mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
0d4709d429
Thu Jan 22 18:46:05 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.2 ===
1912 lines
63 KiB
Plaintext
1912 lines
63 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Bangla
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
|
||
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
|
||
"টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
|
||
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
" জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
|
||
"ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
|
||
"চেষ্টা করুন "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
|
||
"(Parse) করা যায়নি।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"জেপেগ-এর উত্কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
|
||
"হবে ৩ অথবা ৪।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
|
||
"মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= ০"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
|
||
"রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
|
||
"টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
|
||
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
|
||
"অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
|
||
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
|
||
"করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
|
||
"আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_গাঢ়তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_লাল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_সবুজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_নীল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_সচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "রঙের _নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
|
||
"রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_প্যালেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "_বাড়ি"
|
||
|
||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "_যোগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "_সরাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "_উপরে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#. Label and entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "ফাইলনাম"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
|
||
|
||
#. Change the current folder label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current folder: %s"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
|
||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(অজানা)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
|
||
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
|
||
"আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_ফোল্ডার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "তৈ_রী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_নাম পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "চি_হ্ণিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
|
||
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "নাম বেশী লম্বা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "ফাইলসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
|
||
msgid "This file system does not support icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
|
||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_বর্গ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_আয়তন"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "গামা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_গামার মান"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ইনপুট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_ডিভাইস:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_মোড (অবস্থা): "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_অক্ষসমূহ"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_চাবীসমূহ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "চাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "চাকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "একটিও নয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(অজানা)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "পরিষ্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "পাতা %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "প্রশ্ন"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_যোগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_প্রয়োগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_মোটা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_বাতিল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_সি-ডি রম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "প_রিস্কার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ব_ন্ধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_রূপান্তর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_কপি (Copy)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "কা_ট (Cut)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_মুছে ফেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_চালাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_খোঁজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_ফ্লপি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_তল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "প্র_থম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_শেষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_উপর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_ফেরত যাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_নীচে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_এগিয়ে চল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_উপরে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_সহায়িকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_বাড়ি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "সূ_চী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_বাঁকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_কেন্দ্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_ভর্তি "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_ডানদিকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ন_তুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ঠিক আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_খোলা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_পেস্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_পছন্দ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ছাপানো হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_প্রস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "আবার _করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_নতুন করে পড়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_সরাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_ফেরত যাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_সংরক্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_বানান পরীক্ষা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_বন্ধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_কাটা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_দাগানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_ভুল করেছি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "হ্যাঁ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "_১০০% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "আই-পি-এ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "থাই (বাংলা)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
|