mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-16 21:50:34 +00:00
0d4709d429
Thu Jan 22 18:46:05 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.2 ===
4255 lines
111 KiB
Plaintext
4255 lines
111 KiB
Plaintext
# [ Ruang untuk disewa ]
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n"
|
|
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
|
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Bilangan Saluran"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Bilangan sampel per piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Ruangwarna"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Pempunyai Alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bit per Sampel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Bilangan bit per sampel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Paparan Default"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Paparan default bagi GDK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutupan Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Wiget Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:194
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik bagi aksi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
|
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:202
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:208
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:209
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:215
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:216
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Tooltip bagi aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:222
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Kelihatan bila mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Kelihatan bila menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "adalah penting"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:250
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sorok jika kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Samada aksi dihidupkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Tampak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Samada aksi boleh dilihat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:271
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kumpulan Aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Nama bagi kumpulan aksi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
|
|
"1.0 ialah terjajar ke kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Jajaran menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
|
|
"1.0 ialah terjajar ke bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
|
|
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
|
|
"semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
|
|
"berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
|
|
"semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Padding Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Padding Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Padding Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Padding Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Hala panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Hala panah patut ditudingi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayang panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran X anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Jajaran Y anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Nisbah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Ikut anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar minima anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi minima anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Padding lebar dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya layout"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
|
|
"spread, edge, start and end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
|
|
"bantuan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:129
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Jumlah ruang di antara anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:139
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:147
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:153
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:160
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Padding"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:161
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:167
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Jenis pek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau "
|
|
"akhir bagi ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indeks anak pada ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Guna garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Guna stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
|
|
"dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokus pada klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya pelepasan sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang luaran default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis "
|
|
"diluar senpadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran X anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Y anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari "
|
|
"yg kini dipilih)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Papar Pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Papar Nama Hari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Tiada Perubahan Bulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
|
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
|
msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Papar Bilangan Minggu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "kebolehlihatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Papar sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Jajaran-x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Jajaran-y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Ketinggian tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Adalah Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris mempunyai anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "adalah dikembangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latarbelakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objek Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
|
msgid "The size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Saiz bagi ikon dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Terperinci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Markup teks untuk dirender"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Mod Perenggan Tunggal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latarbelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "boleh diedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga Font:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Titik Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Saiz font dalam titik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Samada coret menembusi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai "
|
|
"petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin "
|
|
"tak memerlukannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set latardepan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set kebolehan mengedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya Font:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set Angkat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Set garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set Bahasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Togol keadaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Togol keadaan bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Keadaan tak konsisten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Butang togol boleh diaktifkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Keadaan Radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Saiz Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Samada item menu disemak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tak konsisten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Lukis sebagai item butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Guna alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna Semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alfa semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Mempunyai palet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Samada palet patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Pelet sendiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Hidupkan kekunci panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Izinkan kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Nilai pada senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "modem ComboBbox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pagi kekotak kombo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar Balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Kolum span baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolum span kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Item aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Item yang yang kini aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
|
msgid "ComboBox appareance"
|
|
msgstr "Penampilan ComboBox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
|
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
|
msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolum Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Mod ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Jenis keluk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "X minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "X maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Y minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Y maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Mempunyai pemisah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Jarak ruang di antara butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Sempadan kawasan aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posisi Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Sempadan Pilihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:467
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:474
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksima"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:475
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:483
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Ketampakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
|
|
"katalaluan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:491
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Mempunyai Bingkai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:499
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Aksara ghaib"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:500
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktifkan default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila "
|
|
"Enter ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Offset skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Kandungan kemasukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:766
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Pilih pada fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model penyempurnaan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model untuk dicarikan padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang kekunci Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Tetingkap yg Kelihatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya "
|
|
"digunakan untuk acara perangkap."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "DiAtas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap "
|
|
"bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Dikembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Guna markup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Wiget label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Saiz Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Saiz bagi panah pegembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistem Fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
|
msgid "File system object to use"
|
|
msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Tapisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
|
msgid "Folder Mode"
|
|
msgstr "Mod Folder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
|
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
|
msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Lokal Sahaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Wiget Prebiu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Wiget Prebiu Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Wiget tambahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Pilih Pelbagai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Papar Tersembunyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Namafail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Fail yang sedang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Papar operasi fail"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Pilih pelbagai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posisi X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi X wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posisi Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi Y bagi wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama bagi font dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Guna font pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Guna saiz pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Papar gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Papar saiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Prebiu teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks bagi label kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "xalign label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "yalign label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Jajaran menegak bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayang kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Penampilan sempadan kerangka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Jenis bayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Posisi pengendali"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Set mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:135
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:136
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:143
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:144
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:151
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:152
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Topengan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:160
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:168
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:177
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:184
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:185
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:192
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:193
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
|
msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:201
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:202
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:209
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Jenis storan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:210
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Wiget imej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skrin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:291
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Teks bagi label"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:298
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justifikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
|
|
"kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
|
|
"itu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Corak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk "
|
|
"digarisbawahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Balut baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:337
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Boleh dipilih"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Kekunci Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Wiget Mnemonik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:648
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar bagi susunatur"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:657
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi bagi susunatur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:352
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Tajuk Pengoyak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:359
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Padding Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:360
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:368
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
|
|
"menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:377
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara "
|
|
"mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:388
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:396
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:397
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:404
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:405
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:412
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Lampiran Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Boleh tukar Pemecut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Padding dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Sempadan Imej/label"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Jenis mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Jenis mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Butang Mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Jajaran X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Jajaran Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Pad X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Pad Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks laman semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Posisi Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Sempadan Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Border Tab Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Sempadan Tab Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Papar Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Papar Sempadan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Boleh skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Hidupkan Popup"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
|
|
"boleh guna untuk pergi ke satu laman"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
|
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
|
msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
|
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
|
msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Pengembang tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
|
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
|
msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
|
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Jenis pek tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah undur"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang panah undur piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Pelangkah maju"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju piawai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu opsyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Set Posisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Saiz Handle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar handle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Posisi Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Posisi Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Kuncup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Mod aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
|
|
"mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
|
|
"selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
|
|
"berapa lama masa diambil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Papar teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Jajaran x teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget "
|
|
"progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Jajaran yy teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget "
|
|
"progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Gaya Bar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Langkah Aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Blok Aktiviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
|
|
"(Menyusut)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Block Diskret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Pecahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah denyutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi "
|
|
"ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kumpulan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
|
msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
|
msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:281
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Kemaskini polisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:282
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:291
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:298
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Disongsangkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:299
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:305
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar Peluncur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:313
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Sempadan Palung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:314
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:321
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Saiz Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:322
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ruangjarak Pelangkah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran X Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:345
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Sesaran Y Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Had bawah bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Had atas bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Posisi tanda pada pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Saiz Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:157
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Nilai lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:167
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Posisi Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:175
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Penggelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak Ruang Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Saiz penggelungsur tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Pelarasan Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
|
|
|
|
# Gila Bayang (Angau)
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Jenis Bayang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Ruangjarak bar skrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Lukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:170
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Masa Dwi-Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
|
|
"klik (dalam milisaat)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:178
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Jaeak Dwi Klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan "
|
|
"sebagai dwi-klik (dalam piksel)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:186
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kelipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:194
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Masa Kelipan Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:195
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:202
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Split Kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
|
|
"kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:210
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:211
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:218
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:219
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kekunci"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:227
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:235
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Pemecut bar menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Threshold heretan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:245
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:253
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Font"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:254
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:262
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Saiz Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:263
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Kadar Panjat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Polisi Kemaskini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
|
|
"sah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:158
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:159
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Bilangan baris pada jadual"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:168
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:176
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:177
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:185
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak ruang kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:186
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Seragam"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Lampiran kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Lampiran atas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:217
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Lampiran bawah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:230
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opsyen mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:231
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:237
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opsyen menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:238
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:244
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Padding mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, "
|
|
"dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:251
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Padding Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, "
|
|
"dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:602
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:610
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:617
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Balut Baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:618
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:625
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Balut Perkataan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:626
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Jadual Tag Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi "
|
|
"bagi aksara ditag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Hala Teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai "
|
|
"contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Saiz font dalam unit pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri "
|
|
"ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango "
|
|
"pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Inden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat "
|
|
"negatif) dalam piksel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel dibawah garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mod Balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab sendiri bagi teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Ghaib"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set Justifikasi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set Inden"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Piksel di bawah set baris"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Piksel di dalam set balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set Tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set halimunan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:555
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel dibawah garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel di dalam pembalut"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:593
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod balutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:611
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margin Kiri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor boleh dilihat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Penimbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Penimbal yang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Mod Tindihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:673
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Terima tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:674
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" "
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk Lukisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientasi toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya Toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Papar Panah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Saiz ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Saiz ruang ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya ruang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Pelepasan butang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Saiz ikon toolbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara "
|
|
"berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu "
|
|
"melimpah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Wiget digunakan sebagai label item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Id Stok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Wiget ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar "
|
|
"teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pagi paparan pepohon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Papar butang pengepala kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Pengepala boleh diklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolum Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Boleh disusun semula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Paparan boleh disusun"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Hidupkan Carian"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Carian Kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Mod Ketinggian Tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Izinkan Aturan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indenkan Pengembang"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:662
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna digunakan untuk baris genap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna Baris Ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Samada hendak memapar kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Boleh diubahsaiz"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Pengubahsaizan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimum bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Bolehdiklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Jajaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Penunjuk Isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Turutan isihan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambah pengoyak kepada menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Takrifan UI digabungkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama bagi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Wiget Ibubapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan kelebaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
|
|
"digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan ketinggian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
|
|
"digunakan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh dilihat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Samada widget patut membalas input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi boleh dicat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Boleh fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Mempunyai fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Adalah fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Boleh default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Mempunyai default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah wiget default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak gubahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat "
|
|
"(warna dll)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Acara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Acara peluasan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Tidak papar semua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus Dalaman"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokus lebar garisan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Corak sengkang garisan fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Padding fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor sekunder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks "
|
|
"kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Jenis Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Tajuk Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Tugas Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Izinkan Pengucupan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
|
|
"daripada masa adalah idea kurang arif."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Izinkan Pembesaran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
|
|
"ianya naik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "POsisi Tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah bersama Bapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon bagi tetingkap ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Adalah Aktif"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Taip petua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Langkah taskbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dihias"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Graviti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya Pra-edit IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya Status IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status"
|