mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 17:30:10 +00:00
221843e95e
Tue Mar 16 13:29:58 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.4.0 === * configure.in: Version 2.4.0, interface age 0; require glib-2.4.0, pango-1.4.0. * NEWS: Updates * README.in: Updates
1953 lines
59 KiB
Plaintext
1953 lines
59 KiB
Plaintext
# translation of gk.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gk.hi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 17:12+0530\n"
|
|
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
|
"net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"net>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "इमेज '%s' को लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण "
|
|
"नहीं बना सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "इमेज हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
|
|
msgstr[1] "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "इस प्रकार का एनिमेशन समर्थित नही"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन में खराब भाग"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP- इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF इमेज लोडर में आनतरिक त्रुटी (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
msgstr "खराब लोड कोड आया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "आइकान में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO की तरह संग्रहित करने के लिए इमेज अत्याधिक बडा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "कर्सर होटस्पोट इमेज से बाहर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा "
|
|
"सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "इमेज की चोडाई या ऊंचाई अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "लाइन डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "पेलेट डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX इमेज की सभी पंक्तियां नही मिली"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX डॉटॉ के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें "
|
|
"तथा मेमोरी मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य %s के मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM इमेज प्रारूप परिवार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
|
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
|
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
|
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
|
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फाइल में डाटा अधिक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
msgstr "असमर्थित TGA इमेज प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XMB इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "रंग चुने"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की गहराई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीला"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस "
|
|
"प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "पैलेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी का चयन करें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#. Name entry
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
|
|
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
|
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not select %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "चयनित (_S): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या \n"
|
|
"आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फाइल हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फाइल का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फोल्डर का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "निर्माण करें (_r)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फाइल नष्ट करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "चयनित (_S): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
|
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - "
|
|
"Filenames के समायोजन की जांच करें): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अवैध UTF-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting information for '%s'"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
|
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "फोंट चुने"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans-12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "प्रकार (स्टाइल)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फोन्ट चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफॉल्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "डिवाइस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विन्डो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "मोड"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "अछ"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "कुंजियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "दबाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "व्हील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी का चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "इनपुट पद्धति"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:854
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पेज %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:271
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "बोल्ड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "कापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "हटाएं (_t)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "प्रथम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "अंतिम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "मुख्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "सीधे पहुंचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "बीच में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "बांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "दांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "प्रिंट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "पुनः करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "नए नाम से संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "घटते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "स्पेल चेक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "पुनः वापस लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "अण्डरलाइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:339
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:341
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "कोई टिप नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "X इनपुट विधि"
|
|
|
|
#: tests/testfilechooser.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "फाइलनाम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Filename:"
|
|
#~ msgstr "फाइलनाम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current folder: %s"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom _100%"
|
|
#~ msgstr "100% आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
|
#~ msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं"
|