gtk/po-properties/da.po
Ole Laursen b4768c3132 Updated Danish translation.
2004-03-03  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
2004-03-03 21:17:22 +00:00

4476 lines
120 KiB
Plaintext

# Danish translation of GTK+.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# input -> (til tider) indtastning
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt
# scroll bar -> rulleskakt
# spin button -> talkontrol
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Farverum"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om billedet har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antal bit per farveværdi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antal kolonner i billedet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antal rækker i billedet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rækkespand"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Punkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
"handling."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis sand vil "
"værktøjslinjelementerne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Om tomme menupunkter for denne handling skal skjules."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den maksimale værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for barnet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end barnet behøver, angiver "
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
"alt"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end barnet behøver, angiver "
"dette hvor meget der skal benyttes af barnet. 0.0 betyder intet, 1.0 betyder "
"alt"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Formatforhold hvis obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving formatforhold til at passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget barnets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
"spredt, kant, begyndelse og slutning"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis sand, optræder barnet i en sekundær gruppe af børn, velegnet til f.eks. "
"hjælpeknapper"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Om barnet skal modtage ekstra mellemrum når ophavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles barnet skal allokeres i barnet eller benyttes "
"som fyld"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem barnet og dets naboer, i skærmpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om barnet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavet"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for barnet i ophavet"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret flytning af barn"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret flytning af barn"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen barnet flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31 eller 0 for at fravælge den aktuelt "
"valgte dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om en overskrift skal vises"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om dagnavne skal vises"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Hvis sand kan den valgte måned ikke ændres"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om ugenumre skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "Række har børn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivér piletaster"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Aktivér altid piletaster"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillad tom"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Værdi i liste"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:431
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:438
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: gtk/gtkcombobox.c:448
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: gtk/gtkcombobox.c:468
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: gtk/gtkcombobox.c:477
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:478
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om pop op-valg ser ud som lister i stedet for menuer"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt barn til beholderen"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Mindste x"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mindste mulige værdi for x"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Største x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige værdi for x"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mindste y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Største y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige værdi for y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Med adskillelseslinje"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange handlinger."
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystembagende"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filhandlingsknapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Markér flere"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for barnekontrollen"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for barnekontrollen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til barnekontrollen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Størrelse der skal bruges for standardikonet eller -ikonsættet"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnekontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste af stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
"undermenuen dukker op"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Billed-/etiketkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
msgstr "Benyt adskillelseslinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
"knapperne"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplacering"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanerne"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredden af kanten omkring faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vandret fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredden af den vandrette kant på faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Lodret fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredden af den lodrette kant på faneetiketterne"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Om faner skal vises eller ej"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis sand bliver rulningspile tilføjet hvis der er for mange faner til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal have samme størrelser"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Faneetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Den streng der vises i barnets faneetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Den streng der vises i barnets menupunkt"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneudvidning"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Om barnets fane udvides"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Faneudfyldning"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om barnets fane skal udfylde det allokerede område"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Fanepakningstype"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af faneområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuen af valg"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
"øverst)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om barnet kan udvide og skrumpe sammen med panelkontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om barnet kan gøres mindre end dens pladstildeling"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetstilstand"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Hvis sand er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand hvilket betyder at "
"den signalerer at der sker noget, men ikke hvor meget aktiviteten er færdig. "
"Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
"lang tid vil tage"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
"fremgangskontrollen"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
"fremgangskontrollen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet fremgangslinjen (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Linjetype"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetsskridt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antallet af blokke som kan være i fremgangslinjens areal i "
"aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Adskilte blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antallet af adskilte blokke i fremgangslinjen (når den vises på den "
"\"diskrete\" måde)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i fremgangslinjen"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Den radioknapgruppe som denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret flytning af pil"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret flytning af pil"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position af mærke på linealen"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Maks. størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rulleskaktsskyderen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rulleskakten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rulleskaktspolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rulleskakt vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rulleskaktspolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rulleskakt vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rulleskaktene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rulleskaktmellemrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rulleskaktene og rullevinduet"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinkningstid"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Længden af markørblinkningscyklussen, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste af ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Graden af hinting der skal benyttes; \"none\", \"slight\", \"medium\" eller "
"\"full\""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens indeholdte kontroller"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Den justering som indeholder værdien for talkontrollen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til talkontrollens nærmeste skridtværdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis talkontrollen når en grænse"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om talkontrollen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring talknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om alle tabelcellerne har samme højde og bredde"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af barnet skal vedhæftes"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for barnet"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for barnet"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og højre og venstre naboer, "
"i skærmpunkter"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem barnet og øvre og nedre naboer, i "
"skærmpunkter"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordombrydning"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Om teksten er skjult. Ikke implementeret i GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: gtk/gtktextview.c:683
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyerne for denne handling ser ud som radiohandlingsproxyer"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtig. Hvis sand vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
"visningsområde"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
"visningsområde"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE, modtager kontrollen standardhandlingen når den er fokuseret"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "Udvidede hændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
"modtager"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens 'boks'"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Formatforhold for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det formatforhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
"99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
"er åbent)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophav"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Sand hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Om vinduet skal modtage indtastningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"