gtk/po-properties/lt.po
Žygimantas Beručka c5c289d775 Updated Lithuanian translation.
2006-08-15  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * po/lt.po, po-properties/lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-08-15 12:02:36 +00:00

6130 lines
171 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 09:37+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Spalvų gama"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Turi alfa kanalą"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Eilučių žingsnis"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseliai"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
"naudojamas adresas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
#: ../gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:262
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai "
#: ../gtk/gtkaction.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Kai TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
"viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti antrinio proceso"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
"start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
"tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:627
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant "
"motininiam objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota "
"objektui ar panaudota kaip apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Apvalkalas"
#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais"
#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda "
"motininio objekto pradžioje ar gale"
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte"
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusuoti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra "
"išvedamas už paraštės ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
"atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:516 ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento."
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "režimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo režimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos "
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#: ../gtk/gtkentry.c:559 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Režimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:483
#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: ../gtk/gtklabel.c:444
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo režimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvuojamas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Visada leisti rodykles"
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Leisti tuščią"
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Reikšmė sąraše"
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:508
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo režimas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalus X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Didžiausias X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Mažiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Didžiausias Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
#: ../gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Turi skyriklį"
#: ../gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentry.c:463 ../gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:464 ../gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:473 ../gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:474 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:484
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:491
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:500
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:501
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio režimas)"
#: ../gtk/gtkentry.c:509
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:525
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio režime“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvuoja numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:533
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:539
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:549
msgid "Scroll offset"
msgstr "Persukimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:560
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:575 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X išlyginimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:576 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:592
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: ../gtk/gtkentry.c:593
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: ../gtk/gtkentry.c:865 ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti fokusą"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant"
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtkentry.c:881
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Virš sūninio proceso"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Žymės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Išplėtimo Dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Rinkmenų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Rinkmenų sistemos posistemė"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naudojamo rinkmenų sistemos posistemės vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas rinkmenų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietinės rinkmenos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Ar rinkmenų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių rinkmenų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimos rinkmenos vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą rinkmenų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos rinkmenos ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar rinkmenų parinkiklis išsaugojimo režime rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudojamas rinkmenų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Rinkmenų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatyta rinkmenų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Šiuo metu pasirinktos rinkmenos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Rodyti rinkmenų operacijas"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su rinkmenomis turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšaukta"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Antrinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
#: ../gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo režimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:597
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Rodomas GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Rodomas GdkImage"
#: ../gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliama ir rodoma rinkmena."
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselių dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselių dydis naudotinas pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
"lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:356
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo režimas"
#: ../gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: ../gtk/gtklabel.c:465
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės režimas"
#: ../gtk/gtklabel.c:466
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės režime"
#: ../gtk/gtklabel.c:483
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../gtk/gtklabel.c:484
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:504
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:505
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis fokusuojamas"
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti fokusavimą"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros fokusavimą"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Naudoti skyriklį"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtknotebook.c:524
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:525
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:534
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Tab Border"
msgstr "Kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:542
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:551
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:559
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:560
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:590
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po "
"puslapius meniu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Group ID"
msgstr "Grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:614
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu žymė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:648
msgid "Tab pack type"
msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:655
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:662
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:679
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:740
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: ../gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#: ../gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Nustatymų meniu"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Tarpai apie indikatorių"
#: ../gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:846
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:865 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:908
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:909
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:930 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:952
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne spausdintino "
"ploto kampe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1033
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1057 ../gtk/gtkprintoperation.c:1058
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo rinkmenos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktyvumo režimas"
#: ../gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas "
"praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, "
"kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Ar pažanga rodoma kaip tekstas"
#: ../gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą pažangos "
"objekte"
#: ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą pažangos "
"objekte"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Priderinimas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Juostos stilius"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame režime (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktyvumo žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktyvumo blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Nebenaudotina)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Atskiri blokai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei, jei išvis"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:315
msgid "Update policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrange.c:316
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
#: ../gtk/gtkrange.c:325
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:332
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkrange.c:333
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:340
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:349
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:350
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:357
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:358
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:365
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:366
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:374
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:397
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:405
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
#: ../gtk/gtkrange.c:415
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus "
"vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių rinkmenų: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki rinkmenos naudotinos išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Žemesnis"
#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Apatinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Viršutinis"
#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
#: ../gtk/gtkruler.c:136
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkruler.c:137
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
#: ../gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
"„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Persukimo tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis"
#: ../gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Pakraunamos temos RC rinkmenos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC rinkmenos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvuojanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
#, fuzzy
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti ... masto animacijas."
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano režimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Galimas dydžio keitimas"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr "Mirksėjimas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
#: ../gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linijų laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Žodžių laužymas"
#: ../gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės vardas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Fono tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:518
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatytas laužymo režimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo režimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: ../gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo režimas"
#: ../gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo režimas"
#: ../gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Tooltips"
msgstr "Paaiškinimai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Įrankinių piktogramų dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio režimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar parinkiklis turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:691
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:692
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:710
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
#: ../gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:807
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:814
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:821
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Motininis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Gali fokusuoti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Turi fokusavimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Yra fokusavimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Išplėtimo įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis fokusavimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusuoti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusuoti apvalkalą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo režime"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Gali susitraukti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra "
"netinkamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Gali plėstis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų"
#: ../gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra "
"paleistas)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Lango vieta"
#: ../gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytas plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytas aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su motininiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusuoti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti fokusavimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:610
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM būsenos stilius"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"