mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-09-30 02:57:38 +00:00
3cc5990de1
2004-01-19 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org> * ms.po: Updated Malay translation.
4171 lines
111 KiB
Plaintext
4171 lines
111 KiB
Plaintext
# [ Ruang untuk disewa ]
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 00:46+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n"
|
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Bilangan Saluran"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Bilangan sampel per piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Ruangwarna"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Pempunyai Alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bit per Sampel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Bilangan bit per sampel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
|
|
#: gtk/gtklayout.c:647
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153
|
|
#: gtk/gtklayout.c:656
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
|
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Paparan Default"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Paparan default bagi GDK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutupan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Wiget Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:193
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:133
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:194
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik bagi aksi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:201
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:203
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:202
|
|
#: gtk/gtkframe.c:125
|
|
#: gtk/gtklabel.c:290
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:179
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:202
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:209
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:229
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:236
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Kelihatan bila menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:243
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "adalah penting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:244
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sorok jika kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:257
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:141
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:446
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Samada aksi dihidupkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:264
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:148
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:271
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:272
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Nama bagi kumpulan aksi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:254
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, 1.0 ialah terjajar ke kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Jajaran menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, 1.0 ialah terjajar ke bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Padding Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Padding Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Padding Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Padding Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Hala panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayang panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran X anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran Y anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Nisbah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Ikut anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar minima anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi minima anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya layout"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, spread, edge, start and end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang bantuan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:128
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:226
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:129
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:468
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:139
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:146
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:132
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:147
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:153
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:154
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:160
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Padding"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:161
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:167
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Jenis pek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:168
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:512
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau akhir bagi ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:174
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:490
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:238
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:175
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:491
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:211
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:210
|
|
#: gtk/gtklabel.c:311
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Guna garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:212
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
|
#: gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Guna stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus pada klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis diluar senpadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran X anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Y anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari yg kini dipilih)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Papar Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Papar Nama Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
|
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
|
msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "kebolehlihatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Papar sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Jajaran-x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Jajaran-y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Ketinggian tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Adalah Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris mempunyai anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "adalah dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objek Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
|
#: gtk/gtkimage.c:176
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
|
msgid "The size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Terperinci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
|
#: gtk/gtkentry.c:534
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Markup teks untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
|
#: gtk/gtklabel.c:297
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:179
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latarbelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:180
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:186
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:213
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:187
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:239
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:247
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
|
|
#: gtk/gtkentry.c:466
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:273
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "boleh diedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:274
|
|
#: gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:281
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga Font:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:364
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Titik Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:365
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Saiz font dalam titik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:423
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:463
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Samada coret menembusi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:472
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin tak memerlukannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:194
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:195
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:509
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set kebolehan mengedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya Font:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set Angkat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Set garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set Bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Togol keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Keadaan tak konsisten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Keadaan Radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Saiz Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:252
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Samada item menu disemak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:140
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tak konsisten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Lukis sebagai item butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Guna alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alfa semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Mempunyai palet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Samada palet patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Pelet sendiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Izinkan kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Nilai pada senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "modem ComboBbox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pagi kekotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar Balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Kolum span baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolum span kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Item aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Item yang yang kini aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
|
msgid "ComboBox appareance"
|
|
msgstr "Penampilan ComboBox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
|
msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolum Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Mod ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Jenis keluk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "X minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "X maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Y minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Y maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Mempunyai pemisah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:446
|
|
#: gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posisi Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:447
|
|
#: gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:456
|
|
#: gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Sempadan Pilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:457
|
|
#: gtk/gtklabel.c:379
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:467
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:474
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:475
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:483
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Ketampakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:484
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod katalaluan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:491
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Mempunyai Bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:499
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Aksara ghaib"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:500
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktifkan default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:508
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila Enter ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Offset skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Kandungan kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:766
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Pilih pada fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model penyempurnaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang kekunci Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya digunakan untuk acara perangkap."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "DiAtas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Dikembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:218
|
|
#: gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Guna markup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:219
|
|
#: gtk/gtklabel.c:305
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236
|
|
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:193
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Wiget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Saiz Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:244
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistem Fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
|
msgid "File system object to use"
|
|
msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Tapisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
|
msgid "Folder Mode"
|
|
msgstr "Mod Folder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
|
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
|
msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Lokal Sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Wiget Prebiu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Wiget tambahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Pilih Pelbagai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Papar Tersembunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
|
#: gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namafail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Papar operasi fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Pilih pelbagai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:120
|
|
#: gtk/gtklayout.c:611
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posisi X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:121
|
|
#: gtk/gtklayout.c:612
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi X wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:130
|
|
#: gtk/gtklayout.c:621
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posisi Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:131
|
|
#: gtk/gtklayout.c:622
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama bagi font dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Guna font pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Guna saiz pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Papar gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Papar saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Prebiu teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "xalign label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "yalign label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayang kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:156
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:150
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Jenis bayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Posisi pengendali"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Set mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:135
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:136
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:143
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:144
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:151
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:152
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Topengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:160
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:168
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:177
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:184
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:185
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:192
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:193
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
|
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:201
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:202
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:209
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Jenis storan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:210
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Wiget imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:114
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skrin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:115
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:543
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:291
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Teks bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:298
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:319
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:374
|
|
#: gtk/gtktextview.c:602
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justifikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:320
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk itu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Corak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk digarisbawahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Balut baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:337
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Boleh dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Kekunci Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Wiget Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:631
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:134
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:632
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:639
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:142
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:640
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:648
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar bagi susunatur"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:657
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi bagi susunatur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:352
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Tajuk Pengoyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:353
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:359
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Padding Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:360
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:368
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:369
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:377
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:378
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:388
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:389
|
|
#: gtk/gtktable.c:203
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:396
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:397
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:404
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:405
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:412
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:413
|
|
#: gtk/gtktable.c:224
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Padding dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Sempadan Imej/label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Jenis mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Jenis mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Butang Mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Jajaran X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Jajaran Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Pad X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Pad Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks laman semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Posisi Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Sempadan Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Border Tab Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Papar Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Papar Sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Boleh skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Hidupkan Popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda boleh guna untuk pergi ke satu laman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
|
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
|
msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
|
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
|
msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Pengembang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
|
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
|
msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
|
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Jenis pek tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:527
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:544
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:560
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:561
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang panah undur piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu opsyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Set Posisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Saiz Handle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar handle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Posisi Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Posisi Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kuncup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Mod aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu berapa lama masa diambil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Papar teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Jajaran x teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
|
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
|
|
msgstr "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Jajaran yy teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
|
msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
|
|
msgstr "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
|
|
#: gtk/gtkrange.c:290
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Gaya Bar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Langkah Aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Blok Aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|
msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti (Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Block Diskret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
|
msgstr "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Pecahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah denyutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:155
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
|
msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
|
msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:281
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Kemaskini polisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:282
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:291
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:298
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Disongsangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:299
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:305
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar Peluncur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:313
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Sempadan Palung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:314
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:321
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Saiz Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:322
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran X Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:345
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Y Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Had bawah bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Had atas bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Saiz Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:156
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:157
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Nilai lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:167
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Posisi Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:175
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Penggelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
|
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
#: gtk/gtktext.c:601
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:535
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
|
#: gtk/gtktext.c:609
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
|
|
|
|
# Gila Bayang (Angau)
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Jenis Bayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Ruangjarak bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:170
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Masa Dwi-Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-klik (dalam milisaat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:178
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Jaeak Dwi Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:186
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kelipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:194
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:195
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:202
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Split Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:203
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:210
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:211
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:218
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:219
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kekunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:227
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:235
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Pemecut bar menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Threshold heretan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:245
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:253
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:254
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:262
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Saiz Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Kadar Panjat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Polisi Kemaskini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah sah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:158
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:159
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:168
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:176
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:177
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:185
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:186
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Lampiran atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:217
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Lampiran bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:230
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opsyen mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:231
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:237
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opsyen menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:238
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:244
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Padding mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:245
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:251
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Padding Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:252
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:602
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:610
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:617
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Balut Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:618
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:625
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Balut Perkataan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:626
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi bagi aksara ditag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Hala Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Saiz font dalam unit pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:375
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
|
#: gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
|
#: gtk/gtktextview.c:622
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:412
|
|
#: gtk/gtktextview.c:631
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Inden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:413
|
|
#: gtk/gtktextview.c:632
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
|
|
msgstr "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif) dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
|
#: gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel dibawah garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
|
#: gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
|
#: gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mod Balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
|
#: gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:490
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:491
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Ghaib"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set Justifikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set Inden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Piksel di bawah set baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Piksel di dalam set balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:555
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel dibawah garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:593
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:611
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margin Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor boleh dilihat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Mod Tindihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:673
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Terima tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:674
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk Lukisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientasi toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya Toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Papar Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Saiz ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Saiz ruang ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Pelepasan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu melimpah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Id Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Wiget ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Pengepala boleh diklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolum Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Boleh disusun semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Paparan boleh disusun"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Hidupkan Carian"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Carian Kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Mod Ketinggian Tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Izinkan Aturan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indenkan Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:662
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Boleh diubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Pengubahsaizan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Bolehdiklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk Isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Turutan isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Takrifan UI digabungkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
|
msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Wiget Ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan kelebaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan ketinggian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Samada widget patut membalas input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Boleh fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Mempunyai fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Adalah fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Boleh default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Mempunyai default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak gubahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Acara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Acara peluasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Tidak papar semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1362
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus Dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1369
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokus lebar garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1370
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Padding fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Jenis Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Tajuk Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Tugas Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Izinkan Pengucupan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
|
msgstr "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% daripada masa adalah idea kurang arif."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Izinkan Pembesaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila ianya naik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "POsisi Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah bersama Bapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Adalah Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Taip petua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Langkah taskbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dihias"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Graviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya Pra-edit IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya Status IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
|
|
|