mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-29 15:01:23 +00:00
7316 lines
202 KiB
Plaintext
7316 lines
202 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for gtk+-properties.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
|
||
#
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
||
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
|
||
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 17:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 21:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
|
||
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:95
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:955
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Kijelző"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Tartalék"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:181
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "A tartalék kurzorkép, ha ez a kurzor nem jeleníthető meg"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:188
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "Hotspot X"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:189
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "A kurzor hotspot vízszintes eltolása"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:196
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "Hotspot Y"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:197
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "A kurzor forró pontjának függőleges eltolása"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121
|
||
#: gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:205
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "A kurzor neve"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textúra"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:213
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "A kurzor által megjelenített textúra"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:127
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Eszköz kijelzője"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:128
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Eszköz neve"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:151
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Eszköztípus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "Társított eszköz"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:178
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Beviteli forrás"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:179
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:206
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:207
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Gyártóazonosító"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Termékazonosító"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Munkaállomás"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Egyidejű érintések száma"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Tengelyek"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:293
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:294
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Kompozitált"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "A környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1118
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Felület"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "A környezethez kötött GDK felület"
|
||
|
||
#: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Esemény típusa"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:375
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Osztott környezet"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:376
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1047
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:533
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Leképezett"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "A kijelző, amely a kurzort fogja használni"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Kezelő"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "A kurzorhoz kötött HCURSOR kezelő"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "Elpusztítható"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "Engedélyezett-e a DestroyCursor() meghívása ezen a kurzoron"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Műveletkód"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Elsődleges verziószám"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Másodlagos"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Másodlagos verziószám"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Eszközazonosító"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Eszközazonosító"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "Cellamegjelenítő"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programverzió"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "A program verziója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Copyright szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Copyright-információ a programról"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Megjegyzések"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Megjegyzések a programról"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "A program licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "Információk a rendszerről, amelyen a program fut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Licenctípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "A program licencének típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Webhely URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Webhely címke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Szerzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "A program szerzőinek listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentáció írói"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Művészek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Fordítók"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "Logó a névjegymezőhöz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logóikon neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Licenc tördelése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:236
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
|
||
"változását"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278
|
||
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Címke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:243
|
||
msgid "The text displayed next to the accelerator"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű mellett megjelenő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286
|
||
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Aláhúzás használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287
|
||
#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
|
||
"hívóbetűként való használatát jelzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:154
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:69
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Műveletnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:70
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:74
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Művelet célértéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:75
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "A művelethívások paramétere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Csomag típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
|
||
"elejére vagy végére mutat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Felfedés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:339
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "A műveletsáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:383
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimális érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:168
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maximális érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:181
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Lépés növekménye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:182
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:194
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Oldalnövekmény"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:195
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:210
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Oldalméret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:211
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Alap elem megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Címsor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Tartalom típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "A felületi elem alap szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:665
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:666
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:683
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "A képernyővédő aktív"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:684
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "A képernyővédő aktív-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:690
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Alkalmazásmenü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:691
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:697
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Menüsáv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:698
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:704
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktív ablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:705
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1130
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1143
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Függőleges igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Arány"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke HAMIS"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Gyermek követése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:504 gtk/gtkdialog.c:579
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Fejlécsáv használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:505 gtk/gtkdialog.c:580
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:517
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Oldal típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:518
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "A varázslóoldal típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:531
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Oldalcím"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:532
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "A varázslóoldal címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:546
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Az oldal kitöltve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:547
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:552
|
||
msgid "Has padding"
|
||
msgstr "Van térköze"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:552
|
||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
msgstr "A varázsló ad-e hozzá térközt az oldal köré"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:326
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Alapvonal helye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:279
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Fordítási tartomány"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:280
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:234
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Szegélykiemelés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:948
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:243
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:387
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Év"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:388
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "A kiválasztott év"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:401
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:402
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:416
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
|
||
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Fejléc megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:430
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor egy megjelenik egy fejléc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Nincs hónapváltás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, a kiválasztott hónap nem módosítható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:467
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:481
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "Részletek szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:495
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "Részletek magassága"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:496
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "Részletek magassága sorokban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:510
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Részletek mutatása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:511
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, megjelenítésre kerülnek a részletek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Kibővítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "A cella bővül-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Rögzített méret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Csomagolás típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
|
||
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "Fókuszált cella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:780
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "Szerkesztett cella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:796
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:812
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Terület"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimális szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimális magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:288
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "látható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "A cella megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:976
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Érzékeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:312
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Az x-igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Az y-igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Az xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:342
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Az ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "A rögzített szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:362
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "A rögzített magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:372
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Kiterjesztő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:381
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Kiterjesztett-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:389
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Cella háttérszínének neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:419
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Szövegoszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Van bevitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha HAMIS, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf objektum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "A megjelenítendő textúra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "A folyamatjelző értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtkmessagedialog.c:197
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtkspinbutton.c:406
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulzus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Szöveg x-igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
|
||
"fordított az érték."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Szöveg y-igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Fordított"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:333
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:334
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Emelkedési sebesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:708 gtk/gtkspinbutton.c:347
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Számjegyek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:348
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:520 gtk/gtktogglebutton.c:160
|
||
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktív"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "A forgó mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Jelölőkód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:1347 gtk/gtklabel.c:764
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribútumok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Egybekezdéses mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Háttérszín neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Előtérszín neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtktexttag.c:263
|
||
#: gtk/gtktextview.c:758
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Szerkeszthető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Betűkészlet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Betűkészlet-család"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:303
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Betűstílus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:312
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Betűváltozat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Betűvastagság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Betűnyújtás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:341
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Betűméret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Betűpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Betűméret pontokban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Betűkészlet méretezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Elhelyezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Áthúzott"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Aláhúzott"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
|
||
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
|
||
"nincs is rá szükség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Kihagyások"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
|
||
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
||
#: gtk/gtklabel.c:925
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Szélesség karakterekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Tördelés módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
|
||
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Tördelés szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "A sorok igazításának módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:1037
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Helykitöltő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Háttér beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Előtér beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Betűcsalád beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Betűstílus beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Betűváltozat beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Betűszélesség beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Betűméret beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Betű méretezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Elhelyezés beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Áthúzás beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Aláhúzás beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Nyelv beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
|
||
"megjelenítésre kerül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Kihagyások beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Igazítás beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Átkapcsolási állapot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Inkonzisztens állapot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3415
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiválható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Választógomb állapot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "A cellanézet modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:436 gtk/gtkiconview.c:605
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Cellaterület"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:606
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:226
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "Cellaterület-környezet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:227
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:244
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:245
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:263
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Illesztés modellhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Jelző rajzolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
|
||
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
msgstr "A gomb jelző része ki legyen-e rajzolva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Inkonzisztens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Az átkapcsoló gomb „köztes” állapotban legyen-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
|
||
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Alfa használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:386
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:273
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Méretező típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA szín"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Szín RGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3427
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Kijelölhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Van menüje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:636
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:637
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "A kombinált mező modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:654
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktív elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "A jelenleg aktív elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:866
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Van kerete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:700
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Gomb érzékenysége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:715
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:728
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:729
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
|
||
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
|
||
"használatával jött létre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:744
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Azonosítóoszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
|
||
"a modell értékeihez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:758
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktív azonosító"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:759
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:773
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
|
||
"szélességének megfelelően"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stílusosztályok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Osztályok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:634
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "Egyedi azonosító"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:644
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Állapotjelzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:969
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Látható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:655
|
||
msgid "Widget type"
|
||
msgstr "Felületi elem típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:655
|
||
msgid "GType of the widget"
|
||
msgstr "A felületi elem GType típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Altulajdonságok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Az altulajdonságok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animált"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Befolyásolja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Öröklött"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Kiindulási érték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Tartalomszélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Tartalommagasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "A megjelenített tartalom kívánt magassága"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "A puffer tartalma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:968
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Szöveg hossza"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:851
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maximális hossz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:852
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
|
||
"nincs maximum "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:821
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Szöveges puffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:822
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtklabel.c:876
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Kurzorpozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:877
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:884
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Kijelölés mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:885
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:845
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:859
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Láthatóság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HAMIS hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
|
||
"helyett (jelszó módban)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:867
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "HAMIS hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Láthatatlan karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:874
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:880
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:881
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
|
||
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkspinbutton.c:390
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Szélesség karakterekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkspinbutton.c:391
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkspinbutton.c:398
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:910
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Görgetési eltolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtkspinbutton.c:407
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "A bejegyzés tartalma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:931 gtk/gtklabel.c:801
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtklabel.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
|
||
"elrendezéseknél fordított az érték."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:944
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Több sor csonkítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:945
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtktextview.c:894
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Felülírás mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:957
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:969
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:981
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:982
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:997
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:998
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
|
||
"van kapcsolva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1010
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1023
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
|
||
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1038
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1049
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "Elsődleges kifesthető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1050
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "A beviteli mező elsődleges kifesthetője"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1061
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "Másodlagos kifesthető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1062
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "A beviteli mező másodlagos kifesthetője"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1073
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Elsődleges ikonnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1074
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1085
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Másodlagos ikonnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1086
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "A másodlagos ikon neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1097
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Elsődleges GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1098
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1109
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Másodlagos GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1110
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1121
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1122
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1134
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1135
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1153
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1154
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1171
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1172
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1190
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1191
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1209
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1210
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1223
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1224 gtk/gtkentry.c:1253
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1237
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1238 gtk/gtkentry.c:1268
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1252
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1267
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1284 gtk/gtktextview.c:920
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "Beviteli mód modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1285 gtk/gtktextview.c:921
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "A használandó beviteli modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1296
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Kiegészítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1297
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1315 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:936
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:937
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "A szövegmező célja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:952
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "javaslatok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:953
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1348
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "A bemeneti mező szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktextview.c:967
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr "Összes feltöltése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1361 gtk/gtktextview.c:968
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1372 gtk/gtktexttag.c:529 gtk/gtktextview.c:870
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Lapok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1373
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1385
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Emodzsi ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1386
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e emodzsi ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1392
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Emodzsi kiegészítés engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1393
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "Javasoljon-e emodzsi cseréket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Kiegészítési modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimális kulcshossz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351 gtk/gtkiconview.c:423
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Szövegoszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:366
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Ha IGAZ, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:420
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Ide jön a leírás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "Terjesztési fázis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Jelzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Kiterjesztett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:271
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:279
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Jelölés használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Címke felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:303
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:316
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
|
||
"összecsukáskor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszédablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Szűrő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2264
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Csak helyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Előnézet felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
|
||
"megjelenítésre kerüljön-e."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Előnézet címke használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
|
||
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy címke."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Extra felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Többszörös kijelölés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Rejtett megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
|
||
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
|
||
"létrehozását?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Elfogadás címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Mégse címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:803
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "A mégse gomb címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Keresési mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Felirat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
|
||
msgid "has filter"
|
||
msgstr "van szűrője"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
|
||
msgid "If a filter is set for this model"
|
||
msgstr "Be van-e állítva szűrő ennél a modellnél"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "Elemtípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "Az objektum elemeinek típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "A szűrt modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X pozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y pozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "A lapított modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:129
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Kijelölési mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "A kijelölés módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1177
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1178
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "Páratlan elengedés elfogadása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3424
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "Páratlan elengedési esemény elfogadása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3454
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3467
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3468
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3480
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Függőleges térköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3481
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3492
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Vízszintes térköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3493
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:535
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Címke betűkészlete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:549
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Méret használata a címkében"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Betűleírás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Mintaszöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Kijelölési szint"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "Válasszon-e ki betűcsaládot, betűtípust vagy betűkészletet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Betűjellemzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Betűjellemzők karakterláncként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr "Nyelv, amelyhez a jellemzők ki lettek választva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "A finomhangolási művelet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr "A kapcsoló művelet a finomhangolási oldalra váltáshoz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "A keret címkéjének szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:175
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:176
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:183
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Keretárnyék"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:184
|
||
msgid "Appearance of the frame"
|
||
msgstr "A keret megjelenése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:192
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:793
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Pontok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:794
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Késleltetési tényező"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Elhelyezkedés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Engedélyezett tájolások"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "Csak érintési események kezelése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Gombszám"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "Figyelendő gomb száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:797
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Környezet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:798
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "A GL környezet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:818
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Automatikus megjelenítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:819
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:833
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "Van mélységpuffere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:834
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:848
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "Van stencilpuffere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:849
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:865
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:866
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1621
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Sortávolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1622
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1628
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Oszloptávolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1629
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1635
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Sor homogén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1636
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a sorok egyforma magasak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1642
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Oszlop homogén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1643
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1649
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "Alapvonal sora"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1650
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1660
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Bal csatolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1661
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1667
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Felső csatolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1668
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1675
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1682
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1802
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő cím"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő felirat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1815
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "Egyéni cím"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1816
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1840
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "Címgombok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "Megjelenjenek-e a címgombok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "Dekoráció elrendezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:876
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1869
|
||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1870
|
||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
|
||
msgid "Has Subtitle"
|
||
msgstr "Van felirata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
|
||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:407
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf oszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:408
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:424
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:441
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Jelölőkódoszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:442
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
|
||
"használata esetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:449
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikonnézet-modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Az ikonnézet modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:464
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Oszlopok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:481
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:508
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Sorköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:509
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:522
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Oszlopköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:523
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:537
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Elem tájolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1043 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Átrendezhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1044
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "A nézet átrendezhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1163
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Eszköztipposzlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:574
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Elem térköze"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:590
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:309
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "Kifesthető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fájlnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonméret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Képpontméret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:222
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Erőforrás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:223
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:229
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Tárolótípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:230
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:245
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Tartalék használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:246
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Üzenettípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Az üzenet típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:442
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:345
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:352
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt szabályozza, hogy az információs sáv megjelenítse-e a tartalmát vagy sem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:96
|
||
msgid "The display where this window will be displayed"
|
||
msgstr "A kijelző, amelyen az ablak megjelenik"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:758
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "A címke szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:765
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Sorkizárás"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
|
||
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:817
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:818
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:825
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Minta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
|
||
"karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:832
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Sorok tördelése"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:833
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:846
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Sorok tördelésének módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:847
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:855
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:861
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonikus billentyű"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:862
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "A címke hívóbetűje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:869
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:870
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
|
||
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:942
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Egysoros mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:943
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:960
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:974
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:975
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:989
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Sorok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:990
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:527
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Az elrendezés szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:536
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Az elrendezés magassága"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:989
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Az értékjelző módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1049
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:175
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Látogatott"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3416
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "A sor aktiválható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3428
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "A sor kijelölhető-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:268
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Jogosultság"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:269
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:276
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Zárolási szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:277
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:285
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Feloldási szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:286
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:294
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:295
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:303
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:304
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:312
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Felügyelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Felügyelt felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "nagyítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:208 gtk/gtkmagnifier.c:209
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "átméretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "van leképezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "Van-e leképezés beállítva a modellnél"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "A leképezett modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "Médiafolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "A kezelt médiafolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:321 gtk/gtkvideo.c:302
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:162
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "A lejátszott fájl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Beviteli adatfolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr "A lejátszott bemeneti adatfolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:301
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "Előkészítve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:302
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "Az adatfolyam befejezte-e az előkészítést"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:313
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:314
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "Hiba az adatfolyamban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:325
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "Van-e hang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:326
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e hangot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:337
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "Van-e videó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:338
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "A médiafolyam tartalmaz-e videót"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:349
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Lejátszás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:350
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "Lejátszás alatt van-e a médiafolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:361
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Befejezve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:362
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "Beállításra kerül, ha a lejátszás befejeződött"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:373
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Időbélyeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "Időbélyeg ezredmásodpercekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:385
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Hossz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:397
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "Pozicionálható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:398
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "Beállításra kerül, kivéve ha a pozicionálás nem támogatott"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:409
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "Pozicionálás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:410
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "Beállításra kerül, ha pozicionálás van folyamatban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Végtelenítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:422
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr "A média újrakezdésének kísérlete, ha véget ért."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:433
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Némítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:434
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "A hangfolyam némítva legyen-e."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:445
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hangerő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:446
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "A hangfolyam hangereje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:177
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Csomagolás iránya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:178
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:192
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:193
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:493
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Felbukkanó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr "A legördülő menü."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:510
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Menümodell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:522
|
||
msgid "Align with"
|
||
msgstr "Igazítás ehhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Irány"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:549
|
||
msgid "Use a popover"
|
||
msgstr "Popover használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
||
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
msgstr "Popover használata menü helyett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:561
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "Popover"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "a popover"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:582
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Gyorsítócsoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "Gyorsítóútvonal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:608
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
|
||
"gyorsítóútvonal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:622
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "Felületi elem csatolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:635
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:636
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:654
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
|
||
"átkapcsolók és ikonok számára"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:680
|
||
msgid "Anchor hints"
|
||
msgstr "Horgony javaslatok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:681
|
||
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:706
|
||
msgid "Rect anchor dx"
|
||
msgstr "Téglalaphorgony dx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:707
|
||
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:730
|
||
msgid "Rect anchor dy"
|
||
msgstr "Téglalaphorgony dy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:731
|
||
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:754
|
||
msgid "Menu type hint"
|
||
msgstr "Menütípus javaslat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:755
|
||
msgid "Menu window type hint"
|
||
msgstr "Menüablaktípus javaslat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Almenü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:607
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:621
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:633
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "A gyermekcímke szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:408
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Fókusz megszerzése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:409
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "A legördülő menü."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Üzenetgombok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:211
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Jelölőkód használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:212
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:224
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Másodlagos szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:225
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:238
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:239
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:253
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Üzenetterület"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:254
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Az ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "A szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gomb szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Menünév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "A megnyitandó menü neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
|
||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||
msgstr "A menü szülő-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Középre helyezett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
|
||
msgid "Whether to center the contents"
|
||
msgstr "Középre helyezze-e a tartalmat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonszerű"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Szülő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "A szülőablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Megjelenik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "A kijelző, amelyen ez az ablak megjelenik"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:212
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Párbeszédablak címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:213
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1638 gtk/gtkwindow.c:868
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Kizárólagos"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
|
||
"amíg ez látszik)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:237
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1066
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1067
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:706
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lap"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:707
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:714
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Lappozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Lapok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Szegély mutatása"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:736
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Görgethető"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:737
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:743
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
|
||
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:755
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Csoportnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:756
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:765
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Lapcímke"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:766
|
||
msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:772
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menücímke"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
||
msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:779 gtk/gtkpaned.c:394 gtk/gtkpopover.c:1625
|
||
#: gtk/gtkstack.c:400
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkstack.c:401
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:786
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Lap kibontása"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:787
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:793
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Lap kitöltés"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:794
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:801
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "A lap átrendezhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:802
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:808
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "A lap leválasztható"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:809
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "A lap leválasztható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:58
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "A tájolható elem tájolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:810
|
||
msgid "Pass Through"
|
||
msgstr "Átküldés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:810
|
||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
msgstr "A bemenet átküldése, nem befolyásolja a fő gyermeket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:822
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mérőeszköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:822
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "Beleszámítás a méretezésbe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:832
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Elmosás sugara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:832
|
||
msgid "Apply a blur to the content behind this child"
|
||
msgstr "Elmosás alkalmazása ezen gyermek mögött lévő tartalomra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:842
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:843
|
||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
msgstr "Az átfedés indexe a szülőben, -1 a fő gyermeknél"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:853
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "Fölötte lévők levágása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:854
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felett lévő gyermek felületi elemek levágása, hogy beleférjenek a szülőbe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Műveletcsoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
|
||
|
||
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
|
||
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
|
||
# the stylus-sensitive area).
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "Táblaeszköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:401
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Pozíció beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:402
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a Pozíció tulajdonságot kell használni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:415
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimális pozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:416
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:429
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maximális pozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:430
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:443
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Széles fogantyú"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:444
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:464
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:465
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
|
||
"elemmel együtt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:478
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Zsugorodás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:479
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:310
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendő GdkPaintable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:322
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:333
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "Alternatív szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:334
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "Az alternatív szöveges leírás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:346
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Méretarány megtartása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:347
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr "A tartalom megjelenítése a méretarány megtartásával"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:358
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "Zsugorítható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:359
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "Az objektum maga kisebb lehet mint a tartalom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4703
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Kiválasztandó hely"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Megnyitás jelzői"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
|
||
"kiválasztott helyeket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4722
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4728
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265
|
||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4740
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4741
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4746
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4752
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "„Csillagozott hely” megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a csillagozott fájlok megjelenítéséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2271
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "Hálózatok lekérése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2279
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "A sor ikonja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "A kötet neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "A kötet neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "A kötet elérési útja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "A kötet elérési útja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1601
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Ehhez viszonyítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1602
|
||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1613
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Erre mutatva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1614
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1626
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1639
|
||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||
msgstr "A popover kizárólagos-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1650
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Megszorítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1651
|
||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||
msgstr "A popover pozíciójához tartozó megszorítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:327
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Látható almenü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:328
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "A látható almenü neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
|
||
msgid "The name of the submenu"
|
||
msgstr "Az almenü neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "A nyomtató neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Háttérprogram"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Virtuális-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "HAMIS, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Elfogad PDF-et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Elfogad PostScript-et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Állapotüzenet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "A nyomtató helye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Feladatszám"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:194
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:195
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató fel van függesztve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:206
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Feladatok elfogadása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:207
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Opcióérték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Az opció értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Forrásbeállítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Nyomtató"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:143
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Nyomtató beállításai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Oldalbeállítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
|
||
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
|
||
"szignálok kibocsátását"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Feladatnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Oldalak száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Jelenlegi oldal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Teljes oldal használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
|
||
"leképezhető terület sarkában"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
|
||
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
|
||
"után is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Egység"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Async engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Fájlnév exportálása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Állapot-karakterlánc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Egyéni lapcímke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Kiválasztás támogatása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Van kijelölése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "IGAZ, ha van kijelölés."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
|
||
"legördülő listákat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Kézi képességek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Tört"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulzuslépés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
|
||
"módban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Szöveg megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
|
||
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "típus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "A keresésekhez használt tulajdonság neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "A gyökérobjektum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Csoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:188
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:380
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:394
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:407
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:408
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:420
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Kitöltési szint"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:421
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "A kitöltés szintje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:434
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Kerekítési számjegyek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Átmenet típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Átmenet hossza"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:252
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Gyermek megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:253
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:259
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Gyermek megjelenítve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:260
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "A méretezés értéke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikonok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Ikonnevek listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:709
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:716
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Rajzérték"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:717
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
|
||
"mellett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:723
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Van eredete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:724
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:730
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Érték pozíciója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:731
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:75
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:90
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Függőleges igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:105
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "A görgetősáv aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Függőleges igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Ablak elhelyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Árnyéktípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Kinetikus görgetés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "Átfedő görgetés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Átfedő görgetés mód."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Természetes magasság propagálása"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:431
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:432
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:443
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Rajzolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Dupla kattintás ideje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
|
||
"(ezredmásodpercben)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
|
||
"tekintendő (képpontban)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Villogó kurzor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "A kurzor villogjon-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Kurzor villogási ideje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:398
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor szétvágása"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
|
||
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Téma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:407
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "A betöltendő téma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikontéma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Billentyűtéma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:425
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Húzási küszöb"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:434
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:447
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Betűkészlet neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:448
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:456
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft élsimítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:457
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:466
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft hinting"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:467
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
|
||
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:476
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft hinting stílus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
|
||
"teljes"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:497
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
|
||
"érték használatához"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Kurzortéma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:507
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
|
||
"használatához"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Kurzortéma mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternatív gombsorrend"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:526
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:541
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
|
||
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:550
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Animációk bekapcsolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:551
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:569
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Hibacsengő"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:570
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:586
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:587
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:609
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:623
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:624
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:643
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:644
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:660
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:661
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:670
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:671
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:691
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Hangtéma neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:692
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG hangtéma neve"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:712
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:713
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:753
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:777
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:778
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:786 gtk/gtksettings.c:812
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:787
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:802
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:803
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:813
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
|
||
"esetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:821
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
|
||
"HAMIS-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:831
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, HAMIS-ra "
|
||
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:841
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa IGAZ-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
|
||
"HAMIS-ra ha nem."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:892
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:893
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:909
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:910
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:926
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:927
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:947
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
"A beépített GTK párbeszédablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület "
|
||
"helyett."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:962
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
|
||
"helyére."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:977
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:978
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr "Emlékezzen-e a GTK a legutóbbi fájlokra"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:991
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
|
||
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1007 gtk/gtksettings.c:1008
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "Letiltott szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Nézet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "Cím méretcsoport"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Szakasznév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Nézetnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Maximális magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikonkészlet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "A gesztus rövid leírása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Alcím beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Hivatkozás típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Műveletnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "A művelet neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
|
||
"elemeinek kért méretét"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "A gyermekmodell, amiből darabolják"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Eltolás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "Darabolás eltolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "Darabolás legnagyobb mérete"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
|
||
msgid "has sort"
|
||
msgstr "van rendezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
|
||
msgid "If a sort function is set for this model"
|
||
msgstr "Van-e rendezőfüggvény beállítva ennél a modellnél"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
|
||
msgid "The type of items of this list"
|
||
msgstr "A lista elemeinek típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "A rendezett modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:340
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Emelkedési sebesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "A gyorsulási sebesség egy gomb vagy billentyű lenyomásakor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:354
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Növekményhez ugrás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
|
||
"e igazítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:361
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Szám"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:362
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:368
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Átfordulás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:369
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Frissítési irányelv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:196
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "A forgó aktív-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:326
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Homogén méretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:336
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Vízszintesen homogén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:336
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:346
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Függőlegesen homogén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:346
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Látható gyermek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "A látható gyermek neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Átmenet folyamatban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Méret interpolációja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:380
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "A gyermek oldal neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:387
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "A gyermek oldal címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:394
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:416
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Figyelmet kér"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:417
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:640
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:641 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273
|
||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Verem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "A társított GdkDisplay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Tulajdonságnév"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "A tulajdonság neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Érték típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:521
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:534
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "A háttérprogram állapota"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tábla megcímkézése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:411
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:426
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:438
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Kurzorpozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Másolási céllista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
|
||
"támogatott célok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Beillesztési céllista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
|
||
"támogatott célok listája"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:946
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Szülő felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Jelölés neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:150
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Bal gravitáció"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:194
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Címke neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Háttér RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Háttér teljes magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
|
||
"karakterek magasságát"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:246
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Előtérszín RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Szövegirány"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:255
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:304
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:313
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
|
||
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr ""
|
||
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:342
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
|
||
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
|
||
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
|
||
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
|
||
"lesz használva."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:398
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Bal oldali margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:408
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Jobb oldali margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Behúzás"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
|
||
"Pango egységekben megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:440
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:450
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:460
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:497
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Aláhúzás RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Áthúzás RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Láthatatlan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Betűköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "A grafémák közti további térköz"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Betűjellemzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:631
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Margóegyesítés"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:646
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Sorkizárás beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:686
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Bal margó beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:697
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Behúzás beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:705
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:709
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:713
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:721
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Jobb margó beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:735
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:744
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Tördelési mód beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:748
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabulátor beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:752
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Láthatatlan beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:756
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:759
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:760
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:763
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Tartalék beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:764
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Betűköz beállítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:768
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Beállított betűjellemzők"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:772
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:734
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Sorok feletti képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:742
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Sorok alatti képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:750
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:766
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Sortördelés módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:796
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Bal oldali margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:816
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Jobb oldali margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:835
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Felső margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:836
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:854
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Alsó margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:855
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:878
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Kurzor látható"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:879
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:886
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Puffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:887
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "A megjelenített puffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:895
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:902
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Tabulátor elfogadása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:903
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:981
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Rögzített szélességű"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:982
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Eszköztár stílusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:485
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Nyíl megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
|
||
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikon felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:128
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Látható, ha vízszintes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
|
||
"irányban áll."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:135
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Látható, ha függőleges"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
|
||
"irányban áll."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:142
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Fontos-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköztárelem fontos-e: ha IGAZ, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
|
||
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "automatikus kinyitás"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "Ki kell-e nyitni az összes sort alapértelmezetten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "A megjelenített gyökérelem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "átküldés"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr "Át kell-e küldeni a gyermekmodell értékeit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Gyermekek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr "A sor gyermekeit tároló modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Mélység"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "Mélység a fában"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "Kibővíthető"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr "Kibővíthető-e a sor valamikor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr "Ki van-e jelenleg bővítve a sor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "Az sorban tárolt elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:223
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "TreeMenu modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:224
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "A famenü modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:244
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:245
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "A gyermek modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "A virtuális gyökér"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1015
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView modell"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1016
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "A fa nézet modellje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1022
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "A fejlécek láthatóak"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1023
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1029
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1030
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1036
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1037
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1050
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Keresés engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1051
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1057
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Keresési oszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1058
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1074
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Rögzített magasság mód"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1075
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
|
||
"magassága egyforma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1092
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1093
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1109
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1133
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Szintbehúzás"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1134
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1141
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Gumiszalag"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1148
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1149
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1156
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Favonalak engedélyezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1164
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:861
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Átméretezhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Méretezés"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Rögzített szélességű"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maximális szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Kattintható"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Rendezésjelző"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Rendezési sorrend"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
|
||
"kiválasztják rendezésre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:290
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "Automatikus lejátszás"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:291
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "Ha a lejátszásnak automatikusan el kell indulnia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:303
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "A lejátszott videofájl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:315
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr "Ha az új médiafolyamokat végtelenítésre kell állítani"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:327
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "A lejátszott médiafolyam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:270
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Árnyék típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:271
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
|
||
"körül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:939
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Felületi elem neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:940
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "A felületi elem neve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:947
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "A felületi elem szülő felületi eleme."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:953
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Szélességkérés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
|
||
"kérést kell használni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:961
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Magasságkérés"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:962
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
|
||
"kérést kell használni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:970
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Látható-e a felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:977
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:983
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Kaphat fókuszt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:984
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:990
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Rajta van a fókusz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:991
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:997
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Fókusz-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:998
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1014
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fókusz kattintásra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1015
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1021
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Lehet alapértelmezett"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1022
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1028
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1029
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1035
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1036
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
|
||
"műveletet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1048
|
||
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
|
||
msgstr "A felületi elem felett megjelenítendő kurzor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1062
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1063
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Buboréksúgó szövege"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1085 gtk/gtkwidget.c:1107
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||
msgid "The widget’s surface if it is realized"
|
||
msgstr "A felületi elem felülete, ha az létrejött"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1144
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1161
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Kezdő margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1162
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1179
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Záró margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1180
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1196
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Felső margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1197
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1213
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Alsó margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1214
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "Minden margó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1240
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Vízszintesen bővül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1241
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1252
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1253
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1264
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Függőlegesen bővül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1265
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1276
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1277
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1288
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "Két irányban bővül"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1289
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1303
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1304
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1317
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Méretezési tényező"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1318
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1330
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS név"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1331
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "A felületi elem neve a CSS fában"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "Megfigyelt felületi elem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:825
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Ablak típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:826
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Az ablak típusa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:833
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Ablakcím"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Az ablak címe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:840
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Ablak szerepe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:841
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:854
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Indítási azonosító"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:855
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:862
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
|
||
"amíg ez látszik)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:875
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Ablakpozíció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:876
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:883
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:884
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
|
||
"használatos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:891
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Alapértelmezett magasság"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:892
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
|
||
"használatos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:899
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:906
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "Elrejtés bezáráskor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:907
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ablakot el kell-e rejteni, ha a felhasználó a bezárás gombra kattint"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:920
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:921
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:935
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Fókusz látható"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:936
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:949
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Az ablak témaikonja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:956
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "A megjelenítő, amely meg fogja jeleníteni ezt az ablakot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:962
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Aktív-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:963
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:969
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Típussúgó"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
|
||
"és hogyan kell kezelni."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:977
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Tálca kihagyása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:978
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak nem jelenik meg a tálcán."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:984
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Lapozó kihagyása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablak nem jelenik meg a lapozóban."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:991
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Sürgős"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:992
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1003
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Fókusz fogadása"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1004
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1015
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fókusz leképezéskor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1016
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha IGAZ, akkor az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett "
|
||
"állapotban."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1027
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Díszített"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1028
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1039
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Törölhető"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1040
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1052
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitáció"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1053
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Az ablak gravitációja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1084
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1085
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1091
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr "Maximalizálva van-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1092
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1111
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1112
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "kifesthető"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "A kifesthető, amely a képet biztosítja"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr "Cloud Print fiók"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "Nyomtatóazonosító"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Színprofil neve"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "A használandó színprofil neve"
|
||
|