mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-19 09:50:06 +00:00
503 lines
9.5 KiB
Plaintext
503 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-19 19:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Brilho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturação:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermelho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Azul:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacidade:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Diretórios"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:539
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:641
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Criar Diretório"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Apagar Arquivo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear Arquivo"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:920
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Criar Diretório"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nome do diretório:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Seleção: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Família:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "Inclinação:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "Espaçamento:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "Adicionar Estilo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Resolução X:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Resolução Y:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaçamento:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:227
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "Largura Média:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:228
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "Charset:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:472
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "Propriedade da Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:473
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "Valor Pedido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:474
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "Valor Real"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:522
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "Estilo de Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:527
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "Reiniciar Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:673
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "Métrica:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:677
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixels"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:700
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:729
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "Informação da Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:762
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:773
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "Nome Real da Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "Tipos de Fonte:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:820
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:826
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "Escalável"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:832
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap Escalado"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:903
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
|
|
msgid "(nil)"
|
|
msgstr "(nulo)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "regular"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "itálico"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "oblíquo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "itálico invertido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "oblíquo invertido"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "outro"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr "[M]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr "[C]"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(desconhecido)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "romano"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "proporcional"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "monoespaçada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "célula de caracter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2680
|
|
msgid "heavy"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2682
|
|
msgid "extrabold"
|
|
msgstr "extranegrito"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2684
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "negrito"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2687
|
|
msgid "demibold"
|
|
msgstr "seminegrito"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "médio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2694
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "fraca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2696
|
|
msgid "extralight"
|
|
msgstr "extrafraca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
|
|
msgid "thin"
|
|
msgstr "fina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2875
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3729
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3751
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Fonte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Valor Gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Tela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Modo: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "Estouro X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Estouro Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(inativo)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Página %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|