mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
8798 lines
245 KiB
Plaintext
8798 lines
245 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
|
||
# Copyright (C) 1999-2002, 2004-200á, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
|
||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
|
||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
||
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
|
||
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 03:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 22:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: sk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displej"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "Typ kurzora"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "Štandardný typ kurzora"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr "Zobrazenie tohto kurzora"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Displej zariadenia"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Zariadenie patriace k displeju"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "Správca zariadení"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Názov zariadenia"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Typ zariadenia"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "Priradené zariadenie"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Zdroj vstupu"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "Režim vstupu pre zariadenie"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Či zariadenie má kurzor"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Či má viditeľný kurzor nasledovať pohyb zariadenia"
|
||
|
||
# MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim.
|
||
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Počet osí v zariadení"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "Displej pre správcu zariadení"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Predvolený displej"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Vlastnosti písma"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Rozlíšenie písma"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Operačný kód"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Hlavné"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Hlavné číslo verzie"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Vedľajšie"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Vedľajšie číslo vezrie"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Identifikátor zariadenia"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Identifikátor zariadenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Vykreslovač bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr "Vykreslovač bunky reprezentovaný týmto prístupovým prvkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Názov"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Krátky popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Rada"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Rada pre túto akciu."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Štandardná ikona"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIkona"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "Zobrazená GIkona"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Názov ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
|
||
|
||
# MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Viditeľný pri vodorovnom"
|
||
|
||
# MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Či je položka panelu s nástrojmi viditeľná, ak je panel vodorovný."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
|
||
"nástrojov pre pretečené položky."
|
||
|
||
# MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Viditeľné pri zvislom"
|
||
|
||
# MČ: nepoužíva sa inde preklad vodorovný a zvislý?
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Či je položka panelu s nástrojmi viditeľná, ak je panel zvislý."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Je dôležitá"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
|
||
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Skryť ak prázdne"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Citlivá"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Či je akcia povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1183
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Viditeľná"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Či je akcia viditeľná."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Skupina akcií"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre "
|
||
"interné použitie)."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "Či bude obrázok stále zobrazený"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Názov skupiny akcií."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
|
||
msgid "Accelerator Group"
|
||
msgstr "Skupina akcelerátorov"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
|
||
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Príbuzná akcia"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Má paletu"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Či sa má použiť paleta"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Aktuálna farba"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Aktuálna farba"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
||
"nepriehľadné)"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
||
msgid "Current RGBA"
|
||
msgstr "Aktuálna RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
|
||
msgid "The current RGBA color"
|
||
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Výber farby"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "Tlačidlo Ok"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "Tlačidlo Pomocník"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Názov písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Text náhľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Typ tieňa"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Okraj priťahovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "Potomok odpojený"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Prvok obrázku"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Použiť štandardné"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Skupina akcií"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
|
||
"vybranou akciou skupiny."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupina"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Aktuálna hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Zobraziť čísla"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
|
||
msgid "Style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
|
||
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Riadky"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stĺpce"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Rozstup riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénne"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Pravé pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Horné pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Dolné pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horizontálne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertikálne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horizontálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktívne"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Definícia spojeného UI"
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Názov programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Verzia programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Verzia tohto programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Reťazec o autorských právach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Reťazec komentárov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Komentáre o programe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Typ licencie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Typ licencie tohto programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "URL webovej stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Označenie webovej stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Zoznam autorov programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Autori dokumentácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Výtvarníci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Názov ikony loga"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Zalomiť licenciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Či zalomiť text licencie."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Objekt akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
|
||
msgid "action name"
|
||
msgstr "názov akcie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
|
||
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
||
msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
|
||
msgid "action target value"
|
||
msgstr "cieľová hodnota akcie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Hodnota nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimálna hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maximálna hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Krok navýšenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Stránka zvýšenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Veľkosť stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
|
||
"1.0 je zarovnanie vpravo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
|
||
"1.0 je zarovnanie nadol"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horizontálna mierka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
||
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertikálna mierka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
||
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Výplň hore"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Výplň dole"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Výplň vľavo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Výplň vpravo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
|
||
msgid "Include an 'Other…' item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Zobraziť predvolenú položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
|
||
#| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Záhlavie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Typ obsahu"
|
||
|
||
# PM: tu sa mi vidí že je dôležité ponechať "otvoriť s ..." či ako je to nautiluse
|
||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Typ obsahu, ktorý je otváraný objektom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "GFile použitý dialógovým oknom pre výber aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Či má prvok zobraziť predvolenú aplikáciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Či má prvok zobraziť odporúčané aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Či má prvok zobraziť záchranné aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Či má prvok zobraziť ostatné aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Či má prvok zobraziť všetky aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
||
msgid "Widget's default text"
|
||
msgstr "Predvolený text prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "Predvolený text prvku, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií"
|
||
|
||
# name
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Zaregistrovať reláciu"
|
||
|
||
# desc
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Registrácia so správcom relácií"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Ponuka aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Lišta s ponukou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "GMenuModel pre lištu s ponukou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktívne okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Zobraziť lištu s ponukou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť lištu s ponukou navrchu okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Smer šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Tieň šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Mierka šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Priestor využitý šípkou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X zarovnanie potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y zarovnanie potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Pomer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Sledovať potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Výplň hlavičky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Výplň obsahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Typ stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Typ stránky asistenta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Titulok stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Titulok stránky asistenta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Obrázok záhlavia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Obrázok bočného panelu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Stránka dokončená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimálna výška potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Interná šírka výplne potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Interná výška výplne potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Štýl rozloženia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), "
|
||
"„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundárna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
|
||
"napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozostupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:259
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Handle position"
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandovať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:292
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vyplniť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:317
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Typ balenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
|
||
"koniec rodiča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:416
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Index potomka v rodičovi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
|
||
msgid "Window the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Doména prekladu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
|
||
"ako klávesová skratka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
||
"jeho zobrazenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Reliéf okraja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Pozícia obrázku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Predvolený rozostup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Predvolený priestor okolo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "X posun potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Y posun potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Posun ohniska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Vnútorný okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Rozostup obrázkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Zvolený rok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mesiac"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Deň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
|
||
"zvoleného dňa)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Zobraziť záhlavie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Zobraziť názvy dní"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Šírka detailov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Šírka detailov v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Výška detailov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Výška detailov v riadkoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ukázať detaily"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "Vnútorný okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "Vnútorný okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr "Vertikálne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr "Horizontálne možnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "xalign"
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "X zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed slider size"
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pack type"
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Typ balenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
|
||
#| "the start or end of the parent"
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
|
||
"koniec rodiča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Widget"
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The current page in the document"
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child width"
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimálna výška potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Minimálna výška potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Zrušené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Klávesa akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Režim akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Typ akcelerátorov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "režim"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "viditeľné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Zobraziť bunku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "X zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Zarovnanie X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "Y zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Zarovnanie Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "X medzera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Y medzera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Pevná šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Pevná výška"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Je rozbaľovací prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Riadok má potomkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Je roztiahnutý"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color"
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Upravovanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Stĺpec textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Má položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgid "The surface to render"
|
||
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Štandardné ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detaily"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Riadiť sa stavom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Text na prvku priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulzovanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
|
||
"sa, ako veľa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "X zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
|
||
"rozloženia sprava doľava."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Obrátený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Obrátiť smer rastu pruhu priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Desatinné miesta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Názov tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Zobrazený text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Značky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Zobrazený text so značkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:736
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribúty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Režim jedného odstavca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Či držať text v jednom odstavci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Názov farby pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Farba pozadia ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Farba pozadia ako RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Názov farby popredia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Názov farby popredia ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Farba popredia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Farba popredia ako RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Upraviteľné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:730
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Popis písma ako text, napr. „Sans Italic 12“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Typ písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Variant písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Váha písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Roztiahnutie písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Počet bodov písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Zväčšenie písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Zvýšenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Prečiarknuté"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Či je text prečiarknutý"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
||
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Výpustka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
|
||
"zobrazenie celého reťazca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:882
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Šírka v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Maximálna šírka bunky v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Režim zalamovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
|
||
"zobrazenie celého reťazca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Šírka zalomenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Zástupný text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Pozadie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Popredie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Písmo nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Štýl písma nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Variant písma nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Váha písma nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Zvýšenie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Jazyk nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Výpustka nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Prepnúť stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Prepne stav tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Nekonzistentný stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktivovateľné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Prepínač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Veľkosť značky prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
|
||
msgid "Background RGBA color"
|
||
msgstr "Farba RGBA pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Model pohľadu CellView"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Model pre pohľad CellView"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Oblasť bunky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sensitive"
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Citlivá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model"
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Vzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Medzera okolo indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Či je položka ponuky označená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Nekonzistentný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Zobraziť ako prepínač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Použiť alfu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Či priradiť farbe alfa hodnotu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Vybraná farba"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
||
"nepriehľadné)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Vybraná farba RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farba"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Aktuálna farba, ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazená alfa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Zobraziť editor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Typ mierky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "Farba RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Farba ako RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Vybrateľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Model kombinovaného poľa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Model pre kombinované pole"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktívna položka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Má rám"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text Column"
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Stĺpec textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Identifikátor stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktívny identifikátor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Pevná šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Veľkosť šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
|
||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
msgstr "Priestor využitý šípkou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Šírka okraja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Potomok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Podvlastnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Zoznam podvlastností"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animovaný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
|
||
msgid "Affects size"
|
||
msgstr "Ovplyvňuje veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
|
||
msgid "Affects font"
|
||
msgstr "Ovplyvňuje písmo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
|
||
msgid "Set if the value affects the font"
|
||
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Identifikátor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
|
||
#| msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "Výplň obsahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Okraj plochy akcií"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Obsah v medzipamäti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Dĺžka textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maximálna dĺžka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:746
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Medzipamäť pre text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:747
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Pozícia kurzora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Okraje výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:775
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:791
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Viditeľnosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:800
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Neviditeľný znak"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:833
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktivuje implicitný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
|
||
"stlačení Enter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:840
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Šírka v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:841
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:850
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:851
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:861
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Obsah prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
|
||
"sprava doľava."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:893
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Osekať viacriadkový"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:894
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:910
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Režim prepisovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:941
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
|
||
|
||
# PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Neviditeľná sada znakov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Či je nastavená neviditeľná sada znakov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:975
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock varovanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:976
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Či majú polia pre heslá zobraziť varovanie, keď je Caps Lock zapnutý"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Zlomok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Krok pulzu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
|
||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "Hlavný pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Hlavný pixbuf pre položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "Vedľajší pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "Vedľajší pixbuf pre položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "Hlavný identifikátor palety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "Vedľajší identifikátor palety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Názov hlavnej ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Názov vedľajšej ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Hlavná ikona GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Vedľajšia ikona GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Typ hlavného úložiska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Typ vedľajšieho úložiska"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Či je akcia povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Či je akcia povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sekundárny text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Či je akcia povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Zoznam názvov ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Sekundárny text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "Predvolený IM modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completion Model"
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Dokončovací model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Názov tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulátory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "Okraj pásika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "Text na prvku priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Dokončovací model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Textový stĺpec"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Dopĺňanie v okne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Nastaviť šírku okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Výber v riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Sem nejaký popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Viditeľné okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
|
||
"iba na odchytávanie udalostí."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Nad potomkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
|
||
"je pod ním."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Rozbalené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Použiť značky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Prvok označenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rozbaľovacieho "
|
||
"prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "Výplniť označením"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "Či má prvok označenia vyplniť všetok dostupný priestor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resize mode"
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialógové okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Len miestne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Prvok náhľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Použiť popis náhľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Extra prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Viacnásobný výber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Zobraziť skryté"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
|
||
"dialógové okno, ak to treba"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
|
||
"dialógové okno, ak to treba"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X pozícia potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y pozícia potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Názov vybraného písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Použiť písmo v návestí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Použiť veľkosť v popise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Zobraziť štýl"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Zobraziť veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Popis písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
|
||
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Či je zobrazený textový vstup alebo nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Text v ráme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:179
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "X zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:180
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:188
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:189
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:197
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Tieň rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:198
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:207
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogénne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť"
|
||
|
||
# TODO report bug, missing "t"
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title"
|
||
msgid "Subitle"
|
||
msgstr "Podtitulok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Vlastný titulok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr "Vlastný titulok prvku, ktorý sa má zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show button images"
|
||
msgid "Show Close button"
|
||
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show a window close button"
|
||
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358
|
||
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Režim výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Režim výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Stĺpec značky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Model pohľadu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Model pre pohľad ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Počet stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Šírka pre každú položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Rozstup riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Zmena poradia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Zmena poradia je možná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Stĺpec rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Odsadenie položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Farba políčka výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Farba políčka výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Alfa políčka výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:239
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Povrch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:240
|
||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Názov súboru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:275
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Skupina ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:276
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Veľkosť ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:285
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:301
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Veľkosť v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:302
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:310
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:311
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:358
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Zobrazená GIkona"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Typ uloženia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use alpha"
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Použiť alfu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Typ správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Typ správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obrazovka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:730
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Text popisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
||
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:767
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Vzorka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:775
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:776
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
|
||
"dlhý"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:791
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Režim zalamovania riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:792
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:800
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:806
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:807
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:815
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:816
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:862
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
|
||
"celého reťazca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:903
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Režim jedného riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:904
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:921
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Uhol"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:922
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Uhol rotácie označenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:944
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:962
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Sledovať navštívené odkazy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:963
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "Či majú byť navštívené odkazy sledované"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:980
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Počet riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:981
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "Želaný počet riadkov pri zalamovaní označenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:674
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Šírka rozloženia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:683
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Výška rozloženia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Minimálna hodnot"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Navštívený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Oprávnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Text uzamknutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Text odomknutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
|
||
|
||
# PM: bublinový tip
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Rada pre uzamknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Rada zobrazená pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Rada pre odomknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Rada zobrazená pri žiadosti používateľa o odomknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Smer zbalenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Smer zbalenia potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Interná výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
|
||
msgid "popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr "Rozbaľovacia ponuka."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
|
||
msgid "menu-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image widget"
|
||
msgid "align-widget"
|
||
msgstr "Prvok obrázku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "smer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Prvok pripojenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Stav odtrhnutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Horizontálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertikálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikálne posunutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horizontálne posunutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
|
||
"bodov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Dvojité šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie šípok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Pravé pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Horné pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Dolné pripojenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Zarovnané doprava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
|
||
"ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Podponuka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "Text popisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "Šírka v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Získať ohnisko"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Ponuka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Tlačidlá správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Použiť značky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Vedľajší text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Vedľajší text dialógového okna pre správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Použiť značky vo vedľajšom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Obrázok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Oblasť správy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
|
||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X medzera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y medzera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Rodičovské okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Zobrazuje sa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Stránka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Index aktuálnej stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Pozícia karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Zobraziť karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Zobraziť okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Posuvníky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
|
||
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Názov skupiny"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie kariet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Označenie karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Označenie ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Rozbalenie karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr "Či rozbaliť kartu potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Výplniť kartou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Zmena poradia karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Karta oddeliteľná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Či je možné kartu oddeliť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti "
|
||
"kariet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci "
|
||
"oblasti kariet"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Prekrytie karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Zakrivenie karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Veľkosť zakrivenia karty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "Rozostup šípok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
|
||
msgid "Initial gap"
|
||
msgstr "Počiatočná medzera"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
|
||
msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou"
|
||
|
||
# MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“?
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon's count"
|
||
msgstr "Počet v ikone"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
msgstr "Počet práve zobrazeného symbolu"
|
||
|
||
# MČ: inde je „label“ preložené ako „označenie“. „Popis“ by mal byť „description“. Osobne by som „label“ prekladal skôr ako „názov“
|
||
# PM: Názov určite nie lebo každý widget obsahuje Name - čo je jedinečný názov prvku
|
||
# Label je to čo je na tom prvku zobrazené - najlepšie sa do prirovnať k štítku alebo nálepke
|
||
# Existuje tiež ale prvok ktorý sa volá Label a ten slúži na to aby sa pridal k prvkom ktoré sami o sebe nemajú label. Ja som sa rozhodol pre "označenie" - môžme o tom podiskutovať a potom to treba ujednotiť v tomto aj ostatných moduloch
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon's label"
|
||
msgstr "Popis ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
msgstr "Popis, ktorý sa zobrazí nad ikonou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
|
||
msgid "Icon's style context"
|
||
msgstr "Kontextový štýl ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
|
||
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podla témy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
|
||
msgid "Background icon"
|
||
msgstr "Ikona pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
|
||
msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
msgstr "Ikona pre pozadie symbolu čísla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color name"
|
||
msgid "Background icon name"
|
||
msgstr "Názov farby pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orientácia zväčšenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Pozícia nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimálna pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maximálna pozícia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Meniť veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Zmenšiť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
|
||
|
||
# MČ: nie som si istý, čo si pod tým prekladom predstaviť.
|
||
# PM: ja to mu tiež nerozumiem, vyžiadaj poriadnejší komentár od vývojárov
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Umiestnenie na vybratie"
|
||
|
||
# MČ: nemalo by byť skôr „Zvýrazní umiestnenie v bočnom paneli“?
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Otváracie príznaky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v "
|
||
"bočnom paneli"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192
|
||
msgid "Show 'Desktop'"
|
||
msgstr "Zobraziť „Plocha“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198
|
||
msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
"dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu „Pripojiť "
|
||
"k serveru“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr "Či je zástrčka vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:217
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "Či je zástrčka vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
|
||
msgid "Hold Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
|
||
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
|
||
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
|
||
msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Názov tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Backend pre tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Je virtuálna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Akceptuje PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Akceptuje PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Stavová správa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Umiestnenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Počet úloh"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pozastavená tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Prijíma úlohy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Hodnota voľby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Hodnota danej voľby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Nastavenie zdroja"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Nastavenia stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Sledovať stav tlače"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
|
||
"budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nastavenia tlače"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Názov úlohy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Počet stránok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Počet stránok v dokumente"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Aktuálna stránka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Použiť celú stránku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
|
||
"zobraziteľnej oblasti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
|
||
"úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Jednotka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Ukázať dialógové okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Názov exportného súboru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Stav tlačovej operácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Stavový reťazec"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Vlastný popis záložky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Podpora výberu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Má výber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE, ak výber existuje."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Zapuzdruje nastavenie strany"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v dialógovom okne "
|
||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť"
|
||
|
||
# MČ vytlačený bude počet, alebo stránky?
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Počet stránok, ktorý bude vytlačený."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Zvolená tlačiareň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Či dialǵové okno podporuje výber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Či aplikácia má výber."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Zlomok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Krok pulzu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Zobraziť text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
|
||
"zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr "X rozostupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "Miesto pridané k šírke indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr "Y rozostupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "Miesto pridané k výške indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:450
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:459
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:477
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:478
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:494
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:495
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Úroveň naplnenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:511
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Úroveň naplnenia."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digits"
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Desatinné miesta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Počet stránok v dokumente"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Šírka ukazovátka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:538
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:545
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Okraj pásika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:546
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:553
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:554
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:567
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Medzery tlačidiel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:568
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:575
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "X posun šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:583
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Y posun šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:600
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Pásik pod tlačidlami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:614
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "Mierka šípky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:615
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Správca nedávnych"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Zobraziť privátne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Zobraziť rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Zobraziť ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Zobraziť nenájdené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Len miestne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Usporiadanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Typ prechodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Typ animácie použitý na prechod"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Dĺžka prechodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Dĺžka prechodu v milisekundách"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Odhaliť potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Či má kontajner odhaliť potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Potomok odhalený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Či je potomok odhalený po skončení animácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Hodnota zväčšenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Veľkosť ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Zoznam názvov ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:310
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:319
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Kresliť hodnotu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:320
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:327
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:335
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Pozícia hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:336
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:343
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Dĺžka posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:344
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:352
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Medzera hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:353
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
|
||
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
|
||
"nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Umiestnenie okna platí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
|
||
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Typ tieňa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Rozostup posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Minimálna šírka obsahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Minimálna výška obsahu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
|
||
|
||
# MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné.
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Kinetické rolovanie"
|
||
|
||
# MČ: ide o rolovanie s dojazdom? Neviem, či je to takto zrozumiteľné.
|
||
# PM: vyžiadajte zrozumiteľnejší popis pre tento prvok
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Režim kinetického rolovania."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksearchbar.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Kresliť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:357
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
||
"kliknutie (v milisekundách)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
||
"kliknutie (v bodoch)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Blikanie kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Či má kurzor blikať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Čas blikania kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:418
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Rozdeliť kurzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
|
||
"sprava doľava."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Názov témy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Názov témy ktorú načítať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Názov témy ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Názov použitej témy ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:455
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:456
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:464
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Názov témy kláves"
|
||
|
||
# MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem.
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:465
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "Názov témy kláves ktorú načítať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Akcelerátor ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:481
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:498
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Názov písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:499
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Veľkosti ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:524
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "Moduly GTK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:533
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:541
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Rady Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Štýl rád Xft"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
|
||
"(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:591
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Názov témy kurzora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:592
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:601
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:610
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:611
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:628
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
|
||
"v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
|
||
"zmenu vstupnej metódy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
|
||
"vloženie riadiacich znakov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:670
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Časový limit štartu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:671
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Časový limit opakovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:686
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:700
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Časový limit rozbalenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:701
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:739
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Farebná schéma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:740
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:749
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Povoliť animácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:771
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:772
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
|
||
"pohybu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Časový limit rád"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:820
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:843
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:844
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
|
||
"kurzorové klávesy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:886
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:887
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Zvonček chyby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:927
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Haš farby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:928
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:944
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:961
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Predvolený backend pre tlač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:962
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:985
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:986
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Povoliť mnemoniku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1005
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Predvolený IM modul"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1081
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1082
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1114
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Názov témy zvukov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "Názov XDG témy zvukov"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1137
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1138
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "Povoliť rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "Veľkosť ikon panelu s nástrojmi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch s nástrojmi."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "Povoliť mnemoniku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1266
|
||
msgid "Visible Focus"
|
||
msgstr "Viditeľné zameriavač"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||
"keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne používať "
|
||
"klávesnicu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Vybrať pri fokuse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1371
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1372
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1391
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1392
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
|
||
"potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1408
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1424
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
|
||
"zobrazila podponuka."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1441
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1442
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1467
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Vlastná paleta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1468
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1483
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Štýl predúpravy IM"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1484
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1500
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Štýl stavu IM"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1501
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1538
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1555
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Povolené nedávne súbory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:1556
|
||
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgstr "Či si GTK+ pamätá nedávne súbory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
|
||
"prvkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ignorovať skryté"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Držať sa kroku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
|
||
"prírastku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Číselné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Cyklický"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "Či je akcia povolená."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Homogénne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:364
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Viditeľný potomok"
|
||
|
||
# PM: možno v hierarchii?
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Prvok aktuálne viditeľný v záso"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:371
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Názov viditeľného potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Názov tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Titulok stránky asistenta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Názov ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstack.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Názov tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Veľkosť ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr "Či je ikona stavu viditeľná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Či je ikona stavu vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
|
||
|
||
# PM: bublinový tip - treba zmeniť všade
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Má radu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "Či má táto ikona v oblasti upozornení radu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Text rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Značkovací obsah rady"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti upozornení"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
|
||
msgid "FrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
|
||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Smer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Smer textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Názov vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Názov vlastnosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Typ hodnoty"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Či je zástrčka vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgid "The minimum width of the handle"
|
||
msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tabuľka značiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tabuľka textových značiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Má výber"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Pozícia kurzora"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
|
||
"zdroj DND"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
|
||
"cieľ DND"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Rodičovský prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
|
||
msgid "Window the coordinates are based upon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Názov značky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Ľavá gravitácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Názov štítku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Pozadie RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Plná výška pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
|
||
"znakov."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Popredie RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
|
||
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
|
||
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
|
||
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
||
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Ľavý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsadenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
|
||
"jednotkách pre Pango"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Bodov nad riadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Bodov pod riadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Bodov v zalomení"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Neviditeľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Či je tento text schovaný."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Farba pozadia odstavca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
|
||
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Pozadie odstavca RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Odstup zhromažďuje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Odsadenie nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Pravý okraj nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabulátory nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Neviditeľný nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:699
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Bodov pod čiarou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:709
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Bodov nad čiarou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:719
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Bodov v zalomení"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:737
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Mod zalamovania"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:755
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Ľavý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:765
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Pravý okraj"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:793
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Viditeľný kurzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:794
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:801
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Medzipamäť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:802
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:810
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:817
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Akceptuje tab"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:818
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:906
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:907
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme Name"
|
||
msgid "Theming engine name"
|
||
msgstr "Názov témy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Kresliť indikátor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Zobraziť šípku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Štýl voľného priestoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Obrys tlačidla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Text zobrazený v položke."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
|
||
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Štandardné ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Prvok ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Rozstup ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
|
||
"v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "Výpustka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "Obrázok záhlavia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "Rozostupy hlavičky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "Nový riadok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "Či sa má položka začať na novom riadku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "Pozícia položky v tejto skupine"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "Názov farby popredia ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "Farba kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "Farba pozadia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "Farba kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon Sizes"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Veľkosti ikon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
|
||
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TreeView Model"
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "Model pohľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tearoff Title"
|
||
msgid "Tearoff"
|
||
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr "Šírka zalomenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Model TreeModelSort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Model pohľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Viditeľné hlavičky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Rada pre pravidlá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Povoliť hľadanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Hľadací stĺpec"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Režim pevnej výšky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Postávanie vyberá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Postávanie rozširuje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Gumené väzby"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Povoliť čiary stromu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Povoliť pravidlá"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Farba párnych riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Šírka čiary mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Šírka čiary stromu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Vzorka čiary stromu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Zmena veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Rozmery"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Pevná šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maximálna šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Povolené kliknutie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Indikátor triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Poradie triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Názov farby popredia ako text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Či má kurzor blikať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Názov prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Názov tohto prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Požiadavka šírky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
||
"požiadavka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Požiadavka výšky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
||
"požiadavka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Či je prvok viditeľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Kreslí aplikácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1204
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Môže získať fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Má fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Bude mať fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Môže byť predvolený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Je predvolený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Či prvok je predvolený"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Prijíma predvolené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Zložený potomok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Štýl"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Udalosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
|
||
"dostávať"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Nezobrazovať všetky"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Či má tento prvok radu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "Medzipamäť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr "Či je zástrčka vložená"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr "Okraj naľavo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr "Okraj napravo"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Okraj navrchu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Okraj naspodu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "Všetky okraje"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Horizontálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical padding"
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Vertikálna výplň"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Či je prvok viditeľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical alignment"
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
||
|
||
# MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“
|
||
# PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil?
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "Rozbaliť obe"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "Či sa prvok chce rozbaliť do oboch smerov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opacity for Window"
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Nepriehľadnosť okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1631
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Text titulku okna"
|
||
|
||
# PM: zameriavač - viackrát
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Vnútorný fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Medzera fokusu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3428
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Farba kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3434
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3440
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
|
||
"text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
|
||
|
||
# MČ: „Ťahanie“?
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3452
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr "Ťahanie okien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
|
||
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
||
msgstr "Či môžu byť okná ťahané kliknutím do prázdnych oblastí"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Farba navštívených odkazov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Široké oddeľovače"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
|
||
"namiesto čiary"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3510
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3511
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Výška oddeľovača"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of handle"
|
||
msgid "Width of text selection handles"
|
||
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgid "Height of text selection handles"
|
||
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Typ okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Titulok okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Text titulku okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Úloha okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Štartovacie ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modálne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
|
||
"zobrazené)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Pozícia okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Predvolená šírka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Predvolená výška"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Zničiť s rodičom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
|
||
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
|
||
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
msgstr "Či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikona pre toto okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Zameriavač viditeľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Je aktívne"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:869
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Rada o type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Vynechať v stránkovači"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgentné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Akceptuje fokus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokus pri zobrazení"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekorované"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Zmazateľné"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
|
||
|
||
# MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný.
|
||
# PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
|
||
msgid "Resize grip"
|
||
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
|
||
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
|
||
msgid "Resize grip is visible"
|
||
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:997
|
||
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditelný."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitácia"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Gravitácia okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "Pripojený k prvku"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1053
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr "Prvok, ku ktorému je okno pripojené"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062
|
||
msgid "Decorated button layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069
|
||
msgid "Decoration resize handle size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076
|
||
msgid "Width of resize grip"
|
||
msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082
|
||
msgid "Height of resize grip"
|
||
msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "GtkApplication pre okno"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Názov profilu farieb"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"
|