gtk/po-properties/hy.po
Matthias Clasen 3a6b0693b9 2.14.2
svn path=/trunk/; revision=21420
2008-09-18 04:30:42 +00:00

8143 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingaryan\n"
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr ""
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Ծրագրի անունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ծրագրի մեկնաբանությունը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
#, fuzzy
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Ծրագրի կայքի հղում"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Ծրագրի հեղինակների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել են"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստողների ցանկը"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Նկարիչները"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
#, fuzzy
msgid "Translator credits"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Անվանում"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Գործողության ունիկալ անուն"
#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid "Visible when overflown"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Արժեք."
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
msgid "Arrow Scaling"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:123
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Ֆայլեր"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:110
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:96
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Թարգմանիչ"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
msgid "Inner Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:440
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Ընտրված տարին"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ընտրված ամիս (համար 0ից մինչև 11ը)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Օր"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:544
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:560
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:577
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Խմբագրել"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Թվանշաններ"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:568
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Խմբագրվող"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Տառատեսակի ընտանիք"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "_Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Ընդգծել"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Ընտրված գույնը"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
#, fuzzy
msgid "Has palette"
msgstr "Գունակազմ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:805
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:864
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:200
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "_Ընտրություն. "
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:615
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:648
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Text length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:953
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Երեվացող Պատուհան"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:194
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:182
msgid "The string that represents this font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Տեքստի նախնական ցուցադրում."
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:769
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:776
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:214
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:378
msgid "Line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:379
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:386
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:449
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:490
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:508
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:528
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:529
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:645
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Visited"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:499
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkmenu.c:513
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:529
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:545
msgid "Attach Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:546
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:583
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Ամիս"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Vertical Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Horizontal Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Double Arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:652
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Can change accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:753
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:754
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:761
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:762
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:201
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:216
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:217
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:234
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:277
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Width in Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:572
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
#: gtk/gtknotebook.c:573
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:608
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:651
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:675
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:683
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Tab overlap"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:818
msgid "Size of tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:834
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtknotebook.c:835
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr ""
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:287
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Փոխել չափսը"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:165
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
#: gtk/gtkprinter.c:166
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:198
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Տպել"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkprintoperation.c:886
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Պատկերակի Վերնագիրը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:924
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
msgid "Number of Pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:949
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Ֆայլի վերնագիր"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:534
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Ցուցադրել ցանկի նկարները"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Ընթացիկ էջի ինդեքսը"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:120
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Առավելագույն Չափս"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ընտրված տառատեսակի անունը"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Տառատեսակ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:220
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:248
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkscalebutton.c:249
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:338
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Տառատեսակի անվանումը"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
#, fuzzy
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:561
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:705
#, fuzzy
msgid "Error Bell"
msgstr "Սխալ"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "_Գույն"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:791
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:808
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:841
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtksettings.c:842
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:861
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid "Sound Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:938
#, fuzzy
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:954
#, fuzzy
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:293
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիիմ"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:226
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Չափս"
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ծրագրի տարբերակը"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Հարց"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Արտոնագիր"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:656
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Error underline color"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:563
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:638
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:644
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:645
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:752
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Անիմացիա"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:852
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Նախնական ցուցադրում"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:586
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Ոճ"
#: gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:689
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2208
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2222
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2223
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2235
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Secondary cursor color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2241
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2246
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2247
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Draw Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2262
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2275
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2276
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2289
msgid "Visited Link Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2290
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Հղումների Գույնը"
#: gtk/gtkwidget.c:2304
msgid "Wide Separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2305
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2319
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwidget.c:2320
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2334
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwidget.c:2335
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2349
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2350
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2364
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2365
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:464
#, fuzzy
msgid "Window Type"
msgstr "Պատուհանի տեսակ"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:473
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:474
#, fuzzy
msgid "The title of the window"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Խումբ"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Հիմնական Լայնք"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:558
#, fuzzy
msgid "Default Height"
msgstr "Հիմնական բարձրություն"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:709
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Ընտրող"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Պատուհանի վերնագիր"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "_Ոչինչ չանել"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Չափս"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
#~ "անիմացիոն ֆայլը"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#, fuzzy
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
#~ "չեն պահպանվել՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
#~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
#~ "քարտեզից"
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
#~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %dբիթային չափի քանակ"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Ձևափոխված PNGի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Ձևափոխված է PNGն, այլ ոչ RGBն կամ RGBAն"
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Ձևափոխված PNGն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
#~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը "
#~ "79 նիշ"
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը "
#~ "անթույլատրելի է"
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
#~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sunի պատկերացանցային ֆորմատ"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFFը"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ԴԱՍ"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ԱՆՈՒՆ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Կիրառել X էկրանը"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ԷԿՐԱՆ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#, fuzzy
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "Ն_շանակություն"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Արտոնագիր"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%sի մասին"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Երախտիք"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Հեղինակ՝"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Ձևավորող՝"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:MY"
#~ msgstr "օրացույց:MY"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week_start:0"
#~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
#~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
#~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի "
#~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
#~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
#~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ "
#~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի "
#~ "եռանկյունը։"
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում "
#~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Երանգ."
#~ msgid "_Saturation:"
#~ msgstr "_Հագեցում."
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Գույնի պայծառություն։"
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Կարմիր."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Green:"
#~ msgstr "_Կանաչ."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Կապույտ."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Մգություն."
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
#~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս "
#~ "տարբերակում։"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Տուն"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Աշխատանքային սեղան"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Ոչ մեկը)"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Այլ..."
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %sի մասին"
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
#~ "է։"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Հեռացնել"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Վերանվանել..."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Կարճ ուղիներ"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ավելացնել"
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Հեռացնել"
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
#~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Ձևափոխված"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Անվանում."
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Browse for other folders"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %sը"
#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d բայթ"
#~ msgstr[1] "%d բայթ"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f K"
#~ msgstr "%.1f K"
#~ msgid "%.1f M"
#~ msgstr "%.1f M"
#~ msgid "%.1f G"
#~ msgstr "%.1f G"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Երեկ"
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
#~ msgid "Could not select item"
#~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Ֆոլդերներ"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Ֆոլ_դերներ"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "_Ֆայլեր"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) "
#~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
#~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ս_տեղծել"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
#~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
#~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
#~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\": %s\n"
#~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %sի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի "
#~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Սխալ UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Դատարկ)"
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %sի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
#, fuzzy
#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %sի համար"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
#~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/': %sի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
#, fuzzy
#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Չաս."
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Գամմա"
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
#~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
#~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Սարք."
#~ msgid "_Axes"
#~ msgstr "_Առանցքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keys"
#~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Ճնշում"
#~ msgid "X Tilt"
#~ msgstr "X Tilt"
#~ msgid "Y Tilt"
#~ msgstr "Y Tilt"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Անիվ"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ոչ մեկը"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(անհայտ)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "դեֆոլթ.LTR"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
#~ "գիծ %d"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Մասին"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Կիրառել"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Թավատառ"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_CD-Rom"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Մաքրել"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Փակել"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Պատճենահանել"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Կտր_ել"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ջնջել"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Կատարել"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Գտնել"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "_Harddisk"
#~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Օգնություն"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Տուն"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Շեղատառ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Թռիչք դեպի"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
#~ msgid "Media|_Forward"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
#~ msgid "Media|Pre_vious"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Նաորդը"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Record"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
#~ msgid "Media|R_ewind"
#~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ցանց"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Նոր"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ոչ"
#, fuzzy
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Այո կամ Լավ"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Բացել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Փակցնել"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Նախընտրություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Դադարեցնել"
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
#, fuzzy
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Պահպանել"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Պահպանել _Որպես"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Տառատեսակ"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Բարձրացում"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Իջեցում"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
#, fuzzy
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Այո"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
#, fuzzy
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
#, fuzzy
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
#, fuzzy
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
#, fuzzy
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Հուշում չկա ---"
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr ""
#~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d "
#~ "նիշում"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Դատարկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Ենթակետ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
#, fuzzy
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#, fuzzy
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"