gtk/po/ko.po
Owen Taylor 0204bd1cef Nov 17 20:14:20 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Released 1.3.2

	* NEWS: Updates for 1.3.2
2000-11-18 01:49:50 +00:00

529 lines
9.5 KiB
Plaintext

# gtk+ ko.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.15\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-24 22:53+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "색상:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "빨강:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "초록:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "파랑:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "값:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "자료방"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "자료방을 읽을 수 없음: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "자료방 만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "파일 지우기"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "파일명 바꿈"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "에러"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "자료방 만듦"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "자료방 이름:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "새이름"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "선택:"
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "가족:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "모양새 추가:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "크기"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "글꼴 선택"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "감마 값"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "확인"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "입력 장치 없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "창"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "방식: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "축"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "글쇠"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 각도"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "없음"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(사용 안함)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(모름)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "지움"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "글꼴 정보"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "적용"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "닫기"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u쪽"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\" %d번째 줄"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없음: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 팁 없음 ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "만든곳:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "두께:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "기울어짐:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "폭 결정:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "픽셀 크기:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "점 크기:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "가로 해상도"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "세로 해상도"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "간격:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "평균 폭:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "문자셋:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "글꼴 속성"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "요청된 값"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "실제 값"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "글꼴 모양새:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "필터 다시 고침"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "미터법:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "포인트"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "화소"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "요청된 글꼴 이름:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "실제 글꼴 이름:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr ""
#~ "%i개의 폰트가 있고, 전부 %i개의 모양새가 있습니다."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "글꼴 유형"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "비트맵"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "크기 조정 가능"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "비트맵 크기 조정"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(없음)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "이탤릭"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "비스듬"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "반대방향 이탤릭"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "반대 경사"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "그 외"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 사용될 수 없습니다."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "선택된 글꼴은 정상적인 글꼴이 아닙니다."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "이것은 2 바이트 글꼴이며 잘못 출력될 수도 있습니다."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "로만"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "가변"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "같은 간격"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "문자 셀"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "글꼴: (필터 적용)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "뚱뚱하게"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "아주 두꺼움"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "두꺼움"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "약간 두꺼움"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "보통"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "가늘게"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "아주 가늘게"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "날씬하게"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS 넘어감. 몇몇 글꼴은 잃어버릴 수 있음."