mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
7673 lines
309 KiB
Plaintext
7673 lines
309 KiB
Plaintext
# Bangla translation of gtk+-properties.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
|
||
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
|
||
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
|
||
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:50+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
|
||
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনী"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "Recent Manager"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:113
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:143
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:159
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:160
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:173
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনী"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনী"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট প্রদর্শনী"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:72
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:73
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:80
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:81
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "কার্সার"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event base"
|
||
msgstr "ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
|
||
msgid "Event base for XInput events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামের নাম। যদি কোন নাম দেওয়া না হয়, তবে ডিফল্ট হিসেবে "
|
||
"g_get_application_name() ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "কপিরাইট স্ট্রিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "মন্তব্য স্ট্রিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিংকের ইউ.আর.এল."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিংকের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট "
|
||
"হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "লেখক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "শিল্পী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা এবং অঙ্কুর আইসিটি "
|
||
"ডেভেলপমেন্ট ফাউন্ডেশনের পক্ষ হতে ইসরাত জাহান (Israt Jahan)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "লোগো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
|
||
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:242
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বোতামে ব্যবহৃত লেবেল।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:259
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "টুলবারের বোতামে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:267
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:268
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:283
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:284
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkaction.c:349
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkaction.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার ওভারফ্লো মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
|
||
"থাকে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:374
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:375
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:754
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:382
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:389
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:395
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "কাজের গ্রুপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
|
||
"ক্ষেত্রে)।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:290
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:291
|
||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কাজ ও যে স্থান থেকে আপডেট গ্রহন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:313
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "কাজের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactivatable.c:314
|
||
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
msgstr "কাজের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:123
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
|
||
"১.০ হলে ডান প্রান্তিক করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:133
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উল্লম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর প্রান্তিক করা হয় আর ১.০ হলে "
|
||
"নিম্ন প্রান্তিক করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:142
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "অনুভূমিক আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:151
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "উল্লম্ব আকার পরিবর্তন করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
|
||
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
|
||
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:169
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:186
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:187
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:203
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:204
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:220
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:221
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:110
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "নির্দেশকের দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:111
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "নির্দেশক তীর যেদিকে দেখানো উচিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:119
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "নির্দেশক তীরের ছায়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:120
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার অবয়ব"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "তীরের আকার পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:128
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের X প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের Y প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "অনুপাত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "চাইল্ড মানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "অবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:310
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণ প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:311
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "শীর্ষচরণের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:318
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:319
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:335
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:336
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:353
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:370
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণের ছবি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:371
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য শীর্ষচরণের ছবি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:387
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "সাইড-বারের ছবি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:388
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:403
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:404
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:135
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:136
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "বাক্সের ভিতরের বোতামের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:144
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:145
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "বাক্সের ভিতরে বোতামের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:153
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ প্রস্থ প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:154
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:162
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:163
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:171
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
|
||
"প্রথম এবং শেষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:180
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
|
||
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:228
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "সমজাতীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:238
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:255
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ভরাটকরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
|
||
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:280
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:286
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
|
||
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
|
||
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:315
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:316
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
|
||
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
|
||
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ছবির উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:325
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:339
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "ছবির অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:460
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:461
|
||
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:475
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
"the border"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:481
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:489
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:506
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ফোকাস সরাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:521
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:534
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "ছবির ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:535
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:549
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:550
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "বছর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "মাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:507
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "দিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
|
||
"০)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:551
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:552
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:566
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:567
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:582
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:583
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:598
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:599
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:615
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:616
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border"
|
||
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner border space"
|
||
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical separation"
|
||
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between day headers and main area"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন এবং ক্যাপশন প্রসারকের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal separation"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space between week headers and main area"
|
||
msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "এক্স-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "প্রসারিত করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "সম্পাদনার মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "এন্ট্রি আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "বিস্তারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
|
||
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "পাল্স"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
|
||
"সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
# অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
|
||
"বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
# উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
|
||
#: gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "বিপরীত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "বৃদ্ধির হার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "অংক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "সক্রিয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "ঘরে স্পিনার সক্রিয় করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "স্পিনারের পালস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
|
||
#: gtk/gtktextview.c:668
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr ""
|
||
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ফন্ট বর্গ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ফন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:285
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:296
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:305
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ফন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ভাষা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
|
||
"নেই"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "ইলিপসিস"
|
||
|
||
# পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
|
||
# প্রদর্শন করা হবে।
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
|
||
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
||
#: gtk/gtklabel.c:702
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
|
||
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "পুরোভূমির সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "উত্থিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
|
||
|
||
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "রেডিও অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
|
||
|
||
# নির্দেশকের আকার
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:201
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "বর্তমান রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "বর্তমান আলফা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "প্যালেট আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "বর্তমান রংটি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "রং নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "ঠিক আছে বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "বাতিল বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "সাহায্য বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:684
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:723
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:724
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:745
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:746
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:767
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:768
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:788
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ফ্রেম আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:804
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:812
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:845
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:846
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:862
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:863
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:870
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:871
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:887
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "তীরের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:888
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:158
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:904
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:259
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:260
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:267
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:268
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:276
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:277
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:184
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:201
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:635
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "টেক্সট বাফার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:636
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:664
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:680
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
|
||
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:689
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
"টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
|
||
"হয়।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:712
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:719
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:720
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:729
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:730
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:740
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:772
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:773
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr ""
|
||
"একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:789
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:805
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:820
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:854
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:855
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:869
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "প্রগতির অংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:870
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkentry.c:887
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
|
||
"প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:904
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "প্রধান pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:905
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:919
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: gtk/gtkentry.c:920
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:934
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "প্রধান স্টক ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:949
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:950
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:964
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:965
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:979
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:980
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:994
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "প্রধান GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:995
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1010
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1024
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1040
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1041
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1062
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1083
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1084
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1106
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1128
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1129
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1145
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1162
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1181
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1200
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM মডিউল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1235
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1236
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr ""
|
||
"সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1249
|
||
msgid "Progress Border"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1250
|
||
msgid "Border around the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1742
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1748
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1762
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1763
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "টেক্সট কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:93
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:100
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "উপরের চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "প্রসারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:202
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:210
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:234
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "লেবেল উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:244
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "আইটেমটি নির্ধারিত জায়গায় এটে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:268
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ডায়ালগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "কাজ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ফিল্টার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
|
||
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
|
||
"হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "লুকায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "লুকায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
|
||
"নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
|
||
"খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "এক্স অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "স্যান্স ১২"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:231
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:131
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:147
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:156
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:157
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:166
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
"হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "মার্কআপ কলাম"
|
||
|
||
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:615
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:667
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
|
||
# msgstr "দিশা"
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "টুল-টিপের কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:756
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:773
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:783
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:784
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:790
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:791
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "পিক্সবাফ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
|
||
|
||
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
|
||
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:252
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "আইকন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:253
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:277
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "পিক্সেলের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:278
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:286
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "আ্যনিমেশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:287
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Accel দল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:431
|
||
msgid "Width of border around the content area"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:448
|
||
msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:480
|
||
msgid "Width of border around the action area"
|
||
msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:693
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "পর্দা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:550
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:557
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
|
||
|
||
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
|
||
#: gtk/gtklabel.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
|
||
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:587
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:595
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:596
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:611
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:612
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:619
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:620
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:626
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:627
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:635
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:636
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
|
||
"সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:723
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "একক লাইন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:724
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:741
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "কোণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:742
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:764
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:782
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:783
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:904
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:650
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:651
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:163
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:180
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:181
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:190
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:198
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:205
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:206
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:526
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:541
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:610
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "মনিটর"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:611
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:618
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:640
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
|
||
"বুলিয়ান মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "উলম্ব অফসেট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:665
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:674
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:675
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:705
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:706
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:713
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:714
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:721
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:736
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:823
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:829
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
|
||
"নামের ওপর থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:837
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
|
||
"করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "সাব-মেনু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
|
||
"পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:379
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ফোকাস নাও"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:380
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "মেনু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "চিত্র"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "ছবি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "বার্তার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
||
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:91
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:92
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:101
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:596
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:605
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:619
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:627
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:633
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
|
||
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "দলের ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:656
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:657
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "মেনুর লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:684
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ট্যাব পূরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:705
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:706
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
|
||
"করো"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:782
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:783
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:798
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:799
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:815
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:816
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
|
||
|
||
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
|
||
# msgstr "দিশা"
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:64
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:280
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:281
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
|
||
|
||
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:305
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:322
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:340
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:341
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
|
||
"ও সংকুচিত হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:356
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "সঙ্কোচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:357
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "এনবেড করা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:186
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "সকেট উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:187
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:132
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:139
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:146
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:153
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:160
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:167
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:168
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:181
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "কর্মের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:182
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:200
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:214
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:215
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:124
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
|
||
"দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "কাজের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
|
||
"TRUE (সত্য) হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
|
||
"দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "একক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ভগ্নাংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
|
||
"যাবে "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
|
||
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X spacing"
|
||
msgstr "XSpacing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y spacing"
|
||
msgstr "YSpacing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:118
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "গ্রুপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:136
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:151
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "বর্তমান মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:420
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:435
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:444
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:462
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
|
||
#: gtk/gtkrange.c:463
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:479
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:480
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:495
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:496
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:504
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:505
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:512
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:513
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:520
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "স্টেপারের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:521
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:536
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:537
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:544
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:552
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:571
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
"সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
|
||
"না"
|
||
|
||
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
|
||
#: gtk/gtkrange.c:585
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:586
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Recent Manager"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr ""
|
||
"নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "নিম্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:168
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:169
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:184
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:185
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "মাপকাঠির মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
"মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:245
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkscale.c:254
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "আঁকার মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:255
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:262
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "মানের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:263
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:270
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:271
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:279
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkscale.c:280
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
|
||
"TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
|
||
"হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ছায়ার ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
|
||
"অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "অঙ্কন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(মিলিসেকেন্ডে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:233
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
|
||
"(পিক্সেল হিসেবে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:250
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:251
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:258
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:259
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
|
||
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:304
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:313
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:322
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:331
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:348
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ফন্টের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:349
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:381
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft হিন্টিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft আরজিবিএ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft ডিপিএএই"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:441
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:449
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:450
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr ""
|
||
"কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
|
||
"(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
|
||
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
|
||
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:525
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:526
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:572
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:591
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:608
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:609
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:694
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:695
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:715
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:716
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:734
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:742
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:743
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:760
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:761
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:785
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:801
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:802
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:818
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:819
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:836
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:837
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:855
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:856
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:884
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:885
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:907
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "শব্দের থিমের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:908
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:930
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:931
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:952
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:953
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:968
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:969
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:982
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:997
|
||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:998
|
||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
"presses the mnemonic activator."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যবহারকারী যখন মিনিমোনিক সক্রিয়কারক চাপবেন তখন সক্রিয় ভাবে মিনিমোনিক দেখানো বা "
|
||
"আড়াল করা হবে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:341
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "মোড (Mode)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:358
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
|
||
"হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "উপরে উঠার গতি"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
|
||
"হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "গুটানো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "আপডেট করার নীতি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:132
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "স্পিনার সক্রিয় করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:146
|
||
msgid "Number of steps"
|
||
msgstr "ধাপর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
||
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
||
"duration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"একটি সম্পূর্ণ লুপ পূর্ণ করতে স্পিনারের ধাপের সংখ্যা। একটি অ্যানিমেশন ডিফল্ট ভাবে এক "
|
||
"সেকেন্ডে একটি পূর্ণ চক্র সম্পন্ন করে (দেখুন #GtkSpinner:cycle-duration)।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:162
|
||
msgid "Animation duration"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন স্থিতিকাল"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
||
msgstr "একটি পূর্ণ লুপ সম্পন্ন করতে স্পিনারের মিলিসেকেন্ডে দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "ট্রের দিশা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "টুল-টিপের লেখা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "টুল-টিপ markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
|
||
msgid "The title of this tray icon"
|
||
msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "সারি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:149
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:175
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:192
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:199
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:200
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:206
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:207
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:213
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:220
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:221
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:227
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "উলম্ব অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:228
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:234
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:241
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
|
||
"সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
|
||
"তালিকা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "চিহ্নের নাম"
|
||
|
||
# sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Left gravity"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:168
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ট্যাগের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:169
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:187
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:194
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:211
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:219
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:277
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:297
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
|
||
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
|
||
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
|
||
"ব্যবহার করা হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
# msgstr "ছাড়"
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
|
||
"দিকে প্রযোজ্য)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
|
||
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ট্যাব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "অদৃশ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:495
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:496
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
|
||
|
||
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
|
||
|
||
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ট্যাব সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "অদৃশ্য সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:637
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:648
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:676
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:694
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:704
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:732
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:733
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:740
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "বাফার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:741
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:749
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:756
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:757
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:786
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:787
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "টুলবারের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:545
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:553
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:554
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:562
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "স্পেসের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:570
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:578
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
|
||
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "আইকন উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "আইকনের ব্যবধান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
|
||
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "এই আইটেম গ্রুপের জন্য পাঠযোগ্য শিরোনাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "ভেঙ্গে পড়া"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "গ্রুপ গুটিয়ে ফেলা হবে কিনা এবং আইটেমগুলো আড়াল করা হবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "উপবৃত্তাকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "আইটেম গ্রুপ শীর্ষচরণের জন্য উপবৃত্তাকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণ রিলিফ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণ বোতাম গ্রুপের রিলিফ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
|
||
msgid "Header Spacing"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণ ফাঁকাকরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
|
||
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
msgstr "তীরচিহ্ন এবং ক্যাপশন প্রসারকের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "গ্রুপ বড় হলে আইটেমটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "আইটেমটি নির্ধারিত জায়গায় এটে যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "নতুন সারি"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "আইটেমগুলো একটি নতুন সারিতে শুরু করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "গ্রুপে আইটেমের অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "এই টুল প্যালেটে আইকনের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "টুল প্যালেটে আইটেমের শৈলী"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "এক্সক্লুসিভ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
|
||
msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning color"
|
||
msgstr "পটভূমির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
|
||
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
|
||
msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:572
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:580
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
|
||
"চালাতে দেয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:677
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover, হোভার) নির্বাচন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:697
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:712
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:727
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:728
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:737
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:754
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:763
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:785
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "উল্লম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:786
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উল্লম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:794
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:795
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:803
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:804
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:810
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:817
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:824
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "বিজোড় নম্বরের সারির রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "বিজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:831
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:838
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:845
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:852
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "আকার প্রদান"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "কলাম শীর্ষচরণের টেক্সট বা উইজেটের X প্রান্তিককরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "শীর্ষচরণের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "সাজানোর ক্রম"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "কলাম ID সুবিন্যস্ত করুন"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ক্রমবিন্যস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
|
||
"ক্রমবিন্যস্ত করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:232
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:233
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "ভিউপোর্টের উল্লম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:159
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "ছায়াঢাকা বাক্সর চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করা হয়"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:714
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:715
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "উইজেটের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:721
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:722
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:729
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -1 হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
|
||
"করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:738
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -1 হলে স্বাভাবিক আবেদন "
|
||
"অনুমোদন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:748
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:755
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:761
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:762
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:768
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:769
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:775
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ফোকাস আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:776
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:782
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:783
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:789
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:790
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:796
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:797
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:803
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:804
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:810
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "কম্পোজিট চাইল্ড"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:811
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:817
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "শৈলী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:824
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:825
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:832
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:833
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:840
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:841
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:864
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:920
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:921
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:935
|
||
msgid "Double Buffered"
|
||
msgstr "ডাবল বাফারকৃত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:951
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:967
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Left"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:987
|
||
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1007
|
||
msgid "Margin on Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1049
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1050
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "মার্জিন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1068
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2741
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2742
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2748
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2749
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2755
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2756
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2761
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2762
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2767
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "কার্সারের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2768
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2773
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2774
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ সম্পাদনা করার সময় "
|
||
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2779
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "কার্সার লাইনের অবয়ব অনুপাত"
|
||
|
||
# বোঝা যাচ্ছে না
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2780
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "যে অবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window dragging"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2787
|
||
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2800
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2801
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2814
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2815
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2829
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2830
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2844
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2845
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2859
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2860
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2874
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2875
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2889
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "উল্লম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:2890
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "উল্লম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ধরণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
|
||
|
||
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:601
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "প্রারম্ভিক ID"
|
||
|
||
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:602
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "আরম্ভ-ঘোষনা দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:610
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "মোডাল (Modal)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
|
||
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:644
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:654
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:655
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:663
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:669
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:670
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:686
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:701
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:702
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:717
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ধরণ সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
|
||
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:734
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:735
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "পেইজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:742
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "জরুরী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:743
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর দৃষ্টি আকর্ষণ করা হবে।"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করা হবে"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE।"
|
||
|
||
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:772
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:787
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "সজ্জিত"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:788
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:802
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "মুছে ফেলা যায় এমন"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:803
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বোতাম উপস্থিত থাকবে কি না"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:819
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:820
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:837
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:838
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী প্যারেন্ট"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:853
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:854
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM-এর সম্পাদনাপূর্ব ধরণ"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির সম্পাদনাপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM-এর স্ট্যাটাস শৈলী"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "লুপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorspace"
|
||
#~ msgstr "কালারস্পেস"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত করা হয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Alpha"
|
||
#~ msgstr "আলফা আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "রোস্ট্রাইড"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
||
#~ "row"
|
||
#~ msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "পিক্সেল"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
|
||
|
||
# স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
#~ msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Has separator"
|
||
#~ msgstr "বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
|
||
|
||
#~ msgid "State Hint"
|
||
#~ msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
#~ msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "পিক্সম্যাপ"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
||
#~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "ছাঁচ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Use separator"
|
||
#~ msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
|
||
|
||
# যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
|
||
# করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
|
||
# সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
||
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
||
#~ "take."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
|
||
#~ "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
|
||
#~ "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
#~ msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
|
||
#~ "shadow IN while they are dragged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
|
||
#~ "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Side Details"
|
||
#~ msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
|
||
#~ "drawn with different details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
|
||
#~ "প্রয়োগ করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
|
||
#~ "()"
|
||
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid "Blinking"
|
||
#~ msgstr "ঝলকানি"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
#~ msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Ending details"
|
||
#~ msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable extended row background theming"
|
||
#~ msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "সীমানা আঁকা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
#~ msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হবে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
||
#~ "the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা "
|
||
#~ "৯৯% ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে "
|
||
#~ "পারবেন"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে "
|
||
#~ "কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
|
||
#~ "হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
||
#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Show file operations"
|
||
#~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
#~ msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
|
||
|
||
#~ msgid "The menu of options"
|
||
#~ msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
|
||
|
||
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত "
|
||
#~ "হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "বারের ধরন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
||
#~ "mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
||
#~ "discrete style)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "লাইন গুটানো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "শব্দ গুটানো"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "টুলটিপ"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
|