mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
7370 lines
214 KiB
Plaintext
7370 lines
214 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GTK+ properties.
|
||
# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
#
|
||
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:25+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Standarddisplay"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
|
||
|
||
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
|
||
# "skärm"
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:538
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:539
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "GdkScreen för renderaren"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Typsnittsalternativ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Typsnittsupplösning"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:496
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:497
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Markör"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
||
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
||
msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programversion"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmets version"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Copyrightsträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentarsträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL till webbplats"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Webbplatsetikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
|
||
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är standardalternativet URL:en"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Upphovsmän"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentatörer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artister"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Tack till översättare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
||
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Namn på logotypikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Radbryt licensen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Genvägsstängning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Genvägswidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:220
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:111
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:239
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:197
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:105
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:507
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:256
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Kort etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:257
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:266
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Standardikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:302
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:303
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:341
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon som visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:323
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:324
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:324
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Synlig då horisontell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
||
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:347
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Synlig då spilld"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:348
|
||
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
||
msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:355
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Synlig då vertikal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:356
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
||
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:363
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Är viktig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:364
|
||
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:372
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Dölj om tom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:373
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:379
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Känslig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:380
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:386
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:387
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:393
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Åtgärdsgrupp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:394
|
||
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
||
msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:412
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Visa alltid bild"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:413
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Relaterad åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minsta värde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Största värde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Största värdet på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Stegökning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Stegökningen på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Sidökning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidökningen på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sidstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||
msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||
msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:128
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horisontell skala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
|
||
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertikal skala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Överkantsutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Vänsterutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Högerutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:207
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:95
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Pilriktning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:96
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:104
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Pilskugga"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:105
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Pilskalning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X-justering av barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y-justering av barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Förhållande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Lyd barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:308
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Huvudutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:309
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Innehållsutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:317
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Sidtyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Typen för guidesidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Sidtitel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Titeln på guidesidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:368
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Huvudbild"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:385
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Sidopanelsbild"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:401
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Sida komplett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:402
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minsta bredd på barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minsta höjd på barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Utseendestil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, edge, start and end"
|
||
msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är default, spread, edge, start och end"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundär"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
||
msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:221
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Utrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:140
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogena"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:148
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
||
msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Packningstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
|
||
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
||
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:176
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Översättningsdomän"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
||
msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:528
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Använd understrykning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:529
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
|
||
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Använd standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokusera vid klick"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Kantrelief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Reliefstilen på kanten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horisontell justering för barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertikal justering för barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:305
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Bildwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Bildposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Standardutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:456
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
||
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "X-förflyttning av barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-förflyttning av barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Förflytta fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
|
||
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
||
msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:501
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:695
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1740
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Inre kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:502
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Bildutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:530
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Visa knappbilder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:531
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Det markerade året"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Månad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
|
||
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
||
msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Visa tabellhuvud"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Visa dagsnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Ingen månadsändring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Visa veckonummer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Bredd för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Höjd för detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Visa detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Om SANT visas detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "Inre ram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "Inre ramutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr "Vertikal avgränsning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan dagsrubriker och huvudyta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr "Horisontell avgränsning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan veckorubriker och huvudyta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Redigeringen avbruten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "läge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Visa cellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Visa cellen som känslig"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X-justeringen"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Y-justeringen"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x-utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "X-utfyllnaden"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y-utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Y-utfyllnaden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Den fasta bredden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Den fasta höjden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Är expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rad har barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Är expanderad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redigering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Cellbakgrund inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Snabbtangent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Genvägsmodiferare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Genvägstangentkod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Genvägsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Typen av genvägar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
||
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Textkolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
||
#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Har post"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:265
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Standard-ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detalj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Följ tillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:340
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:738
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Text på förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Puls"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
|
||
msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:119
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "X-justering för text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:120
|
||
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Y-justering för text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:127
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:47
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Klättringsfrekvens"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:218
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Siffror"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Antalet siffror att visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:128
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Puls för snurrväljaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Text att rendera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Markup-text att rendera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:514
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Enkelstyckesläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:160
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:161
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:662
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigerbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Typsnittsstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Typsnittspunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Höjning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Genomstrykning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understruken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
||
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:639
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Elliptisera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:659
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:660
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Radbrytningsbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Hur rader ska justeras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Bakgrund inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Förgrund inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhet inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Typsnittsstil inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Höjning inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Genomstrykning inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understrykning inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Språk inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Elliptisering inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Justering inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radiotillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Indikatorstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Cellvisningsmodell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Modellen för cellvisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Indikatorstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Indikatorutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
|
||
|
||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Inkonsekvent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Använd alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:302
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktuell färg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Den markerade färgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Aktuellt alfavärde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Har opakhetskontoll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Har palett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Den aktuella färgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Anpassad palett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Färgval"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "OK-knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Avbryt-knapp"
|
||
|
||
# Bättre ord?
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Hjälp-knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Använd piltangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:148
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Använd alltid pilar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:155
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:162
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Tillåt tomt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:170
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Värde i lista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:178
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox-modell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Radspannskolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Kolumnspannskolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktivt objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:687
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Har ram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:562
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Löstagbar titel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
|
||
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Popup visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Knappkänslighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Visas som lista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Pilstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:787
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:141
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Skuggtyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Storleksändringsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Kantbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:127
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Kurvtyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:128
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:135
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Minsta X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:136
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Minsta möjliga värde på X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:144
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Största X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:145
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Största möjliga värde på X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:153
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Minsta Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:154
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Största Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:163
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Största möjliga värde på Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:147
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Har avgränsare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:148
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:439
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Kant för innehållsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:194
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:211
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:456
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:212
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:472
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Knapputrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:220
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:473
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Utrymme mellan knappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:228
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:488
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:229
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:634
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Textbuffert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:635
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:642
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:602
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Markörposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:643
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:603
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:652
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:612
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:653
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:613
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:663
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:670
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maxlängd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:671
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:679
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:680
|
||
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:688
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:696
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:703
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Osynligt tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:704
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:711
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverar standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:712
|
||
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:718
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:719
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Rullningsavstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:739
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Innehållet i fältet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:754
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:755
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:771
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Kapa flerradersrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:788
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:803
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:656
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Överskrivningsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:818
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Textlängd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:819
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:834
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "Osynligt tecken inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:853
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock-varning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:854
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:868
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Förloppsandel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:869
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:886
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg för förlopp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
||
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:903
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Primär pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:904
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Primär pixbuf för posten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:918
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Sekundär pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:919
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:933
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "Primärt standard-id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:934
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "Standard-id för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:948
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Sekundärt standard-id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:949
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:963
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Primärt ikonnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:964
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:978
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:979
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:993
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primär GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:994
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Sekundär GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Primär lagringstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Sekundär lagringstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Primär ikon är känslig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1199
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:684
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM-modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1234
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Ikonförljus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Förloppsram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1741
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Kant mellan text och ram."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "Tillståndshint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1758
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund ritas ut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:859
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Markera vid fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1764
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1779
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Innehållet i bufferten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Ifyllningsmodell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minsta nyckellängd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Textkolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Inlineifyllning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Popupifyllning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Popup med fast bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Popup för enstaka träff"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Inline-markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Din beskrivning här"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Synligt fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
||
msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Ovanför barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:189
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expanderad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:190
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Text på expanderarens etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:213
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:521
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Använd markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:522
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:222
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:147
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etikettwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:232
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:239
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "Etikettfyllning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:240
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "Huruvida etikettwidgeten ska fylla upp allt tillgängligt horisontellt utrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Storlek på expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:247
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Filsystemsbakände"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Endast lokala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Förhandsvisningswidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Extrawidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Välj flera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Visa dolda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
|
||
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
||
msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
|
||
msgid "Allow folders creation"
|
||
msgstr "Tillåt skapandet av mappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
|
||
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
|
||
msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Filväljardialogen att använda."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:256
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Visa filoperationer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X-position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:598
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X-position på barnwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y-position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:608
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Använd storlek i etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Visa stil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Visa storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Förhandsvisningstext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Text på ramens etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "X-justering av etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-justering av etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Ramskugga"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Utseende på ramkanten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Handtagsposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Fäst kant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
||
msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Fäst kant inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
||
msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "Barn frånkopplat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Markeringsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Markeringsläget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbufkolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Markupkolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikonvymodell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Modellen för ikonvyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Antal kolumner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Antalet kolumner att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Bredd på varje objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Radutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Kolumnutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Marginal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:749
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Objektorientering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:615
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Omarrangeringsbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Verktygstipskolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Objektutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:802
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Färg på markeringsruta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:803
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:809
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:810
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:224
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:225
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:232
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:233
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "En GdkPixmap att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:240
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "En GdkImage att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:248
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:249
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:257
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:266
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:273
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Ikonsamling"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:274
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Ikonsamling att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:281
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:282
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:298
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Bildpunktsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:299
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:307
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:308
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:348
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Lagringstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:349
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Representationen som används för bilddata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:522
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Genvägsgrupp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Visa menybilder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:384
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Meddelandetyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:385
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Typen av meddelande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:508
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Texten på etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:515
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:536
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:359
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:537
|
||
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:545
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:546
|
||
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
||
msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:553
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Radbryt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:554
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:569
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Radbrytsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:570
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:577
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Markerbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:578
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:584
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Snabbtangent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:585
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:593
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Snabbtangentswidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:594
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:640
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:680
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Enkelradsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:681
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:698
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Vinkel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:699
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:719
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:720
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:738
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Spåra besökta länkar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:739
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:860
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:617
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:125
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:618
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:625
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:133
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:626
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:634
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Bredden på layouten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:643
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Höjden på layouten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Besökt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:508
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:523
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:537
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Genvägssökväg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:538
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Fäst widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
|
||
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:577
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:578
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertikal utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:622
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Horisontell utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:630
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikalt avstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
|
||
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
||
msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horisontellt avstånd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:648
|
||
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
||
msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Dubbelpilar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Pilplacering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Vänsterfäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Högerfäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Övre fäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Nedre fäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:805
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:806
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:811
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:812
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:819
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:820
|
||
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Packningsriktning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Barnpackningsriktning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Intern utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Högerjusterad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
|
||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Undermeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Texten på barnetiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Ta fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Nedfällningsmenyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Bild-/etikettkant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Använd avgränsare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och knapparna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Meddelandeknappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Använd markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Sekundär text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Använd markup i sekundär"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Bilden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Meddelandeyta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
|
||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogens primära och sekundära etiketter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X-utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y-utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Förälder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Föräldrafönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Visar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Visar vi en dialogruta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:585
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Flikposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Flikram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Horisontell flikram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Vertikal flikram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Visa flikar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:630
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Visa ram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Rullningsbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:644
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Använd popupmeny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:651
|
||
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
||
msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:658
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Grupp-id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:665
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:682
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Fliketikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:689
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menyetikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Flikexpandering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Flikfyllning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Flikpackningstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Flik löstagbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:769
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:770
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Baklängesstegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:785
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Framåtstegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:800
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Fliköverlappning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Flikdeformering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Storlek på flikdeformering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "Pilutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "Utrymme för rullningspil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Användardata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "Pekare till anonym användardata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Alternativmenyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Utrymme runt indikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:48
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orienteringen för orientable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Inställd position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Storlek på handtag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Bredd på handtag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimal position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maximal position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Krymp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Inbäddad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:172
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:186
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "Uttagsfönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:187
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:103
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har allokerats"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:112
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Namn på skrivaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:118
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Bakände"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:119
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Bakände för skrivaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Är virtuell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Accepterar PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Accepterar PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Tillståndsmeddelande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Platsen för skrivaren"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Jobbantal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:186
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pausad skrivare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:187
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Accepterar jobb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Källalternativ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Skrivare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Skrivarinställningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sidinställning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Standardsidinställning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Utskriftsinställningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Jobbnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Antal sidor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Aktuell sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Använd hela sidan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Visa dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Tillåt asynkront"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Exportera filnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Statussträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Anpassad fliketikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Stöd för markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE om en markering finns."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup att använda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Markerad skrivare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
||
msgid "Manual Capabilites"
|
||
msgstr "Manuella förmågor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Aktivitetsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:104
|
||
msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Visa text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:113
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Mätarstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Aktivitetssteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Aktivitetsblock"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Diskreta block"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
||
msgstr "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Andel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulssteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "X-utrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "YUtrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Värdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
||
msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Det aktuella värdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
||
msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Uppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:367
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inverterad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:391
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
||
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:400
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Övre stegarkänslighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:401
|
||
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
||
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:418
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:419
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:436
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:451
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Fyllnadsnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Fyllnadsnivån."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Bredd på rullningslist"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Trågkant"
|
||
|
||
# Förslag mottages tacksamt
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:476
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stegarstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:477
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stegarutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "X-förflyttning av pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:508
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Y-förflyttning av pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:526
|
||
msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
|
||
msgstr "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA och med skugga I när de dras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Detaljer för trågsida"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:543
|
||
msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
|
||
msgstr "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut med olika detaljer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:559
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Tråg under stegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:560
|
||
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
|
||
msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:573
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Pilskalning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:574
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:590
|
||
msgid "Stepper Position Details"
|
||
msgstr "Positionsdetaljer för stegare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:591
|
||
msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information"
|
||
msgstr "När TRUE kommer detaljsträngen för utritning av stegarna att avslutas med positionsinformation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Visa nummer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Senaste hanterare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Visa privat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Visa ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Visa Hittades inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Endast lokala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Gräns"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Sorteringstyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Lägre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Lägre gräns för linjal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Övre"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Övre gräns för linjal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Position för märket på linjalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maxstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Största storlek på linjalen"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
# Osäker.
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "Metriken som används i linjalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:228
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Visa värde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:229
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Värdeposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:237
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:244
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Längd på rullningslist"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:253
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Värdeutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Värdet på skalan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Ikonstorleken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Lista över ikonnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:545
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horisontell justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:553
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikal justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Fönsterplacering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Fönsterplacering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Skuggtyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Rullningslistutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Placering för rullade fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Rita"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Tid för dubbelklick"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:232
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:233
|
||
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
||
msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Markörblinkning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:250
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Blinktid för markör"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Delad markör"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||
msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temanamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Namn på ikontema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Nyckeltemanamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Dragtröskel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Typsnittsnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikonstorlekar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:379
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK-moduler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:389
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft-kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:399
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-hintning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-hintningsstil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft-RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft-DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Namn på markörtema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:448
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Storlek på markörtema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:449
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternativ knappordning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
||
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
||
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för start"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:514
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:524
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Utöka tidsgräns"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:560
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Färgschema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktivera animeringar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:589
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:633
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:655
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:675
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:694
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Felklocka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Färgrymd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:741
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Standardbakände för filväljare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:742
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:760
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:783
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:835
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Gräns för Senaste filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:836
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Antal senast använda filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:854
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Standard-IM-modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:855
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:873
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:906
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Namn på ljudtema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:929
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:930
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:951
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Aktivera händelseljud"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:952
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:967
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Aktivera verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:968
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:996
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:997
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
|
||
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
||
msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ignorera dolda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Klättringshastighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Fäst vid tick"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
||
msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Börja om"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Uppdateringspolicy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:129
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:143
|
||
msgid "Number of steps"
|
||
msgstr "Antal steg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:144
|
||
msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
|
||
msgstr "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:159
|
||
msgid "Animation duration"
|
||
msgstr "Animeringslängd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:160
|
||
msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
||
msgstr "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Har handtag för storleksändring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Storleken på ikonen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "Blinkar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Orienteringen för lådan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Har verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:724
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Text för verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:725
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:746
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:745
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Verktygstips-markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Titeln för denna brickikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Antalet rader i tabellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Radutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Kolumnutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Vänsterfäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Högerfäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Övre fäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Nedre fäste"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horisontella alternativ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertikala alternativ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horisontell utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikal utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Radbryt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Ordbryt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Taggtabell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Texttaggtabell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Aktuell text i bufferten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Markörposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Kopiera mållista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Klistra in mållista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
||
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Markeringsnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Vänstergravitet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Taggnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
||
msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Textriktning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Gör indrag"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
||
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:429
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabbsteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Osynlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Huruvida denna text är dold."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Marginaler ackumuleras"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justering inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Vänstermarginal inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indrag inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Högermarginal inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabbsteg inställt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Osynlig inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Styckebakgrund inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:546
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:584
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Radbrytningsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Högermarginal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:640
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Synlig markör"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:648
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffert"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Bufferten som visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Accepterar tabulator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:694
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:695
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Ritningsindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Visa pil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Ikonstorlek inställd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Maximal barnexpanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Stil på utfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Knapprelief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Text att visa i objektet."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Standard-id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikonwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Ikonutrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
|
||
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Utfälld"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "elliptisera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Rubrikrelief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "Rubrikutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "Ny rad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exklusiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
|
||
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Modell för TreeModelSort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Trädvymodell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Modell för trädvyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Huvuden är synliga"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Huvuden är klickbara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Expanderarkolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Regeltips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Använd sökning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:639
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Sök kolumn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:660
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Läge med fast höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:681
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Svävningsmarkering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:701
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Svävningsexpansion"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:716
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Visa expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Vy har expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Indenteringsnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:741
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Gummiband"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:749
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktivera rutnät"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktivera trädrader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:767
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:789
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:798
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Tillåt linjaler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Indentera expanderare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Färg på jämna rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:828
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Färg på udda rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Färg att använda på udda rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:842
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "Detaljer för radslut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:849
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Rutnätsradbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:856
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Trädradsbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:863
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Rutnätsradmönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:870
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Trädradsmönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:871
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:557
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Storleksändringsbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Storleksändring"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minsta bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Största bredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klickbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Kolumn-id för sortering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:126
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
||
msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna skrivbordsvy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
||
msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna skrivbordsvy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:554
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Widgetnamn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:555
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Namnen på widgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:561
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Förälderwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:562
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:569
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Breddbegäran"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:570
|
||
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:578
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Höjdbegäran"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
||
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:588
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Programmet kan rita"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:608
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Kan få fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:615
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Har fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:616
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:622
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Är fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:629
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Kan vara standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:636
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Har standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:643
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Mottar standard"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:650
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Sammansatt barn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:657
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
|
||
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
||
msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:664
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Händelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Utökningshändelser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Visa inte alla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:681
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:704
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:760
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:761
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:775
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "Dubbelbuffrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:776
|
||
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Interiörfokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokuslinjebredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2431
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2437
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2443
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fokusutfyllnad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2444
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Markörfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Sekundär markörfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
|
||
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2461
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Proportioner för markörrad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Rita ram"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2479
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2492
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Inte besökt länkfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2506
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Besökt länkfärg"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Färg på besökta länkar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Breda avgränsare"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
|
||
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
||
msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Avgränsarbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Avgränsarhöjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Fönstertyp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:484
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Typen av fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Fönstertitel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:493
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Titeln på fönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:500
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Fönsterroll"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Uppstarts-id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:533
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Tillåt krympning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:535
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
||
msgstr "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är en dum idé i 99% av fallen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Tillåt växande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:565
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modalt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:566
|
||
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Fönsterposition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Den första positionen på fönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Standardbredd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Standardhöjd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:602
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Förstör med förälder"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:611
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Snabbtangenter synliga"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Är aktiv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Typtips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
|
||
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
||
msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Hoppa över väljaren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Brådskande"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:705
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Acceptera fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokusera vid mappning"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:735
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekorerat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:736
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Borttagningsbart"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
|
||
|
||
# Bättre ord saknas
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Kortvarighet för fönster"
|
||
|
||
# Bättre ord?
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:801
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "Opakhet för fönster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM-förredigeringsstil"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM-statusstil"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Upprepa"
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "Antal kanaler"
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
|
||
#~ msgid "Colorspace"
|
||
#~ msgstr "Färgrymd"
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
|
||
#~ msgid "Has Alpha"
|
||
#~ msgstr "Har alfa"
|
||
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "Bitar per prov"
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
|
||
|
||
# Osäker
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "Radhöjd"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
||
#~ "row"
|
||
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Bildpunkter"
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
|
||
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
|
||
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
|
||
#~ "texten i förloppswidgeten"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
|
||
#~ "i förloppswidgeten"
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "Homogena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "Visa text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
|
||
#~ "dialog if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
|
||
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
|
||
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
|
||
#~ "fullständig"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
|
||
#~ "negative) in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
|
||
#~ "negativt) i bildpunkter"
|
||
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
|
||
#~ msgid "Width in characters"
|
||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Moduler"
|
||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
|
||
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Mappläge"
|
||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Filsystem"
|
||
|