gtk/po-properties/zh_CN.po
Matthias Clasen 2fba613b4d 2.9.0
2006-05-05 16:21:19 +00:00

5782 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
#
#: gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 09:37+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "频道数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "每像素的采样数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "采样解释的色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "有 Alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "每采样的位数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "每采样的比特数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "像素缓存的列数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "像素缓存的行数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "行幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: gdk/gdkpango.c:547
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "渲染器的 GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:74
msgid "Font options"
msgstr "字体选项"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "屏幕的默认字体选项"
#: gdk/gdkscreen.c:82
msgid "Font resolution"
msgstr "字体分辨率"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "屏幕上字体的分辨率"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid "Program name"
msgstr "程序名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr "版权字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "程序的版权信息"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments string"
msgstr "评论字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Comments about the program"
msgstr "关于程序的评论"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr "网站 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Website label"
msgstr "网站标签"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程序的作者列表"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Documenters"
msgstr "文档撰写者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Translator credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr "标志"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "标志图标名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Wrap license"
msgstr "许可协议"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "许可协议是否换行。"
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "加速键完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "加速键部件"
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的部件"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "短标签"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "此动作的工具提示。"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "备选图标"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在代表此动作的部件中显示的备选图标。"
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题的图标名称"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平时可见"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:261
msgid "Visible when overflown"
msgstr "溢出时可见"
#: gtk/gtkaction.c:262
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。"
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直时可见"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于垂直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "重要"
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "若空则隐藏"
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "动作是否启用。"
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "动作是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "动作组"
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "动作组的名称。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "动作组是否启用。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。"
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "值"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "步进"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0 表示右对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐1.0 表示底部对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 defaultspreadedgestart 和 end"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "若为 TRUE子部件将会出现在子部件的二级组中适用于像帮助这样的按钮。"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: gtk/gtkbutton.c:194
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtkbutton.c:209
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项垂直排列"
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkbutton.c:388
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: gtk/gtkbutton.c:389
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:401
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:409
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件垂直位移"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:426
msgid "Displace focus"
msgstr "显示焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:427
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
msgid "Inner Border"
msgstr "内边框"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "选中的年"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字0 代表取消选中日的选中)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "显示周序号"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示周序号"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "敏感显示单元格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "为可展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "为已扩展"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
msgid "Accelerator key"
msgstr "加速键基本键"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "加速键的键值"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "加速键修饰键"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "加速键的修饰键掩码"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "加速键按键代码"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "加速键的硬件案件代码"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "加速键模式"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "The type of accelerators"
msgstr "加速键类型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "文字列"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "有项"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "若为 FALSE不允许在所选项外输入字符串"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "跟随状态"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "渲染的像素缓冲是否要根据状态着色"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度栏的值"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:196
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度栏中的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要显示的标记语言文本"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "单段模式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要在单段中保留全部文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "为文字加上下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首"
"选位置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:426
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方"
"法"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "Wrap width"
msgstr "换行宽度"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文本换行的宽度"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何对齐行"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略化设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "此标记是否会影响省略化模式"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "选中的颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Custom palette"
msgstr "自定义调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "总是启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "弃用属性,忽略"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "允许空值"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "限于列表中存在值"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:514
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:531
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Active item"
msgstr "激活项"
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前激活的项目"
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有撕下菜单项"
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:633
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:641
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
msgid "Tearoff Title"
msgstr "折叠标题"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Popup shown"
msgstr "显示弹出"
#: gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否显示组合框的下拉按钮"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "曲线类型"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 可能的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑项的内容"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "激活默认"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "项中空间所输入的字符数"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "项内容"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦时选中"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "完成模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "查找匹配项的模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小键长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字符串的模型那一列。"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr "嵌入补全"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自动插入公共前缀"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr "弹出补全"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
msgid "Popup set width"
msgstr "弹出窗口设定宽度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如果为 TRUE则弹出窗口将与输入框有相同的大小。"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr "弹出窗口独立匹配"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如果为 TRUE则弹出窗口将显示为独立匹配。"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "可见窗口"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "位于子窗口之上"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "已展开"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "文件系统后端"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "文件系统后端要使用的名称"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "只有本地"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "预览部件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "预览部件激活"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用预览标签"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的备选标签。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "额外部件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "执行覆盖确认"
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "文件选择器是否要在用户选择已经存在的文件名时显示覆盖确认对话框。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "当前选择的文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "显示文件操作"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的垂直位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "字体选择对话框的标题"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "选中字体的名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "在标签中使用字体"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "在标签中使用大小"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "阴影样式"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "当前选中的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "标签垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器外阴影的外观"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "咬合边缘"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "咬合边设置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Selection mode"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "The selection mode"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Pixbuf column"
msgstr "像素缓冲列"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用于获取文字的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Markup column"
msgstr "标记列"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "Icon View Model"
msgstr "图标视图模型"
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "The model for the icon view"
msgstr "图标视图的模型"
#: gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要显示的列数"
#: gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Width for each item"
msgstr "每项的宽度"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr "每项所使用的宽度"
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "每项单元格之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:643
msgid "Row Spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "网格行之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Column Spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "网格列之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Margin"
msgstr "边距"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "图标视图边缘插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每项的文字和图标的相对位置"
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选中框颜色"
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选中框的颜色"
#: gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选中框的 Alpha"
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选中框的不透明度"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "像素图"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "要显示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "显示菜单图像"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆加速键"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: gtk/gtklabel.c:447
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: gtk/gtklabel.c:448
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否是单行模式"
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "标签旋转的角度"
#: gtk/gtklabel.c:486
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大宽度,以字符数计"
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: gtk/gtklabel.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: gtk/gtkmenu.c:486
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "菜单左右两端额外的空白"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Double Arrows"
msgstr "双箭头"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "滚动时总是显示两个箭头。"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:576
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改加速键"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
msgid "Pack direction"
msgstr "折叠方向"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的折叠方向"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子折叠方向"
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的子折叠方向"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmenushell.c:344
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
#: gtk/gtkmenushell.c:345
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "表明菜单是否获得键盘焦点的布尔值"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉菜单"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:95
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:96
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Use separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:112
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:118
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:119
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:144
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:159
msgid "Use Markup"
msgstr "使用标记"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:160
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "二级"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:191
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Page"
msgstr "页"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于记事本哪一边"
#: gtk/gtknotebook.c:522
msgid "Tab Border"
msgstr "标签边界"
#: gtk/gtknotebook.c:523
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:531
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "标签左右边界"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "标签上下边界"
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "是否应显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:564
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若为 TRUE如果标签太多无法全部显示时则会在旁边加上箭头来滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:570
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若为 TRUE则在记事本中按鼠标右键将弹出菜单您可以用它来跳至某一页"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "标签是否应统一大小"
#: gtk/gtknotebook.c:584
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "组"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:615
msgid "Tab expand"
msgstr "标签展开"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "是否展开子标签"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Tab fill"
msgstr "标签填充"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Tab pack type"
msgstr "标签包裹类型"
#: gtk/gtknotebook.c:636
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtknotebook.c:637
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:643
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "标签文字"
#: gtk/gtknotebook.c:644
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "动作是否启用。"
#: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
#: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
#: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
#: gtk/gtknotebook.c:720
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "标签边界"
#: gtk/gtknotebook.c:721
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:737
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "工具栏上间隔的大小"
#: gtk/gtkobject.c:367
msgid "User Data"
msgstr "用户数据"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "匿名用户数据指针"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "选项菜单"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "下拉指示器的大小"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "指示器周围的间距"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "位置设置"
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "是否要使用位置属性"
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "句柄大小"
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "句柄宽度"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最小可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最大可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "若为 TRUE子部件将跟随面板部件展开并收缩"
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "若为 TRUE子部件可小于其所请求的大小"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
#: gtk/gtkprintbackend.c:248
msgid "Default print backend"
msgstr "默认打印后端"
#: gtk/gtkprintbackend.c:249
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: gtk/gtkprinter.c:116
msgid "Name of the printer"
msgstr "打印机名称"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: gtk/gtkprinter.c:123
msgid "Backend for the printer"
msgstr "打印机后端"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Is Virtual"
msgstr "虚拟"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkprinter.c:144
msgid "The location of the printer"
msgstr "打印机的位置"
#: gtk/gtkprinter.c:151
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "打印机的图标名称"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "Job Count"
msgstr "任务数"
#: gtk/gtkprinter.c:158
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "打印机中排队的任务数"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
msgid "Source option"
msgstr "源选项"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:114
msgid "Title of the print job"
msgstr "打印任务的标题"
#: gtk/gtkprintjob.c:122
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: gtk/gtkprintjob.c:123
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "打印任务的打印机"
#: gtk/gtkprintjob.c:131
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: gtk/gtkprintjob.c:132
msgid "Printer settings"
msgstr "打印机设置"
#: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: gtk/gtkprintoperation.c:366
msgid "Default Page Setup"
msgstr "默认页面高度"
#: gtk/gtkprintoperation.c:367
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:402
msgid "Job Name"
msgstr "任务名称"
#: gtk/gtkprintoperation.c:403
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:424
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: gtk/gtkprintoperation.c:425
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "表格的行数"
#: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: gtk/gtkprintoperation.c:447
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "调整的页面大小"
#: gtk/gtkprintoperation.c:467
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "使用 alpha"
#: gtk/gtkprintoperation.c:468
msgid ""
"%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:485
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: gtk/gtkprintoperation.c:486
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:503
msgid "Show Dialog"
msgstr "显示对话框"
#: gtk/gtkprintoperation.c:504
msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:525
msgid "PDF target filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:540
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:541
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "按钮的切换状态"
#: gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:562
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "调整的页面大小"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "选中的年"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which which is selected"
msgstr "当前激活的项目"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "活动模式"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
"状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "显示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直排列"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "进度条前进的方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Bar style"
msgstr "进度条风格"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
msgstr "活动步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
msgstr "活动块"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "间断块数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Fraction"
msgstr "完成比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "已完成部分占总数的比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Pulse Step"
msgstr "脉冲步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"如果进度栏根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "值"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"此动作为其动作组的的当前动作时gtk_radio_action_get_current_value() 返回的"
"值。"
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "组"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此动作所属组的单选钮动作组。"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "当前的颜色"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选钮动作组。"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选菜单项。"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Update policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
msgstr "滑块宽度"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
#: gtk/gtkrange.c:356
msgid "Trough Border"
msgstr "滑槽边框"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步进按钮最终的长度"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭头水平位移"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
#: gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭头垂直位移"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "显示文字"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "备选图标"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Local only"
msgstr "只有本地"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Sort Type"
msgstr "排序类型"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
msgid "Show Numbers"
msgstr "显示编号"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "低"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "标尺的最低刻度"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "高"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "标尺的最高刻度"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺上刻度的位置"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "度量"
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "标尺所使用的度量系统"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "显示于值中的数字位数"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "显示数值"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "数值位置"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "当前数值的显示位置"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "滑块长度"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "刻度上滑块的长度"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "数值间距"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定滑块大小"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示水平滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示垂直滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "窗口放置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容周围的立体样式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "滚动条间距"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "光标是否闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "分开光标"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "要载入的布景主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "图标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "要使用的图标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "图标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "要使用的图标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "关键主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "要载入的关键主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模块"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "列出目前激活的 GTK 模块"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 边缘平滑"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑0=否1=是,-1=默认"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 微调"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体微调0=否1=是,-1=默认"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 微调样式"
#: gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"要使用的微调程度hintnone(无)、hintslight(轻微)、hintmedium(中等)或 hintfull"
"(完全)"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "次像素平滑的类型无、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "光标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "要使用的光标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "光标主题大小"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "光标所使用的颜色"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "备选按钮次序"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "对话框中的按钮是否要使用备选按钮次序"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "显示“输入法”菜单"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "输入框和文本视图的快捷菜单中是否提供更改输入法的选项"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "显示“插入 Unicode 控制字符”菜单"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "输入框和文本视图的快捷菜单中是否提供插入控制字符的选项"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "扩展器大小"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩空间"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "图标主题的图标名称"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "动画"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩空间"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr "忽略隐藏"
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如果为 TRUE则在确定组大小时忽略隐藏部件"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "爬升速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "凑整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非数字的字符"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微调钮周围的立体样式"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "可更改大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "The size of the icon"
msgstr "图标的大小"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr "闪烁"
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "状态图标是否闪烁"
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "状态图标是否可见"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行数"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列数"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平选项"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直选项"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的水平调整"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的垂直调整"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "行回绕"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "词回绕"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktextbuffer.c:178
msgid "Tag Table"
msgstr "标记表格"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字标记表格"
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "缓冲区的当前文字"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Has selection"
msgstr "有选择"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "缓存区目前是否选中了文字"
#: gtk/gtktextbuffer.c:227
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "版权字符串"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "标记名称"
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "背景全高"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表达的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
"用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果不设定,则会使用相应的默认值。"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:417
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按 Pango 单位计"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "此文本是否隐藏。"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景色名称"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的段落背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的段落背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "背景点画设置"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "此标记是否影响背景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "此标记是否影响前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置"
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景色设置"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "此标记是否会影响段落背景色"
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否显示插入光标"
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "显示的缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆盖模式"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受跳格"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "错误的下划线色"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "绘制指示器"
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "工具栏方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何绘制工具栏"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Show Arrow"
msgstr "显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Tooltips"
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "是否要激活工具栏的工具提示"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具栏上的图标大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Icon size set"
msgstr "图标大小设置"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "图标大小属性是否已经设定"
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Spacer size"
msgstr "间隔大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Size of spacers"
msgstr "工具栏上间隔的大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Space style"
msgstr "间隔风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Button relief"
msgstr "按钮浮雕"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
#: gtk/gtktoolbar.c:619
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:620
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "工具栏图标大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "默认工具栏上的图标大小"
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
msgid "Text to show in the item."
msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "项目标签要使用的部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Stock Id"
msgstr "备选 ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的备选图标"
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Icon name"
msgstr "图标名称"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的主题化图标的名称"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Icon widget"
msgstr "图标部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE则工具栏按钮将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "托盘的方向"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
msgstr "树形视图模型"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr "树形视图的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "部件的水平调整"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "部件的垂直调整"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Headers Visible"
msgstr "列头可见"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "显示列头按钮"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr "列头可点击"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列头响应鼠标点击事件"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
msgstr "扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "设置扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr "规则提示"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr "启用搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr "搜索列"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr "悬停选择"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "所选项是否要跟随指针"
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Expand"
msgstr "悬停展开"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "为可展开"
#: gtk/gtktreeview.c:686
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "为可展开"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Allow Rules"
msgstr "允许规则"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Indent Expanders"
msgstr "缩进扩展器"
#: gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "扩展器进行缩进"
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否显示列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Resizable"
msgstr "可改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "用户可以改变列大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "当前的列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "单元格之间插入的间隔"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "改变列宽的模式"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "当前的固定列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列首的标题"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "列首是否可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否显示排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "排序方向"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "合并的界面定义"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
#: gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
msgstr "部件名称"
#: gtk/gtkwidget.c:378
msgid "The name of the widget"
msgstr "部件的名称"
#: gtk/gtkwidget.c:384
msgid "Parent widget"
msgstr "父部件"
#: gtk/gtkwidget.c:385
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Width request"
msgstr "宽度请求"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Height request"
msgstr "高度请求"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "部件是否响应用户输入"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Application paintable"
msgstr "可绘图"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Can focus"
msgstr "接受焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Has focus"
msgstr "有焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Is focus"
msgstr "为焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Can default"
msgstr "可成为默认"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Has default"
msgstr "默认"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "部件是否是默认部件"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Receives default"
msgstr "接受默认动作"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "若为 TRUE则部件在成为焦点后接受默认动作"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
msgstr "复合部件成员"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
msgstr "扩展事件"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "No show all"
msgstr "不全部显示"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦点线宽"
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦点虚线样式"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "焦点指示虚线的样式"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus padding"
msgstr "焦点留空"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Cursor color"
msgstr "光标颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "次光标颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "光标线高宽比"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Draw Border"
msgstr "绘制边框"
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "部件外要绘制的区域大小"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "链接颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "超级链接颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "链接颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "超级链接颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkwidget.c:1508
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1514
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "垂直分隔符宽度"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1521
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "默认高度"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:409
msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "The type of the window"
msgstr "窗口的类型"
#: gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The title of the window"
msgstr "窗口的标题"
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Allow Shrink"
msgstr "可缩小"
#: gtk/gtkwindow.c:436
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr "若为 TRUE则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Grow"
msgstr "可放大"
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "若为 TRUE则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若为 TRUE则用户可以改变窗口的大小"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Modal"
msgstr "模态"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "若为 TRUE则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Position"
msgstr "窗口位置"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "The initial position of the window"
msgstr "窗口的初始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Width"
msgstr "默认宽度"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Height"
msgstr "默认高度"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "随主窗口关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: gtk/gtkwindow.c:521
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "此窗口的主题图标名称"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Is Active"
msgstr "为激活"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "聚焦顶级窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Type hint"
msgstr "类型提示"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Skip taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Skip pager"
msgstr "跳过桌面选择器"
#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果窗口要引起用户注意,则为 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Accept focus"
msgstr "接受焦点"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Focus on map"
msgstr "映射时获得焦点"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "窗口是否要在映射时接受输入焦点。"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Decorated"
msgstr "装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Deletable"
msgstr "可删除"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "窗口框架是否有关闭按钮"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "窗口的窗口重力"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "输入法候选样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "输入法状态样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"