mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-14 04:31:09 +00:00
c246a4e7b0
svn path=/trunk/; revision=21015
6815 lines
188 KiB
Plaintext
6815 lines
188 KiB
Plaintext
# Czech translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2008 the author(s) of GTK+.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
|
|
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
|
|
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
|
|
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Počet kanálů"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Počet vzorků na pixel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Prostor barev"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Prostor barev, ve kterém jsou vzorky interpretovány"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Má alfu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Jestli má pixbuf alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Počet bitů na vzorek"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šířka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet sloupců v pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Krok řádků"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Počet bajtů mezi začátkem řádku a začátkem dalšího řádku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixely"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Ukazatel na data pixelů pixbufu"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Implicitní displej"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Implicitní displej pro GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Možnosti písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Rozlišení písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Název programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název programu. Pokud není nastaven, je implicitně g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verze programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Řetězec copyrightu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informace o copyrightu na program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Řetězec poznámek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Poznámky o programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL WWW stránek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL pro odkaz na WWW stránky programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Popisek WWW stránek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisek pro odkaz na WWW stránky programu. Není-li nastaven, je implicitně "
|
|
"roven URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoři"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Seznam autorů programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentátoři"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Umělci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Zásluhy překladatelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo pro dialog o aplikaci. Pokud není nastaveno, je implicitně "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony s logem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou použávat jako logo pro dialog o aplikaci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Zalamovat licenci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Objekt akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:200
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jedinečný název akce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Krátký popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:224
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:231
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Tip pro tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Standardní ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:238
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:211
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
|
|
"vodorovnou orientaci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:278
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viditelné při přetečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
|
|
"přetečení lišty nástrojů."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Viditelná, když je svislá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
|
|
"orientaci."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Je důležitá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
|
|
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:303
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:304
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:523
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Citlivý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:311
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je akce povolena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:318
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Jestli je akce viditelná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:324
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Skupina akcí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
|
|
"interní použití)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Název skupiny akcí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o krok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Přírůstek o stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:90
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
|
|
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:100
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
|
|
"1.0 znamená zarovnání dolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:109
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vodorovná škála"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
|
|
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Svislá škála"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
|
|
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Doplnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:153
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Doplnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:171
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Doplnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:188
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:73
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Směr šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:74
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:81
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Stín šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:82
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Škálování šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:89
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Poměr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Následovat potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Doplnění záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Doplnění obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Typ stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Typ pomocné stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Nadpis stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Obrázek záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Obrázek postranního panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Úplná stránka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:91
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimální šířka potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:100
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimální výška potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:109
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:118
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:127
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Styl rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou default, spread, edge, "
|
|
"start a end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:136
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundární"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
|
|
"tlačítka nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogenní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Rozbalit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
|
|
"použit jako doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Typ balení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
|
|
"konci rodiče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
|
|
#: gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Index potomka v rodiči"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:96
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Doména překladatelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:97
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Používat podtržítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
|
|
"použít jako klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Použít standardní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
|
|
"zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Zaměření při kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reliéf okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Styl reliéfu okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Umístění obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní rozestup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Implicitní prostor okolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
|
|
"za okrajem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun potomka podle Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Přemístit zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
|
|
"obdélník zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Vnitřní okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Prostor okolo obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:491
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:492
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Jestli se v tlačítkách mají zobrazovat standardní ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Vybraný rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
|
|
"vybraného dne)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Žádná změna měsíce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Šířka podrobností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Výška podrobností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "zarovnání X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Zarovnání podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "zarovnání Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "mezera X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "mezera Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je rozbalovací symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Řádek má potomky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Režim akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Typ akcelerátorů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Má vstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sledovat stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
|
|
"známo, jak velkému."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
|
|
"rozložení zprava doleva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientace a směr růstu ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu tlačítka se šipkami."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Rychlost růstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Desetinná místa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Název barvy popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Barva popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upravitelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Styl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varianta písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Řez písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Rozteč písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Počet bodů písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Velikost písma v bodech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Škálování písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor škálování písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Zvýšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Přeškrtnuti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
|
|
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
|
|
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Zkrátit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
|
|
"místa na zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: gtk/gtklabel.c:468
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
|
|
"na zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Šířka zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Šíčka, na kterou je text zalamován"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popředí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Možnost úprav nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Rodina písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Styl písma nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Varianta písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Váha písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Rozteč písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Velikost písma nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Škálování písma nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podtržení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Jazyk nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Nastaveno zkracování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Nastavení zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Stav přepnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivovatelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Přepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model pro buňkový pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Jestli je položka menu označena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Používat alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Vybraná barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuální Alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Má paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Jestli má být použita paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Aktuální barva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastní paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Výběr barvy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Tlačítko Budiž"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Tlačítka zrušení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Tlačítko nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Povolit šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Jestli mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vždy povolit šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Jestli hledání položky rozlišuje velká a malá písmena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Povolit prázdné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Jestli může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Hodnota v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Jestli musí být zadaná hodnota již přítomna v seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:660
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:661
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pro kombinované pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:678
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:700
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:722
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:723
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:744
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktivní položka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:765
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Má rám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:781
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:789
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:822
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:823
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:839
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:847
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vypadá jako seznam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:864
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Velikost šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:865
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:881
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:237
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:245
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Šířka okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:254
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Potomek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Typ křivky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Jestli je křivka lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimální X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximální X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimální Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximální Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Má oddělovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:198
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:207
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Okraj výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximální délka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditelnost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:532
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neviditelný znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:548
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:555
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivuje implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli aktivovat implicitní widget (například implicitní tlačítko dialogu) "
|
|
"při stisku Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:562
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:572
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:583
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Zarovnání X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
|
|
"zprava doleva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:615
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:616
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:632
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Režim přepisování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:648
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:661
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Délka textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:662
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:933
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vybrat při zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:939
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:953
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Časový limit tipu hesla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:954
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model doplňování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimální délka klíče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Sloupec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Doplňování na místě"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Doplňování v okně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Výběr na místě"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Zde je místo na popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viditelné okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
|
|
"událostí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Nad potomkem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je okno eventboxu chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
|
|
"pod ním."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozbalen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Používat značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Velikost rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend systému souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Název backendu systému souborů, který používat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Jen místní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Widget náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Widget náhledu aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Používat popisek náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget navíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vícenásobný výběr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Zobrazovat skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Potvrzovat přepsání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
|
|
"li to nezbytné."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:194
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Název souboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Právě vybraný název souboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Zobrazovat operace se soubory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Pozice X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Pozice Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Název vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Používat písmo v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Používat v popisku velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Zobrazovat styl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Zobrazovat velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:182
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Náhled textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Text titulku rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Zarovnání textu Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Stín rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:178
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozice ovládací části"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:187
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Potomek odpojen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Režim výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Sloupec pixbufu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Sloupec značek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model pro ikonový pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Šířka každé položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:667
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
# FIXME: s/column/columns/
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Měnitelné pořadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Je možná změna pořadí pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:757
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:768
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:769
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Barva obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:775
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:776
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:140
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:148
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage, který zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:156
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:181
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:189
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
|
|
"pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:206
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:215
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Typ uložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:317
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:324
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
|
|
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:354
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorek"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:362
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovaní řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:363
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:379
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:386
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Vybratelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:387
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:393
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:394
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:402
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:403
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
|
|
"zobrazení celého řetězce"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:489
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Režim jednoho řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:490
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:507
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Úhel"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:508
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:528
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:529
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:645
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:633
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Šířka rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:642
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Výška rozložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Skupina akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:518
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Cesta akcelerátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
|
|
"potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Připojit widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:550
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stav odtrhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:603
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Vodorovné doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:604
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:612
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Svislé posunutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:621
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Vodorovné posunutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dvojité šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:655
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:751
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:752
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
|
|
"podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:765
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:766
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Směr balení potomků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interní doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Zarovnání doprava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Podřazená nabídka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
|
|
"nabídky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Šířka ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:374
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Vzít zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:375
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Rozbalovací menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Používat oddělovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Jestli vložit oddělovač mezi text a tlačítka dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typ zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Použít značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundární text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Použít značky v sekundárním"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Obrázek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Zarovnání Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Mezera X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Mezera Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Rodič"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Okno rodiče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "je zobrazováno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:573
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Index aktuální strany"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozice záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:582
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Okraje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:598
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vodorovný okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:599
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Svislý okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:608
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Šířka svislého okraje popisů záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:616
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se mají zobrazovat záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:623
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:630
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Posunovatelné"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:637
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Povolit kontextové menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
|
|
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Jestli mají být záložky stejně velké"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:651
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "ID skupiny u tažení a puštění karet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:669
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Skupina táhnutí a puštění karet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:675
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Popis záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:676
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisu záložky potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Popis menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:683
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:696
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Rozbalit záložku"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Jestli rozbalovat záložku potomků"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:703
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Vyplnění záložkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Jestli by měla záložka potomků vyplnit přidělený prostor"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:710
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Typ balení záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:717
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:718
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce či nikoliv"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:724
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Odpojitelná karta"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:725
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti záložek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vzad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:801
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Překryv karty"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:802
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:817
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Zakřivení karet"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:818
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Velikost zakřivení karty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:370
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Uživatelská data"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:371
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Ukazatel anonymních uživatelských dat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu možností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Velikost indikátoru rozbalení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Prostor okolo indikátoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:227
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozice nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:234
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:251
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimální pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:269
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximální pozice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Měnit velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:303
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Začleněno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:151
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Jestli je plug začleněn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:165
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Okno socketu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:166
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Jestli má widget náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Název tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Je virtuální"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Přijímá PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Přijímá PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Stavová zpráva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Umístění tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Počet úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Přijímá zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Možnost zdroje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tiskárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Nastavení tiskárny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavení stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Sledovat stav tisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
|
|
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Nastavení tisku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Název úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Počet stránek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuální stránka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Použít plnou stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
|
|
"zobrazitelné oblasti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
|
|
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Povolit asynchronně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Exportovat název souboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Stav tiskové operace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Řetězec stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Popisek vlastní karty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Vybraná tiskárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Režim aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, je GtkProgress v aktivním režimu, což znamená, že signalizuje "
|
|
"určité dění, ale nezobrazuje, jak velká část už je hotová. Používá se, pokud "
|
|
"něco děláte, ale nevíte, jak dlouho to bude trvat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Zobrazovat text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment spojený s ukazatelem průběhu (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Styl pruhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v režim procent (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Krok aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Krok používaný pro každou iteraci v režimu aktivity (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloky aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet bloků, které se vejdou do ukazatele průběhu v režimu aktivity "
|
|
"(zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Oddělené bloky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet oddělených bloků v ukazateli průběhu (při zobrazování v odděleném "
|
|
"stylu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Podíl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Krok pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
|
|
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "XSpacing"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "Mezery"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "Minimální výška potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
|
|
"aktuální akce své skupiny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Aktuální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
|
|
"akce."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Jak má být rozsah aktualizován na obrazovce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrácený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:355
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Nižší kroková citlivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:371
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:407
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:422
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Úroveň zaplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Úroveň zaplnění."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Šířka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Okraje koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Velikost tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:464
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:471
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Posun šipky Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Kreslit posuvník aktivní během tažení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"S touto možností nastavenou na \"true\" budou posuvníky kresleny aktivní a "
|
|
"se stínem během jejich tažení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Postranní podrobnosti koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li \"true\", části koryta na obou stranách posuvníku jsou kresleny s "
|
|
"rozdílnými podrobnostmi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Koryto pod kroky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Škálování šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:535
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Správce posledního"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Zobrazit soukromé"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Zobrazit ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Soubory nenalezeny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Pouze místní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Typ třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr "Maximum položek určených k navrácení od gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Dolní mez pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Horní mez pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozice značky na pravítku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maximální velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximální velikost pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrika používaná pro pravítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Kreslit hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozice hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Délka posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
msgid "The orientation of the scale"
|
|
msgstr "Orientace škály"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Hodnota stupnice"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Seznam názvů ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umístění okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
|
|
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Nastavení umístění okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
|
|
"přihlédnutím k posuvníkům."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Typ stínu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Odstup posuvníků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Umístění posunutého okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
|
|
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
|
|
"kliknutí (v milisekundách)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:224
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
|
|
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:241
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:249
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:268
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:269
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Rozdělit kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
|
|
"zprava doleva"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC motivu, který se má načíst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu kláves"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Název souboru RC motivu kláves, který se má načíst"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Práh táhnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Název písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Název implicitně používaného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:361
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Velikosti ikon"
|
|
|
|
# FIXME: s/$/)/
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:370
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Moduly GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Vyhlazování Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hinting Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Styl hintování Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakou úroveň hintování používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
|
|
"hintfull"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "RGBA Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "DPI Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Název motivu kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
|
|
"výchozí motiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
|
|
"velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:451
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:468
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
|
|
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:477
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
|
|
"vstupní metody"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
|
|
"vložení řídicích znaků"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:495
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Časový limit spuštění"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Opakovat časový limit"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rozbalení"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:551
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Schéma barev"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:552
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Povolit animace"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:580
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
|
|
"pohyb"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:598
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:599
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:624
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:625
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
|
|
"procházení"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:647
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:666
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:667
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:684
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:685
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:705
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Chybový zvonek"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:723
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash barvy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:724
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:732
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Implicitní backend výběru souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Název backendu GtkFileChooser, který používat implicitně"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:774
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:775
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:791
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Povolit mnemotechniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:792
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:808
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Povolit akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:809
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:826
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Limit posledních souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:827
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:841
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Výchozí modul IM"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:842
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:860
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:861
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:870
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:871
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:893
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Název motivu zvuků"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:894
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: gtk/gtksettings.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Vstupní zpětná vazba Aureal"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:917
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:938
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Povolit zvuky událostí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:939
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:954
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Povolit místní nápovědu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:955
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
|
|
"jednotlivých widgetů"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorovat skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
|
|
"skupiny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Rychlost růstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Držet se kroků"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Cyklický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Strategie aktualizace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
|
|
"hodnota přípustná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Má úchyt pro změnu velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli má stavová lišta úchyt pro změnu velikosti okna nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Velikost ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:261
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Bliká"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:262
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Jestli stavová ikona bliká"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Počet řádků v tabulce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rozestup řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Rozestup sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Připevnění vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Připevnění nahoře"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Připevnění dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Vodorovné volby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Svislé volby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Vodorovné doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
|
|
"pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Svislé doplnění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
|
|
"pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:546
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:554
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Svislé zarovnání widgetu textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:561
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:562
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:569
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamování slov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:570
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Jestli jsou slova zalamována na hranicích widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabulka značek v textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Aktuální text bufferu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Má výběr"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Seznam cíle kopírování"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
|
|
"DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Seznam cíle vložení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Tíže vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Název značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
|
|
"znaků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení pozadí textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmapa, kterou používat jako masku při kreslení popředí textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Směr textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
|
|
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
|
|
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
|
|
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
|
|
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
|
|
"implicitní hodnota."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
|
|
"v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabelátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Jestli je tento text skryt."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Barva pozadí ostavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Okraj shromažďuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Maska pozadí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku pozadí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska popředí nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje masku popředí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Zarovnání nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Levý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Odsazení nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Pravý okraj nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Režim zalamování nastaven"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabelátory nastaveny"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neviditelný nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pozadí ostavce nastaveno"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixely nad řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixely pod řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pixely v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Režim zalamování"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Levý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:632
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viditelný kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:640
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:656
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Přijímá tabelátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Barva podtržení chyby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:667
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Kreslit indikátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientace nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Zobrazovat šipku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tipy"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Jestli mají být tipy nástrojové lišty aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:548
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Velikost ikony nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Velikost oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Velikost oddělovačů"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Styl prostoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Obrys tlačítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:624
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:631
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají implicitní nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze "
|
|
"ikony apod."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:644
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:645
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Velikost ikon na implicitních nástrojových lištách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
|
|
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Standardní ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Název ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Rozestup ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
|
|
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pro stromový pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vodorovné zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vertikální zarovnání widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Záhlaví viditelná"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Rada o pravidlech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Povolit hledání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Sloupec hledání"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Režim pevné výšky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Výběr pohybem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Expandovat pohybem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:719
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:720
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Odsazení úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gumové vazby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Povolit řádky mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:761
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Povolit stromové řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:770
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:792
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:793
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:801
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:802
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Povolit pravidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Barva sudého řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Barva lichého řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Podrobnosti konce řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Povolit rozšířené opatření motivem u pozadí řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Šířka řádku mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Šířka stromových řádků"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:859
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:866
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Vzorek stromového řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:867
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Měnitelná velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Změna velikosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimální šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximální šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Povolené kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Pořadí třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Definice sloučeného UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty vodorovné polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, který určuje hodnoty svislé polohy pro tento pohled"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Název widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Požadavek na šířku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
|
"přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Požadavek na výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
|
|
"přirozený požadavek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Jestli je widget viditelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:530
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikace může kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:531
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Může získat zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:538
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:544
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Má zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:545
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:551
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Je zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:552
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:558
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Může být implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:559
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Jestli může být widget implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:565
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:566
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:572
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Přijímá jako implicitní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget implicitní akci, pokud má zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:579
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Potomek složeného"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:586
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:593
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:594
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:601
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Rozšířené události"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:602
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Maska určující, které typy rozšířených událostí tento widget dostává"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:609
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:610
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:632
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Má místní nápovědu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:633
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:653
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Text místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:674
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Značka místní nápovědy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:689
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:690
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2208
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vnitřní zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2209
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2215
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Šířka čáry zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2216
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2222
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2223
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2228
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Doplnění zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2229
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2234
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Barva kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2235
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2240
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2241
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
|
|
"zleva doprava a zprava doleva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2246
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2247
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2261
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Kreslit okraje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2262
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Velikost oblastí mimo alokaci widgetu, kde kreslit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2275
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2276
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2289
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2290
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Barva navštívených odkazů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2304
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Široké oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2305
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
|
|
"panelu namísto řádku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2319
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Šířka oddělovačů"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2320
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2334
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Výška oddělovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2335
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2349
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2350
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2364
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2365
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Role okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Spouštěcí ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Povolit zmenšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na TRUE je v 99% "
|
|
"případů špatný nápad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Povolit zvětšení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, uživatelé mohou roztáhnout okno nad jeho minimální velikost"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modální"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
|
|
"okno zobrazeno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozice okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Počáteční pozice okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Implicitní šířka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Implicitní výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Implicitní výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Zničit s rodičem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona tohoto okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktivní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Nápověda typu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
|
|
"jak s ním nakládat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Vynechat v liště úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Vynechat v pageru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgentní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Přijímá zaměření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:665
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Zaměření při namapování"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:680
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Smazatelný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravity okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Podřízené pro okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Krytí pro okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Styl IM Preedit"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Styl stavu IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
#~ msgstr "Zda byla úspěšně zrušena operace"
|