mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
4820 lines
132 KiB
Plaintext
4820 lines
132 KiB
Plaintext
# GTK faylının Azəri türkçəsinə tərcüməsi
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 13:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 17:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl '%s' açıla bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç bir mə'lumat daxil etmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||
msgstr "'%s' animasiyasını yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||
msgstr "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK buraxılışından fərqlidir?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||
msgstr "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün məlumat qeyd edilməmiş ola bilər:%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada xarab parça"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "BMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1439
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1600
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Kütlə daşqını"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Səhv kod görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1427
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1473
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1588
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1227
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1263
|
||
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
|
||
msgstr "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1495
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1647
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||
msgstr "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına bilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl edilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 olmalıdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG tEXt parçaları qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməzlər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss edərlər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq məlumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS rəsmi naməlum növə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun raster rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
|
||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "fread() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
|
||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "fseek() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
|
||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
msgstr "TGA rəsm şərhi uzunluğu həddindən artıqdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:741
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:751
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:761
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:768
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Faylda artıq məlumat"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||
msgstr "TGA başlığı üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
|
||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
msgstr "TGA başlıq sahəsində həddindən böyük dəyər."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
msgstr "Müvəqqəti TGA cmap bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
msgstr "TGA rəng xəritəsi quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
msgstr "TGA rəng xəritəsi girişi üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
msgstr "TGA rəng xəritəsi üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
|
||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi olmayan Pseudo-Color rəsmi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
|
||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "Rəsm offsetini axtara bilmirəm -- deyəsən end-of-file yarandı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
|
||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
msgstr "Piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
|
||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən TGA rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Geri qalanı qeyd edə bilmədim"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "XPM rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Əsas Ekran"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK üçün əsas görünüş"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Sürətləndirici Qapadılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Üfüqi miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr "Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Şaquli miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr "Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Ox yönü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Oxun göstərəcəyi yön"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Ox kölgəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Nisbət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Nökər törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimal törəmə eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Düzülüş tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
||
msgstr "Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və sondur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "İkincil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
||
msgstr "DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri üçün uyğundur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:450
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homojen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:132
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Genişlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
||
msgstr "Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Kənarlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Paket tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:494
|
||
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
||
msgstr "Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini müəyyən edən GtkPackType"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:472
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:218
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:189
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125
|
||
#: gtk/gtklabel.c:290
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
||
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
||
msgstr "Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə malikdirsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:197
|
||
#: gtk/gtklabel.c:311
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Alt cızıq işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198
|
||
#: gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Depo işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Kənarlıq relyefi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Kənar relyef tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Əsas Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Əsas Xarici Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
||
msgstr "Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:284
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:285
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:292
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "görünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Hücrəni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "x səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Sabit en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Sabit hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Genişləndiricidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Sətrin törəmələri var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Açılıb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək piksbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
||
#: gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Təfsilat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
#: gtk/gtkentry.c:527
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "İşarət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək işarət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
||
#: gtk/gtklabel.c:297
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Arxa plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Ön plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Ön plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
||
#: gtk/gtkentry.c:459
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:281
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "YazıTipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Yazı növü ailəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Yazı Növü tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Yazı Növü variantı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Yüksəlmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Qaralanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Alt cızıqlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Ön plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Açma/Qapama halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Qərarsız vəziyyət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Düymənin zidd halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radio halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "İndikator Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Fəal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Qərarsız"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||
msgstr "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:925
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
|
||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Paletə malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Hazırkı Rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Hazırkı rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Hazırkı Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Hazırkı palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını və ya işıqlığını seçin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Rəng:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Rəng çərxində yer."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Doyğunluq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Rəngin dərinliyi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Qiymət:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Qırmızı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yaşıl:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Göy:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Şəffaflıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Rə_ng Adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
|
||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' kimi rəng adı girə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Boşa icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:202
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə hadisələrinin necə ediləcəyini təyin edin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:210
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:219
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Qövs növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Minimal X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Maksimal X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Minimal Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Maksimal Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Ayırıcısı var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Düymə boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:439
|
||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Ox Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:440
|
||
#: gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:449
|
||
#: gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Seçki Sahəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:450
|
||
#: gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:460
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimal uzunluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:468
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:476
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:477
|
||
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Görünməz xarakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:493
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:501
|
||
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:508
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:517
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:528
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Girişin məzmunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:759
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Fokusda seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:760
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3993
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3222
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6621
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4003
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3232
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Giriş Metodları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4013
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6640
|
||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "_Yunikod yoxlama hərfi gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Birdən çoxunu seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Qovluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Qo_vluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:845
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər olmaya bilər.\n"
|
||
"Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Faylı Si_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "Faylın Adını _Dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_Cərgə adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1513
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Yarat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1561
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını silim ?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Faylı Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1664
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1737
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1781
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2217
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_Seçki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3114
|
||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3991
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Ad çox uzundur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3993
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120
|
||
#: gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121
|
||
#: gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130
|
||
#: gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131
|
||
#: gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Yazı növü adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ailə:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Tərz:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Böyüklük:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Nümayiş:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Yazıtipi seçkisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etiket pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Qamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Qamma qiyməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:161
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Kölgələmə növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Qulp yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
||
msgstr "Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
||
msgstr "snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Piksməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasiya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Qövs növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Avadanlıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Passivləşdirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:275
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:114
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:552
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pəncərə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Mod: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Oxlar"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Düymələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Təzyiq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Çərx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "heç biri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:638
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:674
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(passivləşdirilmiş)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(namə'lum)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Etiketin mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "İşarət işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:374
|
||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Sütunlaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr "Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Naxış"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
||
msgstr "_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Sətir qırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Seçilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonik düyməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Üfüqi yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Şaquli yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:647
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "En"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Düzülüş eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Etiketi Qopart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:264
|
||
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||
msgstr "Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:379
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Sürətləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq dəyişdirilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:385
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:386
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan minimal vaxt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:393
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:394
|
||
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||
msgstr "Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi üçün vaxt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:258
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "İsmarış Növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "İsmarış növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "İsmarış Düymələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "İsmarış diyaloqunda yer alan düymələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:378
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Səhifə"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:387
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Səkmə Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:388
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:395
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:404
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Səkmələri Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:429
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Kənarı Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:443
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:444
|
||
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
||
msgstr "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək səhifə menyusunu açar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:451
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:458
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Tab etiketi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:465
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menyu etiketi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:479
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Tab genişləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:486
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab dolğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:493
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab paket növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2473
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Səhifə %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Seçənəklər menyusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:219
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün sahə deməkdir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:227
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Yer Seçimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:234
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Qulp ehi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Fəallıq modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr "TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi həyata keçirəndə işlədilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Mətni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
|
||
msgstr "Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini təyin edən 0.0 və 1.0 arasında rəqəm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
|
||
msgstr "Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini təyin edən 0.0 və 1.0 arasında rəqəm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
|
||
#: gtk/gtkrange.c:290
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Yaxşılaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:231
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "İstiqamət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Çubuq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq təyin edir (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Fəallıq Addımı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Fəallıq Blokları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Discrete Blokları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraksiya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulse Addımı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu uzunluğunun hissəsi "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Qrup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Tərs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Sürüşdürücü Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Oluqlu Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stepper Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stepper Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" include faylını tapa bilmədim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3018
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alçalt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Qaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maksimal Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digitlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Göstərmə Qiyməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Qiymət Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Qiymət boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "İkinci arxa stepper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "İkinci iləri stepper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||
#: gtk/gtktext.c:601
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Üfüqi Yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
||
#: gtk/gtktext.c:609
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Şaquli Yayılma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Kölgələmə növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:168
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Cüt Tigləmə Zamanı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:176
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Ox Parlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Oxun parlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:184
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Ox Parlama Müddəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:192
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Kursoru Böl"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:200
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Örtük adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:208
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Açar Örtük Adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Sürümə başlanğıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Yazı növü adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
|
||
msgstr "Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə tə'sir edəcəyi istiqamət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Çıxma Sıxlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Hilə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
||
msgstr "Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik dəyişdirilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Qır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Əlavə Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uyğula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Qalın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ləğv et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Köçürt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Kəs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_İşə Sal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Köçürt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Axırıncı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Üst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Arxaya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "A_lt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Çatdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Ü_st"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_İndeks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Əyik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Mərkə_z"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Doldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "S_ağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Xeyr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapışdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tərcihlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Çap Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Xü_susiyyətlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çı_x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Qaytarma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Çıxart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "YazıTipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Yüksələn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Alçalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "İmla _Yoxlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dayan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Qaralanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Qurtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Alt _Cızıqlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Dala Qaytar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "_100% "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Sətirlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Sətir aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Sol əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Sağ əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Üst əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Alt əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Üfüqi seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Şaquli seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Sətir Qırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Kəlmə Qırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Təq Cədvəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Təq adi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli xarakterlərini mi dolduracaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Arxa plan maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Ön plan maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Mətn istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr "Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən təyin edilmiş dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr "Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də tövsiyyə edilir. Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində təyin edir."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375
|
||
#: gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
||
msgstr "ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu məlumatı istifadə edə bilər."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Sol kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Sağ kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412
|
||
#: gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "İçəridən Başlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413
|
||
#: gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
|
||
msgstr "Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
#: gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Qırma içindəki piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
||
#: gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Qırma modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490
|
||
#: gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Səkmələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491
|
||
#: gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Ön plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Dil dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:546
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:584
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Qırma Modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Sol Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Sağ Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:640
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Görünən Ox"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6631
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Giriş _Metodları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "İndikator Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:232
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:240
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:241
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:249
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:250
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:259
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:267
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Boşluq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:268
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:276
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Düymə relyefi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və s. göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:298
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:299
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort Modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:521
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:529
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:537
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Görünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:545
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Açıcı Sütunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:569
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Sürüşdürücülər Tövsiyyələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Sütün Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Açıcı Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:624
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:633
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "İndent Açıcılar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:641
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:647
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:654
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Tək Sətir Rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Sütunu harda göstərək"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Sabit En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimal En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksimal En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Tıqlana bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "USəviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sıralama indikatoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
||
msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini təyin edən GtkSazlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
||
msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini təyin edən GtkSazlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini təyin edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Pəncərəcik adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəcik adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "En sorğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin en istəyinin yerinə işlədiləcək dəyər, istəyin olduğu kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Hündürlük sorğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin hündürlük istəyinin yerinə işlədiləcək dəyər, istəyin olduğu kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Həssas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Fokus edə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Fokusa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Fokusa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:547
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Əsası edə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:548
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Əsasa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:555
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Əsası alır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:562
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Kompozit törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:575
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tərz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:576
|
||
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında məlumatı daxil edən tərz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:582
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hadisələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:583
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən hadisə maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:590
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Uzantı hadisələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:591
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1170
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Daxili Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1171
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1177
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokus uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1178
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1184
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1185
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fokus aralanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1196
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Ox rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1197
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "İkinci ox rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş kursorunun göstəriləcəyi rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1208
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1209
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Pəncərə Növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Pəncərə Başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
||
msgstr "TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o qədər də yaxşı fikir deyil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə bilərlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:500
|
||
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Pəncərə Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Əsas En"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Əsas Hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:544
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Timsal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:560
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Fəaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "İpucunu yaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
||
msgstr "Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Pager-ı keç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharik (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kiril (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "İnukitut (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Tay (Qırıq)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Giriş Metodu "
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
|
||
|