela awalan sebelum tab pertama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1029
|
|
msgid "Tab gap"
|
|
msgstr "Sela tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:1030
|
|
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
|
msgstr "Tab aktif dilukis dengan sela di bahagian bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:62
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Orientasi bagi yang boleh orientasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:783
|
|
msgid "Pass Through"
|
|
msgstr "Hantar Lintas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:783
|
|
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
|
msgstr "Hantar lintas input, tidak mempengaruhi anak utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:797
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:798
|
|
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
|
msgstr "Indeks bagi tindihan atas dalam induk, -1 untuk anak utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
|
msgid "Action group"
|
|
msgstr "Kumpulan tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
|
msgid "Action group to launch actions from"
|
|
msgstr "Kumpulan tindakan yang melancarkan tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
|
msgid "Pad device"
|
|
msgstr "Peranti pad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
|
msgid "Pad device to control"
|
|
msgstr "Peranti pad yang dikawal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kedudukan pemisah tersatah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:376
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Set Kedudukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:377
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "BENAR jika sifat kedudukan patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:393
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:394
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terkecil yang mungkin untuk sifat \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:410
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:411
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terbesar yang mungkin untuk sifat \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
|
msgid "Wide Handle"
|
|
msgstr "Pemegang Lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:428
|
|
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
|
msgstr "Sama ada anak tetingkap seharusnya mempunyai pemegang utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:441
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Saiz Pemegang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:442
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar bagi pemegang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:459
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Saiz Semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:460
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut widget tersatah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:475
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kuncup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:476
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil dari yang meminta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
|
|
msgid "Location to Select"
|
|
msgstr "Lokasi untuk Pilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
|
|
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
|
msgstr "Lokasi untuk disorot dalam palang sisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2343
|
|
msgid "Open Flags"
|
|
msgstr "Buka Bendera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2344
|
|
msgid ""
|
|
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
|
"sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mod yang mana aplikasi panggilan boleh membuka lokasi terpilih dalam palang "
|
|
"sisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
msgstr "Tunjuk fail baru-baru ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk fail baru-baru ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
|
|
msgid "Show 'Desktop'"
|
|
msgstr "Tunjuk 'Atas Meja'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke folder Atas Meja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
|
|
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
|
msgstr "Tunjuk 'Sambung ke Pelayan'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
|
"dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam ke dialog 'Sambung ke "
|
|
"pelayan'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
|
|
msgid "Show 'Enter Location'"
|
|
msgstr "Tunjuk 'Masuk Lokasi'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam untuk masukkan lokasi "
|
|
"secara manual"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2323
|
|
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
|
msgstr "Sama ada palang sisi hanya sertakan fail setempat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
|
|
msgid "Show 'Trash'"
|
|
msgstr "Tunjuk 'Tong Sampah'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi sertakan pintasan terbina-dalam pada lokasi Tong Sampah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
|
|
msgid "Show 'Other locations'"
|
|
msgstr "Tunjuk 'Lokasi lain'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
|
|
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
|
msgstr "Sama ada palang sisi sertakan item untuk tunjukkan lokasi luaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
|
|
msgid "Show “Starred Location”"
|
|
msgstr "Tujuk \"Lokasi Dibintang\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
|
|
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada palang sisi mempunyai item untuk tunjukkan fail yang dibintangi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
|
|
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada hendak pancarkan ::populate-popup untuk menu timbul yang mana bukan "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2329
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Memuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2330
|
|
msgid "Whether the view is loading locations"
|
|
msgstr "Sama ada pandangan memuatkan lokasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2336
|
|
msgid "Fetching networks"
|
|
msgstr "Mendapatkan rangkaian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2337
|
|
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
|
msgstr "Sama ada pandangan mendapatkan rangkaian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
|
|
msgid "Icon of the row"
|
|
msgstr "Ikon bagi baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
|
|
msgid "The icon representing the volume"
|
|
msgstr "Ikon yang mewakili volum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
|
|
msgid "Name of the volume"
|
|
msgstr "Nama bagi volum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
|
|
msgid "The name of the volume"
|
|
msgstr "Nama bagi volum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
|
|
msgid "Path of the volume"
|
|
msgstr "Laluan volum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
|
|
msgid "The path of the volume"
|
|
msgstr "Laluan bagi volum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
|
|
msgid "Volume represented by the row"
|
|
msgstr "Volum diwakili oleh baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
|
|
msgid "The volume represented by the row"
|
|
msgstr "Volum yang diwakili oleh baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
|
|
msgid "Mount represented by the row"
|
|
msgstr "Lekap yang diwakili oleh baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
|
|
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
|
msgstr "Titik lekap yang diwakili oleh baris, jika ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
|
|
msgid "File represented by the row"
|
|
msgstr "Fail yang diwakili oleh baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
|
|
msgid "The file represented by the row, if any"
|
|
msgstr "Fail yang diwakili oleh baris, jika ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
|
|
msgid "Whether the row represents a network location"
|
|
msgstr "Sama ada baris mewakili lokasi rangkaian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:197
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
msgstr "Sama ada pemalam dibenamkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:211
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Tetingkap Soket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:212
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Tetingkap soket pemalam yang dibenamkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1730
|
|
msgid "Relative to"
|
|
msgstr "Relatif dengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1731
|
|
msgid "Widget the bubble window points to"
|
|
msgstr "Widjet tetingkap buih dituju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1744
|
|
msgid "Pointing to"
|
|
msgstr "Tuju ke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1745
|
|
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
|
msgstr "Petakkan tetingkap buih ke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1759
|
|
msgid "Position to place the bubble window"
|
|
msgstr "Kedudukan untuk letak tetingkap buih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1774
|
|
msgid "Whether the popover is modal"
|
|
msgstr "Sama ada timbul-atas adalah modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1791
|
|
msgid "Transitions enabled"
|
|
msgstr "Peralihan dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1792
|
|
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
|
msgstr "Sama ada tunjuk/sembunyi peralihan dibenarkan atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1805
|
|
msgid "Constraint"
|
|
msgstr "Kekangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1806
|
|
msgid "Constraint for the popover position"
|
|
msgstr "Kekangan untuk kedudukan timbul-atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
|
msgid "Visible submenu"
|
|
msgstr "Submenu tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
|
|
msgid "The name of the visible submenu"
|
|
msgstr "Nama bagi submenu tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
|
|
msgid "The name of the submenu"
|
|
msgstr "Nama bagi submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nama bagi pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Bahagian Belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Bahagian belakang pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Adalah Maya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "PALSU jika ini mewakili satu pencetak perkakasan sebenar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Terima PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Terima PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "BENAR jika pencetak ini boleh menerima PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Mesej Keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Rentetan yang memberikan keadaan semasa pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Lokasi bagi pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Nama ikon yang digunakan untuk pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Kiraan Kerja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Bilangan kerja dibaris gilirkan dalam pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Dijeda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "BENAR jika pencetak dijedakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Menerima Kerja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "BENAR jika pencetak ini menerima kerja baharu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
|
msgid "Option Value"
|
|
msgstr "Nilai Pilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
|
msgid "Value of the option"
|
|
msgstr "Nilai bagi pilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Pilihan sumber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "Pilihan Pencetak menyandar widget ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Tajuk bagi kerja cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Pencetak untuk mencetak kerja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tetapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Tetapan pencetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Persediaan Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Jejak Status Cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"BENAR jika kerja cetak akan diteruskan untuk menyiarkan isyarat perubahan-"
|
|
"status selepas data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Persediaan Halaman Lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang digunakan secara lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings yang digunakan untuk mengawalkan dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nama Kerja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Satu rentetan yang digunakan untuk mengenal pasti kerja cetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Bilangan Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Bilangan halaman dalam dokumen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Halaman Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Halaman semasa didalam dokumen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Guna halaman penuh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"BENAR jika asal konteks patut berada pada bucu halaman bukan bucu kawasan "
|
|
"boleh imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"BENAR jika operasi cetak akan terus melaporkan status kerja cetak selepas "
|
|
"data cetak dihantar ke pencetak atau pelayan cetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Unit yang mana jarak boleh diukur dalam konteks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Tunjuk Dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "BENAR jika satu dialog kemajuan ditunjukkan ketika mencetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Benarkan Segerak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "BENAR jika proses cetak mungkin dijalankan secara segerak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Eksport nama fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Status bagi operasi cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Rentetan status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Keterangan boleh-dibaca-manusia pada status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Label tab suai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Label bagi tab yang mengandungi widget suai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Sokongan Pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "BENAR jika operasi cetak akan menyokong pemilihan cetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Mempunyai Pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "BENAR jika satu pemilihan wujud."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Persediaan Halaman Terbenam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"BENAR jika kombo persediaan halaman dibenamkan dalam GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Bilangan Halaman Untuk Cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Bilangan halaman yang akan dicetak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Keupayaan Manual"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Keupayaan aplikasi yang boleh dikendalikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Sama ada dialog menyokong pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Sama ada aplikasi mempunyai satu pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Pecahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah denyutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk mengalihkan blok lantun ketika berdenyut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang dipaparkan dalam palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tunjuk teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Sama ada kemajuan ditunjukkan sebagai teks."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempat dikehendaki untuk elipsize rentetan, jika palang kemajuan tidak "
|
|
"mempunyai ruang mencukupi untuk memaparkan keseluruhan rentetan, jika "
|
|
"melibatkan keseluruhannya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
|
|
msgid "X spacing"
|
|
msgstr "Jarak X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Jarak tambahan dilaksana pada lebar palang kemajuan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
|
|
msgid "Y spacing"
|
|
msgstr "Jarak Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Jarak tambahan dilaksanakan pada tinggi palang kemajuan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
msgstr "Lebar palang mengufuk minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
msgstr "Tinggi palang mengufuk minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi mengufuk minimum bagi palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
msgstr "Lebar palang menegak minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar menegak minimum bagi palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
msgstr "Tinggi palang menegak minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi menegak minimum bagi palang kemajuan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Butang radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Item menu radio yang mana kumpulan widget ini dipunyai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Butang alat radio yang mana butang ini dipunyai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:435
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:442
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Songsangkan arah gerakan pelunsur untuk menaikkan nilai julat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan pelangkah bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi bawah pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:456
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan pelangkah atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "dasar kepekaan bagi pelangkah yang menuju ke sisi atas pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:473
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Tunjuk Aras Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:474
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Sama ada mahu memaparkan satu grafik penunjuk bagi aras isi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Hadkan ke Aras Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:490
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Sama ada mahu hadkan sempadan atas ke aras isi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Aras Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:505
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Aras isi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "Round Digits"
|
|
msgstr "Bundar Digit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
|
msgstr "Bilangan digit untuk dibundarkan nilai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:926
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar Pelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:539
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar bagi palang tatal atau skala ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:554
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Menerusi Sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:555
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Jarak antara ibujari/pelangkah dan terluar melalui serong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:570
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Saiz Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:571
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Panjang bagi butang langkah pada hujung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:587
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:588
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Jarak antara butang langkah dengan ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:603
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Anak Panah X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa jauh arah x untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:619
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Anah Panah Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa jauh arah y untuk menggerakkan anak panah ketika butang dinyahtekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:639
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Jurang Bawah Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mahu melukis jurang untuk julat penuh atau asingkan pelangkah dan "
|
|
"jarak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:656
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan anak panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:657
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "Penskalaan anak panah bersandarkan pada saiz butang tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Pengurus Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objek Pengurus Baru-baru ini yang digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Tunjuk Persendirian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Sama ada item persendirian patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Tunjuk Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Sama ada disana patut ada tip alat pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Tunjuk Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Sama ada disana patut ada satu ikon berhampiran item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Tunjuk Tidak Ditemui"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Sama ada item yang menuju ke sumber tidak tersedia patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Sama ada mahu membenarkan item berbilang yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Setempat sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Sama ada sumber terpilih patut dihadkan ke fail setempat: URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Had"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Bilangan maksimum item yang dipaparkan"
|
|
|
|
# Gila Bayang (Angau)
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Jenis Isih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Tertib mengisih bagi item yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Penapis semasa untuk memilih sumber yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Laluan penuh fail yang digunakan untuk menyimpan dan membaca senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Saiz bagi senarai sumber digunakan baru-baru ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
|
|
msgid "Transition type"
|
|
msgstr "Jenis peralihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
|
|
msgid "The type of animation used to transition"
|
|
msgstr "Jenis animasi yang digunakan untuk peralihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
|
|
msgid "Transition duration"
|
|
msgstr "Tempoh peralihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
|
|
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
|
msgstr "Tempoh peralihan, dalam milisaat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:256
|
|
msgid "Reveal Child"
|
|
msgstr "Dedah Anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:257
|
|
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
|
msgstr "Sama ada bekas seharusnya mendedahkan anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:263
|
|
msgid "Child Revealed"
|
|
msgstr "Anak Didedahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:264
|
|
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
|
msgstr "Sama ada anak didedahkan dan sasaran animasi tercapai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Nilai bagi skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa bagi objek butang skala ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Senarai bagi nama ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:768
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Bilangan tempat perpuluhan yang dipaparkan dalam nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:775
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Nilai lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:776
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:782
|
|
msgid "Has Origin"
|
|
msgstr "Mempunyai Asal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:783
|
|
msgid "Whether the scale has an origin"
|
|
msgstr "Sama ada skala mempunyai satu asalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:789
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:790
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Kedudukan yang mana nilai semasa dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:807
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Pelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:808
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang bagi pelungsur skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:822
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:823
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Jarak antara teks nilai dengan kawasan pelungsur/jurang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelarasan melintang yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan "
|
|
"pengawalnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelarasan menegak yang berkongsi antara widget boleh tatal dengan pengawalnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
|
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Dasar Boleh Tatal Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
|
msgid "How the size of the content should be determined"
|
|
msgstr "Bagaimana saiz kandungan patut ditentukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Dasar Boleh Tatal Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Pelungsur Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Panjang minumum bagi pelungsur palang tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Saiz pelungsur tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Jangan ubah saiz pelungsur, hanya kunci ia dengan panjang minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papar satu butang anak panah undur kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papar satu butang anak panah maju kedua pada hujung berlawanan palang tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk kedudukan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Dasar Palang Tatal Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila palang tatal mengufuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Dasar Palang Tatal Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila palang tatal menegak dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penggantian Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Sama ada kandungan dicari dengan bantuan palang tatal."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Set Penggantian Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada \"penggantian-tetingkap\" sepatutnya digunakan untuk menentukan "
|
|
"lokasi kandungun melalui palang tatal."
|
|
|
|
# Gila Bayang (Angau)
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Jenis Bayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya serong sekeliling kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Palang Tatal dalam Serong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Letak palang tatal dalam serong tetingkap tertatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Jarak palang tatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Bilangan piksel antara palang tatal dengan tetingkap tertatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665
|
|
msgid "Minimum Content Width"
|
|
msgstr "Lebar Kandungan Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666
|
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebar minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679
|
|
msgid "Minimum Content Height"
|
|
msgstr "Tinggi Kandungan Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi minimum yang mana tetingkap tertatal akan peruntukkan kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
|
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
|
msgstr "Penatalan Kinetik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695
|
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
|
msgstr "Mod penatalan kinetik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
|
|
msgid "Overlay Scrolling"
|
|
msgstr "Penatalan Tindihan Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
|
|
msgid "Overlay scrolling mode"
|
|
msgstr "Mod penatalan tindihan atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
|
|
msgid "Maximum Content Width"
|
|
msgstr "Lebar Kandungan Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
|
|
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebar maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
|
|
"kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
|
|
msgid "Maximum Content Height"
|
|
msgstr "Tinggi Kandungan Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi maksimum yang mana tetingkap tertatal akan diperuntuk berdasarkan "
|
|
"kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtkscrolledwindow.c:761
|
|
msgid "Propagate Natural Width"
|
|
msgstr "Rambat Lebar Tabii"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:778 gtk/gtkscrolledwindow.c:779
|
|
msgid "Propagate Natural Height"
|
|
msgstr "Rambat Tinggi Tabii"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:414
|
|
msgid "Search Mode Enabled"
|
|
msgstr "Mod Gelintar Dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:415
|
|
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
|
msgstr "Sama ada mod gelintar hidup dan palang gelintar ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:426
|
|
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menunjuk butang tutup dalam palang alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Sama ada pemisah dilukis, atau dibiarkan kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Masa Dwi-Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa maksimum antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
|
|
"klik (dalam milisaat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:399
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Jarak Dwi Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum dibenarkan antara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
|
|
"sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:416
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kerlipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:417
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Sama ada kursor patut dikerlipkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:424
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:425
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Panjang kitar kerlipan kursor, dalam milisaat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:444
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Had Masa Kerlipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Masa selepas kursor berhenti mengerlip, dalam saat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:452
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Pisah Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri "
|
|
"bercampur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:461
|
|
msgid "Name of theme to load"
|
|
msgstr "Nama bagi tema yang dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama bagi tema ikon yang digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:485
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon Jatuh-Balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk dijatuh-balikkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:494
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kekunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Name of key theme to load"
|
|
msgstr "Nama bagi tema kunci yang dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:511
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Pemecut palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:512
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Pengikatan kekunci untuk mengaktifkan palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:520
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Ambang seret"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:521
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Bilangan piksel kursor yang dialih sebelum diseret"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:534
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:535
|
|
msgid "The default font family and size to use"
|
|
msgstr "Keluarga dan saiz fon lalai yang digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:559
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Saiz Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:560
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:568
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Modul GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:569
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Senarai modul GTK aktif buat masa ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:577
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Antialias Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:578
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Sama ada mahu antialiaskan fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:587
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Pembayang Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:588
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Sama ada mahu beri pembayang pada fon Xft; 0=tidak, 1=ya, -1=lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:597
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Gaya Pembayang Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah darjah pembayang yang digunakan; tiada pembayang, pembayang ringan, "
|
|
"pembayang sederhana, atau pembayang penuh"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:607
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:608
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Jenis antialias subpiksel; tiada, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:617
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "DPI Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:618
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resolusi untuk Xft, dalam 1024 * titik/inci. -1 untuk gunakan nilai lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:627
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Nama tema kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:628
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Nama tema kursor yang digunakan, NOL untuk guna tema lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:636
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Saiz tema kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:637
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Saiz untuk kurosr gunakan, atau 0 untuk gunakan nilai lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Tertib butang alternatif"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:647
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Sama ada butang dalam dialog patut gunakan tertib butang alternatif"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:664
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Arah penunjuk isih alternatif"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada arah penunjuk isih dalam senarai dan pandangan pepohon disonsangkan "
|
|
"berbanding dengan lalai (iaitu ke bawah bermaksud menaik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:678
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Tunjuk menu 'Kaedah Masukan'"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada menu konteks bagi masukan dan pandangan teks seharusnya ditawarkan "
|
|
"untuk mengubah kaedah input"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:692
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Tunjuk menu 'Sisip Aksara Kawalan Unikod'"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada menu konteks masukan dan paparan teks seharusnya ditawarkan untuk "
|
|
"menyisipkan aksara kawalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Had masa mula"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:707
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai permulaan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:721
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Ulang had masa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:722
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai ulangan bagi masa tamat, bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:736
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Had masa kembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:737
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai kembang bagi masa tamat, bila widget mengembang ke satu kawasan baharu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:775
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:776
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Palet bagi warna bernama yang digunakan dalam tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:785
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Benarkan Animasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:786
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Sama ada mahu membenarkan animasi menyeluruhi-kit-alat."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:807
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Benarkan Mod Skrin Sentuh"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:808
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Bila BENAR, tiada perisitwa makluman gerakan dinyatakan pada skrin ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:827
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Had masa tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:828
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:855
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Had masa layar tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:856
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Had masa sebelum tip alat ditunjukkan ketika mod pelayar dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:879
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Had masa mod layar tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:880
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Had masa selepas mod layar dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:902
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Kursor Keynav Sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:903
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Bila BENAR, hanya kunci kursor yang tersedia untuk navigasikan widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:922
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Keynav Melilit Sekeliling"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:923
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Sama ada hendak melilit sekeliling keitka widget keyboard-navigating"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:943
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Loceng Ralat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:944
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila BENAR, navigasi papan kekunci dan lain-lain ralat akan menyebabkan "
|
|
"bunyi bip"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:963
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Pencincang Warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:964
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Satu perwakilan jadual cincangan bagi skema warna."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:979
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Bahagian belakang pemilih fail lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:980
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Nama bahagian belakang GtkFileChooser yang digunakan secara lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:997
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Bahagian belakang cetak lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:998
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Senarai bahagian belakang GtkPrintBackend yang digunakan secara lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1021
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah lalai yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1022
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah yang dijalankan bila memaparkan satu pratonton cetak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Benarkan Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1042
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Sama ada label patut mempunyai mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1058
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Benarkan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1059
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Sama ada item menu patut mempunyai pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1078
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Had Fail Baru-baru Ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1079
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Bilangan fail digunakan baru-baru ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1099
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Modul IM lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1100
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Modul IM yang manakah patut digunakan secara lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1118
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Usia Maksimum Fail Baru-Baru Ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1119
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Usia maksimum bagi fail yang baru-baru ini digunakan, dalam hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1128
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Setem masa konfigurasi fontconfig"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1129
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Setem masa bagi konfogurasi fontconfig semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1151
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Bunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1152
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Nama tema bunyi XDG"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1174
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Maklum Balas Input Boleh Dengar"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1175
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mahu memainkan bunyi peristiwa seperti maklum balas kepada input "
|
|
"pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1196
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Benarkan Peristiwa Bunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1197
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Sama ada hendak mainkan sebarang bunyi peristiwa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1214
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Benarkan Tip Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1215
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Sama ada tip alat patut ditunjukkan pada widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1230
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya palang alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1231
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada palang alat lalai mempunyai teks sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, "
|
|
"dll."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1247
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Saiz Ikon Palang Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1248
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Saiz ikon dalam palang alat lalai."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1267
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Auto-Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mnemonik seharusnya ditunjukkan dan disembunyikan secara automatik "
|
|
"bila pengguna menekan pengaktif mnemonik."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1290
|
|
msgid "Primary button warps slider"
|
|
msgstr "Butang utama ledingkan pelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
|
msgstr "Sama ada klik utama akan meleding pelungsur kepada kedudukannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1309
|
|
msgid "Visible Focus"
|
|
msgstr "Fokus Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
|
"keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada 'segiempat tepat fokus' patut disembunyikan sehingga pengguna mula "
|
|
"menggunakan papan kekunci."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1336
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Aplikasi utamakan satu tema gelap"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1337
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Sama ada aplikasi dikehendaki mempunyai satu tema gelap."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1358
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Tunjuk butang imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1359
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan pada butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Pilih pada fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1368
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan satu masukan ketika ia difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1385
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Had Masa Pembayang Kata Laluan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1386
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa lama untuk menunjukkan aksara input terakhir dalam masukan tersembunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1406
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Tunjuk imej menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1407
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Sama ada imej patut ditunjukkan dalam menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1422
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Lengah sebelum menu tarik-turun muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1423
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Lengah sebelum submenu bagi palang menu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1442
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Penggantian Tetingkap Tertatal"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1443
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi kandungan tetingkap tertatal berada mengikut palang tatal, jika tidak "
|
|
"dibatalkan oleh penggantian tetingkap tertatal sendiri."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1459
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Boleh ubah Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada pemecut menu boleh ubah dengan menekan satu kekunci atas item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1475
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Lengah sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa minimum penuding mesti kekal di atas item menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1492
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Lengah sebelum menyembunyikan satu submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1493
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa sebelum menyembunyikan satu submenu ketika penuding digerakkan ke arah "
|
|
"submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1503
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memilih kandungan label boleh pilih bila ia difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1518
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Palet suai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1519
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet yang digunakan dalam pemilih warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1534
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya Pra-sunting IM"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1535
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Bagaimana mahu melukis rentetan pra-suntign kaedah input"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1551
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya Status IM"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1552
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Bagaimana mahu melukis palang status kaedah input"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1561
|
|
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
|
msgstr "Shell atas meja menunjukkan menu apl"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1562
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan pada BENAR jika persekitaran ata meja memaparkan menu apl, PALSU "
|
|
"jika apl patut paparkan dirinya sendiri."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1571
|
|
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
|
msgstr "Shel ata meja menunjukkan palang menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1572
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetap pada BENAR jika persekitaran atas memaparkan palang menu, PALSU jika "
|
|
"apl patut paparkan dirinya sendiri."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1581
|
|
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
|
msgstr "Persekitaran atas meja menunjukkan folder atas meja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1582
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
|
"FALSE if not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan pada BENAR jika persekitaran atas meja memaparkan folder atas meja, "
|
|
"PALSU jika tiada."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1636
|
|
msgid "Titlebar double-click action"
|
|
msgstr "Tindakan dwi-klik palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1637
|
|
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
|
msgstr "Tindakan yang diambil jika dwi-klik palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1655
|
|
msgid "Titlebar middle-click action"
|
|
msgstr "Tindakan klik-tengah palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1656
|
|
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
|
msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-tengah palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1674
|
|
msgid "Titlebar right-click action"
|
|
msgstr "Tindakan klik-kanan palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1675
|
|
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
|
msgstr "Tindakan yang diambil bila klik-kanan palang tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1697
|
|
msgid "Dialogs use header bar"
|
|
msgstr "Dialog guna palang pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1698
|
|
msgid ""
|
|
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
|
"area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada dialog GTK+ terbina-dalam seharusnya guna palang pengepala selain "
|
|
"dari kawasan tindakan."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1714
|
|
msgid "Enable primary paste"
|
|
msgstr "Benarkan tampal utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1715
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
|
"content at the cursor location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada satu klik tengah pada tetikus patut menampal kandungan papan "
|
|
"keratan 'UTAMA' pada lokasi kursor."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1731
|
|
msgid "Recent Files Enabled"
|
|
msgstr "Fail Baru-baru Ini Dibenarkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1732
|
|
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
|
msgstr "Sama ada GTK+ ingat fail baru-baru ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1747
|
|
msgid "Long press time"
|
|
msgstr "Masa tekan lama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa bila menahan butang/sentuh yang dianggap tekan lama (dalam milisaat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766
|
|
msgid "Whether to show cursor in text"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menunjuk kursor dalam teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784
|
|
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
|
msgstr "Sama ada mahu guna palang tatal tindihan-atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
msgstr "Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
|
|
msgid "Disabled text"
|
|
msgstr "Teks dilumpuhkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
|
|
msgid "Accelerator Size Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Saiz Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
|
|
msgid "Title Size Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Saiz Tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
|
|
msgid "Section Name"
|
|
msgstr "Nama Seksyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
|
|
msgid "View Name"
|
|
msgstr "Nama Pandangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
msgstr "Tinggi Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
|
|
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
|
msgstr "Kekunci pemecut untuk pintasan bagi jenis 'Accelerator'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
|
|
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
|
msgstr "Ikon yang menunjukkan pintasan bagi jenis 'Other Gesture'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
|
|
msgid "Icon Set"
|
|
msgstr "Set Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
|
|
msgid "Whether an icon has been set"
|
|
msgstr "Sama ada satu ikon telah ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
|
|
msgid "A short description for the shortcut"
|
|
msgstr "Satu keterangan ringkas untuk pintasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
|
msgid "A short description for the gesture"
|
|
msgstr "Satu keterangan ringkas untuk gerak isyarat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
|
|
msgid "Subtitle Set"
|
|
msgstr "Set Sari Kata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
|
|
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
|
msgstr "Sama ada satu sari kata telah ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
|
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
|
msgstr "Arah teks yang mana pintasan ini aktif"
|
|
|
|
# Gila Bayang (Angau)
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
|
|
msgid "Shortcut Type"
|
|
msgstr "Jenis Pintasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
|
|
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
|
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
|
|
msgid "Action Name"
|
|
msgstr "Nama Tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
|
|
msgid "The name of the action"
|
|
msgstr "Nama bagi tindakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arah yang mana saiz kumpulan mempengaruhi saiz dipohon bagi widget "
|
|
"komponennya"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:253
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Abai tersembunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, widget tidak dipeta akan diabaikan bila menentukan saiz kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Kadar Panjat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
|
msgstr "Kadar pemecutan ketika anda menahan butang atau kekunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:403
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Lekat ke Tanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada nila ralat diubah secara automatik untuk mengubah tokokan langkah "
|
|
"terhampir bagi satu butang angka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:411
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Angka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Samada aksara bukan-angka patut diabaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:419
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:420
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Sama ada satu butang angka patut dililit bila mencapai hadnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:427
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Dasar Kemas Kini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada butang angka patut sentiasa dikemas kini, atau ketika nilai adalah "
|
|
"sah sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan satu nilai baharu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:456
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya serong sekeliling butang angka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:222
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Sama ada gelegar adalah aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:459
|
|
msgid "Homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Pensaizan seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:471
|
|
msgid "Horizontally homogeneous"
|
|
msgstr "Seragam secara mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:471
|
|
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Pensaizan seragam secara mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:483
|
|
msgid "Vertically homogeneous"
|
|
msgstr "Seragam secara menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:483
|
|
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Pensaizan seragam secara menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:487
|
|
msgid "Visible child"
|
|
msgstr "Anak tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:487
|
|
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
|
msgstr "Widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:491
|
|
msgid "Name of visible child"
|
|
msgstr "Nama bagi anak tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:491
|
|
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
|
msgstr "Nama bagi widget buat masa ini tampak dalam tindanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:503
|
|
msgid "Transition running"
|
|
msgstr "Peralihan berjalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:503
|
|
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
|
msgstr "Sama ada ia atau tidak peralihan buat masa ini dijalankan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:507
|
|
msgid "Interpolate size"
|
|
msgstr "Interpolasi saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
|
"differently sized children"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada ia atau tidak saiz patut diubah secara lancar ketika mengubah "
|
|
"antara anak berlainan saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:517
|
|
msgid "The name of the child page"
|
|
msgstr "Nama bagi halaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:524
|
|
msgid "The title of the child page"
|
|
msgstr "Tajuk bagi halaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:531
|
|
msgid "The icon name of the child page"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi halaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:555
|
|
msgid "Needs Attention"
|
|
msgstr "Perlu Perhatian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:556
|
|
msgid "Whether this page needs attention"
|
|
msgstr "Sama ada halaman ini perlukan perhatian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
|
|
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
|
|
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Tindanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
|
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
|
msgstr "Tindanan berkaitan untuk GtkStackSidebar ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
|
|
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
|
msgstr "Saiz simbolik yang digunakan untuk ikon bernama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya seorng sekeliling teks palang status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
|
|
msgid "The associated GdkScreen"
|
|
msgstr "GdkScreen yang berkaitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
|
|
msgid "FrameClock"
|
|
msgstr "Jam Bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
|
|
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
|
msgstr "GdkFrameClock yang berkaitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Arah teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:260
|
|
msgid "The parent style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr "Nama sifat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
|
msgid "The name of the property"
|
|
msgstr "Nama bagi sifat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Jenis nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
|
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
|
msgstr "Jenis nilai dikembalikan oleh GtkStyleContext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:876
|
|
msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgstr "Sama ada suis hidup atau mati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:891
|
|
msgid "The backend state"
|
|
msgstr "Keadaan bahagian belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:927
|
|
msgid "The minimum width of the handle"
|
|
msgstr "Lebar minimum pemegang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:943
|
|
msgid "Slider Height"
|
|
msgstr "Tinggi pelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:944
|
|
msgid "The minimum height of the handle"
|
|
msgstr "Tinggi minimum pemegang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Teks semasa bagi penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Mempunyai pemilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Sama ada penimbal mempunyai beberapa teks semasa yang terpilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Kedudukan kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Kedudukan tanda sisip (sebagai ofset dari permulaan penimbal)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Salin senarai sasaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penyalinan papan keratan dan "
|
|
"sumber DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Tampal senarai sasaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senarai sasaran penimbal ini menyokong untuk penampalan papan keratan dan "
|
|
"destinasi DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Widget induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Nama tanda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Graviti kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Sama ada tanda mempunyai graviti berbaki"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk tag teks, NOL bagi tag awanama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:245
|
|
msgid "Background RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Latar Belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:253
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Tinggi penuh latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada warna latar belakang memenuhi keseluruhan tinggi baris atau hanya "
|
|
"tinggi berdasarkan aksara bertag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Foreground RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Latar Hadapan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Arah teks, iaitu kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya fon sebagai satu PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:358
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variasi fon sebagai PangoVariant, iaitu PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berat fon sebagai satu integer, lihat nilai pratakrif dalam PangoWeight; "
|
|
"sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Fon diregang sebagai PAngoStretch, iaitu PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Saiz fon dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz fon sebagai faktor skala relatif pada saiz fon lalai. Sifat ini "
|
|
"disesuaikan dengan perubahan tema dll. oleh itu disarankan. Pango "
|
|
"mempratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:843
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Kiri, kanan, atau sama birai tengah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa teks ini, sebagai satu kod ISO. Pango boleh gunakan ini sebagai "
|
|
"pembayang ketika menerapkan teks. Jika tidak ditetapkan, nila lalai yang "
|
|
"sesuai akan digunakan."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Jidar kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:864
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi jidar kiri dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Jidar kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:884
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi jidar kanan dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:933
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Engsot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:934
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Amaun untuk mengengsot perenggan, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofset teks di atas garis dasar (bawah garis dasar jika angkat adalah "
|
|
"negatif) dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:802
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong di natas perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:495
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel bawah garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:810
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel dalam lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:818
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris terlilit dalam satu perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Underline RGBA"
|
|
msgstr "RGBA bergaris bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Color of underline for this text"
|
|
msgstr "Warna bagi garis bawah untuk teks ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Strikethrough RGBA"
|
|
msgstr "RGBA coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
|
msgstr "Warna coret tembus bagi teks ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada mahu melilit baris tidak sesekali, pada sempadan perkataan, atau "
|
|
"pada sempadan aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:942
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab suai untuk teks ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Sama ada teks ini disembunyikan."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
|
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang perenggan sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
|
msgstr "Latar Belakang Perenggan RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Latar Belakang perenggan RGBA sebagai satu GdkRGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:662
|
|
msgid "Fallback"
|
|
msgstr "Jatuh balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
|
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
|
msgstr "Sama ada jatuh balik fon dibenarkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:677
|
|
msgid "Letter Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Abjad"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:678
|
|
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
|
msgstr "Jarak tambahan antara grafem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
|
msgid "Font Features"
|
|
msgstr "Fitur Fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
|
msgid "OpenType Font Features to use"
|
|
msgstr "Fitur Fon OpenType yang digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:711
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Jidar Dikumpulkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:712
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Sama ada jidar kanan dan kiri dikumpulkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:725
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Set tinggi penuh latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:726
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:765
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set sama birai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi sama birai perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:773
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set jidar kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jidar kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:777
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set engsot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:778
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi pengensotan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Set piksel atas baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:789
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Set piksel bawah baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:793
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Set piksel dalam lilitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:794
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi bilangan piksel antara baris terlilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:801
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:802
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:816
|
|
msgid "Underline RGBA set"
|
|
msgstr "Set GGBA garis bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bergaris bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:827
|
|
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
|
msgstr "Set RGBA coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna bercoret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:831
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set mod lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi mod lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:835
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini menpengaruhi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:839
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi ketampakan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:843
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi warna latar belakang perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:847
|
|
msgid "Fallback set"
|
|
msgstr "Set jatuh balik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:848
|
|
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jatuh balik fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:851
|
|
msgid "Letter spacing set"
|
|
msgstr "Set jarak abjad"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:852
|
|
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi jarak abjad"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
|
msgid "Font features set"
|
|
msgstr "Set fitur fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:856
|
|
msgid "Whether this tag affects font features"
|
|
msgstr "Sama ada tag ini mempengaruhi fitur fon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:801
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel Atas Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:809
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel Bawah Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:817
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel Dalam Lilitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:833
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod Lilit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:863
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Jidar Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:883
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Jidar Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:904
|
|
msgid "Top Margin"
|
|
msgstr "Jidar Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:905
|
|
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
|
msgstr "Tinggi bagi jidar atas dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:925
|
|
msgid "Bottom Margin"
|
|
msgstr "Jidar Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:926
|
|
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
|
msgstr "Tinggi bagi jidar bawah dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:949
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:950
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Jika kursor penyisipan ditunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:957
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:958
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:966
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Samada teks yang dimasukkan menulis-ganti kandungan sedia ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:973
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Tab terima"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:974
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan satu aksara tab bila dimasukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1062
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1063
|
|
msgid "Whether to use a monospace font"
|
|
msgstr "Sama ada mahu guna fon monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1081
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Warna garis bawah ralat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1082
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Warna yang melukis garis bawah penunjuk-ralat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Jika butang togol patut ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:196
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jika butang togol patut dalam keadaan \"in between\" "
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:202
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk Lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:203
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jika bahagian toggle bagi butang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya Palang Alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak melukis palang alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Tunjuk Anak Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:544
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jika satu anak panah patut ditunjukkan jika palang alat tidak muat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Saiz bagi ikon dalam palang alat ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Set saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Sama ada sifat saiz-ikon telah ditetapkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada item patut menerima ruang tambahan ketika palang alat membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Sama ada item patut saiz serupa seperti lain-lain item seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:612
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Saiz ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:613
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Saiz bagi ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Amaun ruang sempadan antara bayang palang alat dengan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:639
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Anak maksimum dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:640
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Jumlah maksimum ruang bagi item boleh kembang yang diberi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:656
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:657
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Sama ada ruang adalah garis menegak atau biarkan kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:664
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Legaan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:665
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Jenis serong sekeliling butang palang alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:681
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya bagi serong sekeliling palang alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks yang ditunjukkan dalam item."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditetapkan, garisb awah dalam sifat label iaitu aksara berikutnya patut "
|
|
"gunakan sebagai kekunci pemecut menmonik dalam menu melimpah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Id stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stok yang dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Nama ikon bertema yang dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Wiget ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Jarak ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dengan label"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada item palang alat dianggap penting. Bila BENAR, butang palang alat "
|
|
"menunjukkan teks dalam mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Tajuk boleh baca-manusia bagi kumpulan item ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Satu widget yang dipaparkan ditempat biasa label"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Dikuncupkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Sama ada kumpulan telah dikuncupkan dan item telah disembunyikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "elipsize"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr "Elipsize untuk pengepala kumpulan item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Legaan Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Legaan bagi butang pengepala kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Jarak antara anak panah pengembang dengan kapsyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Sama ada item patut menerima ruang tambahan bila kumpulan mengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Sama ada item patut mengisi ruang yang tersedia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Baris Baharu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Sama ada item patut memulakan satu baris baharu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Kedudukan item dalam kumpulan ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Saiz bagi ikon dalam palet alat ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Gaya bagi item dalam palet alat ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Ekslusif"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr "Sama ada kumpulan item patut dikembangkan mengikut masa yang diberi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada kumpulan item patut menerima ruang tambahan bila palet membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:265
|
|
msgid "TreeMenu model"
|
|
msgstr "Model Menu Pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:266
|
|
msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgstr "Model untuk menu pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:288
|
|
msgid "TreeMenu root row"
|
|
msgstr "Baris root Menu Pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:289
|
|
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
|
msgstr "Menu Pepohon akan memaparkan anak root yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:322
|
|
msgid "Tearoff"
|
|
msgstr "Koyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:323
|
|
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
|
msgstr "Sama ada menu mempunyai satu item koyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:338
|
|
msgid "Wrap Width"
|
|
msgstr "Lebar Lilitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:339
|
|
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
|
msgstr "Lilit lebar untuk bentangkan item dalam grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
|
msgid "The child model"
|
|
msgstr "Model anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
|
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
|
msgstr "Model untuk filtermodel yang ditapis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
|
msgid "The virtual root"
|
|
msgstr "Root maya"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
|
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
|
msgstr "Root maya (relatif dengan model anak) bagi filtermodel ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1032
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pagi pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Pengepala Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1039
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Tunjuk butang pengepala lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1045
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Pengepala Boleh Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1046
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Respons pengepala lajur untuk peristiwa klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1052
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Lajur Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1053
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Tetapkan lajur untuk lajur pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1074
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Pembayang Peraturan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1075
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan satu pembayang pada enjin tema yang melukis baris dalam warna "
|
|
"berselang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1081
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Benarkan Gelintar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1082
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pandangan membolehkna pengguna menggelintar lajur secara interaktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1088
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Lajur Gelintar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1089
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Lajur model yang menggelintar ketika gelintar interaktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1107
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Mod Tinggi Tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1108
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian serupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1127
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Apung"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1128
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Sama ada pemilihan patut ikuti penuding"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1146
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Kembang Apung"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Sama ada baris patut dikembang/dikuncup bila penuding melalui atasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1160
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Tunjuk Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1161
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Pandangan mempunyai pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1174
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Pengensotan Aras"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1175
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Pengensotan tambahan bagi setiap aras"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1182
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Penggetahgelangan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada hendak benarkan pemilihan item berbilang dengan menyeret penuding "
|
|
"tetikus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1189
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Benarkan Garis Grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1190
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Sama ada garis gird patut dilukis dalam pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1197
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Benarkan Garis Pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1198
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Sama ada garis pepohon patut dilukis dalam pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1205
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Lajur dalam model mengandungi teks tip alat untuk baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1243
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1244
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti satu nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1252
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1253
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti satu nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1261
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Benarkan Peraturan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1262
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Benarkan pelukisan baris warna berselang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1268
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Engsot Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1269
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Biarkan pengembang diensot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1275
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1276
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk baris genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1282
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1283
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk baris ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1290
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Lebar garisan grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1291
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garis grid pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1297
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Lebar garisan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1298
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1304
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Pola garisan grid"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1305
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Pola sengkang digunakan untuk melukis garisan grid pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1311
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Pola garisan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1312
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis garisan pandangan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Sama ada mahu memaparkan lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Boleh Saiz Semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Lajur ialah boleh-saiz-semula-pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
|
msgid "Current X position of the column"
|
|
msgstr "Kedudukan semasa X bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar semasa bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Pensaizan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Mod saiz semula bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar tetap semasa bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimum yang dibenarkan bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimum dibenarkan bagi lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Tajuk yang muncul dalam pengepala lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Lajur berkongsi lebar tambahan yang diperuntukkan pada widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Boleh Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Sama ada pengepala boleh diklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget yang diletak dalam butang pengepala lajur selain dari tajuk lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Jajaran X bagi teks atau widget pengepala lajur"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Sama ada lajur boleh ditertib semula sekeliling pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk isih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menunjukkan satu penunjuk isih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Tertib isih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Arah isih yang mana penunjuk isih patut tunjukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "ID lajur isih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID lajur isih logikal bagi isih lajur ini bila terpilih untuk pengisihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:409
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Tentukan bagaimana kotak berbayang sekeliling port pandang dilukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
|
msgid "Use symbolic icons"
|
|
msgstr "Guna ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
|
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menggunakan ikon simbolik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1126
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Widget induk kepada widget ini. Mesti mengandungi satu wiget Bekas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1132
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalkan permintaan lebar bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
|
|
"digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1140
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan tinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batalkan permintaan tinggi bagi widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
|
|
"digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1149
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Sama ada widget adalah tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1156
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Sama ada widget memberi respons kepada input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1162
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi boleh cat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1163
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Sama ada aplikasi akanmengecat terus pada widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1169
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Boleh fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1170
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Sama ada widget dapat menerima fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1176
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Mempunyai fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1177
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Sama ada wiget mempunyai fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1183
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Adalah fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1184
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Sama ada widget adalah widget fokus dalam aras tertinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus bila klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
|
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Sama ada widget patut mencekau fokus bila ia diklik dengan tetikus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1209
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Boleh lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1210
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Sama ada widget boleh menjadi widget lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1216
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Mempunyai lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Sama ada widget adalah widget lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1223
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1224
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Jika BENAR, widget akan menerima tindakan lalai bila ia terfokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1230
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak komposit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1231
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Sama ada widget adalah sebahagian dari widget komposit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1246
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1247
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaya bagi widget, yang mengandungi maklumat bagaimana rupanya (warna dll)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1255
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Peristiwa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1256
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Topeng peristiwa yang menentukan jenis GdkEvents apakah widget ini perolehi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1263
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Tidak tunjuk semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1264
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Sama ada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi widget ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1286
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Sama ada widget ini mempunyai tip alat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1348
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Widget tetingkap jika ia direalisasikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Penimbalan Berganda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1364
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Sama ada widget tertimbal ganda dua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang mengufuk tambahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1393
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
msgstr "Bagaimana mahu meletak dalam ruang menegak tambahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
|
msgid "Margin on Left"
|
|
msgstr "Jidari di Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
|
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1434
|
|
msgid "Margin on Right"
|
|
msgstr "Jidar di Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1435
|
|
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1454
|
|
msgid "Margin on Start"
|
|
msgstr "Margin pada Permulaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1455
|
|
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada permulaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Margin on End"
|
|
msgstr "Margin di Penghujung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1475
|
|
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan di penghujung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
msgstr "Jidar di Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1494
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1512
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
msgstr "Jidar di Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1513
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada sisi bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1528
|
|
msgid "All Margins"
|
|
msgstr "Semua Jidar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1529
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang tambahan pada keempat-empat sisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1543
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Kembang Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1544
|
|
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
|
msgstr "Sama ada widget mahukan lebih ruang mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1557
|
|
msgid "Horizontal Expand Set"
|
|
msgstr "Set Kembang Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1558
|
|
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
|
msgstr "Sama ada mahu menggunakan sifat hexpand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1571
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Kembang Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1572
|
|
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
|
msgstr "Sama ada widget mahu lebih ruang menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1585
|
|
msgid "Vertical Expand Set"
|
|
msgstr "Set Kembang Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1586
|
|
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
|
msgstr "Sama ada mahu gunakan sifat vexpand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1599
|
|
msgid "Expand Both"
|
|
msgstr "Kembang Kedua-duanya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1600
|
|
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
|
msgstr "Sama ada widget mahu kembangkan pada kedua-dua arah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1616
|
|
msgid "Opacity for Widget"
|
|
msgstr "Kelegapan Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1617
|
|
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Kelegapan bagi widget, dari 0 hingga 1"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1632
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Faktor skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1633
|
|
msgid "The scaling factor of the window"
|
|
msgstr "Faktor penskalaan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3497
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus Dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3498
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Sama ada mahu melukis penunjuk fokus dalam widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3511
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Lebar garisan fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3512
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3526
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Pola sengkang garisan fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3527
|
|
msgid ""
|
|
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
|
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pola sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus. Nilai aksara "
|
|
"ditafsir sebagai lebar piksel bagi segmen garisan hidup dan mati yang "
|
|
"berulangan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3540
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Pemadatan fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3541
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, antara penunjuk fokus dan 'kotak' widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3555
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3556
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3569
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3570
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna yang melukis kursor penyisipan sekunder ketika menyunting campuran "
|
|
"teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3576
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Nisbah bidang garisan kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3577
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Nisbah bidang yang digunakan untuk melukis kursor penyisipan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3583
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
msgstr "Penyeretan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3584
|
|
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada tetingkap boleh diseret dan dimaksimumkan dengan mengklik pada "
|
|
"kawasan kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3601
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Pautan Tidak Dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3602
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Warna bagi pautan yang tidak dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3618
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Pautan Dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3619
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Warna bagi pautan yang dilawati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3637
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Pemisah Lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3638
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sama ada pemisah mempunyai lebar boleh konfigur dan patut dilukis "
|
|
"menggunakan satu kotak selain dari satu garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3655
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3656
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Lebar bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3673
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Tinggi Pemisah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3674
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Tinggi bagi pemisah jika \"pemisah-lebar\" adalah BENAR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3688
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3689
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang bagi anak panah tatal mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3703
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Anak Panah Tatal Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3704
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Lebar bagi anak panah tatal menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
|
|
msgid "Width of text selection handles"
|
|
msgstr "Lebar bagi pemegang pemilihan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
|
|
msgid "Height of text selection handles"
|
|
msgstr "Tinggi bagi pemegang pemilihan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Jenis Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:752
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Tajuk Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:753
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Tajuk bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Peranan Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecam unik untuk tetingkap yang digunakan ketika memulihkan satu sesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:775
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "ID Permulaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:776
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengecam permulaan unik untuk tetingkap yang digunakan oleh pemberitahuan-"
|
|
"permulaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:783
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh saizkan semula tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tidakk boleh digunakan "
|
|
"bila ini naik ke atas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:796
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Kedudukan Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:797
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Kedudukan awal bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:804
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar Lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:805
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebar lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:812
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Lalai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinggi lalai bagi tetingkap, digunakan ketika mula menunjukkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:820
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah dengan Induk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:821
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan ketika induk dimusnahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
|
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
|
msgstr "Sembunyi palang tajuk semasa dimaksimumkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:835
|
|
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika palang tetingkap tajuk ini patut disembunyikan ketika tetingkap "
|
|
"dimaksimumkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:842
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:858
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonik Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:859
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Sama ada mnemonik buat masa ini kelihatan dalam tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:875
|
|
msgid "Focus Visible"
|
|
msgstr "Fokus Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Sama ada petak fokus buat masa ini tampak dalam tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:891
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Nama ikon bertema untuk tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:904
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Adalah Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:905
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Samada aras teratas adalah tetingkap aktif semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:911
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus dalam Aras Teratas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:912
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Sama ada fokus input adalah dalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:918
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Pembayang jenis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:919
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembayang untuk membantu persekitaran atas meja memahami apakah jenis "
|
|
"tetingkap ini dan bagaimana hendak menguruskannya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:926
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Langkau palang tugas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:927
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam palang tugas."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:933
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Langkau pengelui"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:934
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tidak patut berada dalam pengelui."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:940
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Segera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:941
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap patut dibawa kepada perhatian pengguna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:954
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:955
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:968
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus pada peta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:969
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap patut menerima fokus input bila dipetakan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:982
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dihias"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:983
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Sama ada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:996
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Boleh Padam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:997
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Sama ada bingkai tetingkap patut mempunyai satu butang tutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1017
|
|
msgid "Resize grip"
|
|
msgstr "Saiz semula grip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1018
|
|
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
|
msgstr "Tentukan sama ada tetingkap patut mempunyai grip saiz semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1033
|
|
msgid "Resize grip is visible"
|
|
msgstr "Grip saiz semula adalah tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1034
|
|
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
|
msgstr "Nyatakan sama ada grip saiz semula bagi tetingkap adalah kelihatan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1048
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Graviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1049
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1084
|
|
msgid "Attached to Widget"
|
|
msgstr "Dilampir ke Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1085
|
|
msgid "The widget where the window is attached"
|
|
msgstr "Widget yang mana tetingkap dilampirkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1091
|
|
msgid "Is maximized"
|
|
msgstr "Adalah dimaksimumkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1092
|
|
msgid "Whether the window is maximized"
|
|
msgstr "Sama ada tetingkap dimaksimumkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1113
|
|
msgid "GtkApplication"
|
|
msgstr "GtkApplication"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1114
|
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
|
msgstr "GtkApplication untuk tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
|
|
msgid "Decorated button layout"
|
|
msgstr "Bentangan butang berhias"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
|
|
msgid "Decoration resize handle size"
|
|
msgstr "Saiz pemegang saiz semula hiasan"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
|
|
msgid "Cloud Print account"
|
|
msgstr "Akaun Cetak Awan"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
|
|
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
|
msgstr "Tika GtkCloudprintAccount"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
|
|
msgid "Printer ID"
|
|
msgstr "ID Pencetak"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
|
|
msgid "Cloud Print printer ID"
|
|
msgstr "ID pencetak Cetak Awan"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
|
msgid "Color Profile Title"
|
|
msgstr "Tajuk Profil Warna"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
|
msgstr "Tajuk bagi profil warna yang digunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Event base"
|
|
#~ msgstr "Acara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
#~ msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
|
|
|
|
#~ msgid "Sans 12"
|
|
#~ msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab pack type"
|
|
#~ msgstr "Jenis pek tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Update policy"
|
|
#~ msgstr "Kemaskini polisi"
|
|
|
|
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
#~ msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower"
|
|
#~ msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Had bawah bagi pembaris"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Had atas bagi pembaris"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size"
|
|
#~ msgstr "Saiz Maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
#~ msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of default font to use"
|
|
#~ msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of steps"
|
|
#~ msgstr "Bilangan Saluran"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
#~ msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
#~ msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
#~ msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
|
|
#~ "for this viewport"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
#~ "this viewport"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension events"
|
|
#~ msgstr "Acara peluasan"
|
|
|
|
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
|
|
|
|
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
#~ msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
|
#~ msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Channels"
|
|
#~ msgstr "Bilangan Saluran"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
|
#~ msgstr "Bilangan sampel per piksel"
|
|
|
|
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
#~ msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per Sample"
|
|
#~ msgstr "Bit per Sampel"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
|
#~ msgstr "Bilangan bit per sampel"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rowstride"
|
|
#~ msgstr "Baris"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
|
#~ "row"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Piksel"
|
|
|
|
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
#~ msgstr "Model pagi paparan pepohon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
#~ msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
|
|
|
|
#~ msgid "Has separator"
|
|
#~ msgstr "Mempunyai pemisah"
|
|
|
|
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
#~ msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invisible char set"
|
|
#~ msgstr "Set halimunan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
#~ msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap"
|
|
#~ msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
#~ msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
|
#~ msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask"
|
|
#~ msgstr "Topengan"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity mode"
|
|
#~ msgstr "Mod aktiviti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
|
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
|
#~ "take."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
|
|
#~ "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
|
|
#~ "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
|
|
#~ "berapa lama masa diambil"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
#~ msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
#~ msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw Border"
|
|
#~ msgstr "Sempadan Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Shrink"
|
|
#~ msgstr "Izinkan Pengucupan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
|
#~ "the time a bad idea"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
|
|
#~ "daripada masa adalah idea kurang arif."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Grow"
|
|
#~ msgstr "Izinkan Pembesaran"
|
|
|
|
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan kekunci panah"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
#~ msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
|
|
|
|
#~ msgid "Always enable arrows"
|
|
#~ msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
#~ msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow empty"
|
|
#~ msgstr "Izinkan kosong"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
#~ msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Value in list"
|
|
#~ msgstr "Nilai pada senarai"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
#~ msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
|
|
|
|
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
#~ msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum X"
|
|
#~ msgstr "X minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum X"
|
|
#~ msgstr "X maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
|
#~ msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Y"
|
|
#~ msgstr "Y minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
#~ msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Y"
|
|
#~ msgstr "Y maksimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File System Backend"
|
|
#~ msgstr "Sistem Fail"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
|
#~ msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "The currently selected filename"
|
|
#~ msgstr "Fail yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
#~ msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Sempadan Tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
#~ msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Border Tab Mengufuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Sempadan Tab Menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
#~ msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Data"
|
|
#~ msgstr "Guna alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "The menu of options"
|
|
#~ msgstr "Menu opsyen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
#~ msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
|
#~ msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar style"
|
|
#~ msgstr "Gaya Bar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Step"
|
|
#~ msgstr "Langkah Aktiviti"
|
|
|
|
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Blocks"
|
|
#~ msgstr "Blok Aktiviti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
|
#~ "mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
|
|
#~ "(Menyusut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
|
#~ msgstr "Block Diskret"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
|
#~ "discrete style)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya "
|
|
#~ "diskret)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Wrap"
|
|
#~ msgstr "Balut Baris"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "Balut Perkataan"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
#~ msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Orientasi toolbar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
#~ msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
|
#~ "text in the progress widget"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
|
|
#~ "progres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
|
#~ "text in the progress widget"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
|
|
#~ "progres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current page in the document."
|
|
#~ msgstr "Togol keadaan bagi butang"
|
|
|
|
#~ msgid "Homogenous"
|
|
#~ msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|
#~ msgstr "Papar teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
#~ msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
|
#~ msgstr "Lebar dalam aksara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Row separator column"
|
|
#~ msgstr "Kolum span baris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
|
#~ msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
|
#~ msgstr "Penampilan ComboBox"
|
|
|
|
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
|
#~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod Folder"
|