gtk/po/sk.po
Owen Taylor 0204bd1cef Nov 17 20:14:20 2000 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* Released 1.3.2

	* NEWS: Updates for 1.3.2
2000-11-18 01:49:50 +00:00

502 lines
9.2 KiB
Plaintext

# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriehľadnosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitateľný adresár: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Meno adresára:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Režim: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Sklon X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Sklon Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(blokované)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "zmazať"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informácie o písme"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Použiť"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Zavádzatelný modul nebol nájdený v module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez nápovedy ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Tvorca:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Sklon:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Šírka:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Velkosť v pixeloch:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Velkosť v bodoch:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rozlíšenie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Rozostup:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Priemerná šírka:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znaková sada:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Vlastnosti písma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Požadovaná hodnota"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Písmo"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Písmo:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Štýl písma:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Zrušiť filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Body"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixle"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Požadované meno písma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Aktuálne meno písma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i písiem je dostopných v %i štýloch."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Typy písma:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmapové"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Vektorové"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Prepočítané bitmapové"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kurzíva"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "šikmé"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "opačná kurzíva"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "opačné šikmé"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "iné"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Vybrané písmo nebolo nájdené."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Vybrané písmo nie je platné písmo."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Toto je dvoj-bajtové písmo a môže byť zobrazené nesprávne."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "normálny"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporcionálne"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "s pevnou šírkou medzery"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "s pevnou šírko bunky"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Písmo: (použitý filter)"
#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "Hrúbka:"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "Počet písem prekročil MAX_FONTS. Niektoré písma môžu chýbať."