mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-17 23:00:07 +00:00
7dbb99c297
svn path=/trunk/; revision=19628
6492 lines
178 KiB
Plaintext
6492 lines
178 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
# Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006, 2007, 2008.
|
|
#
|
|
# $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Počet kanálov"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Počet vzoriek na bod"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Farebný priestor"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Má Alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitov na vzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Počet bitov na vzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet riadkov obrázku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rozsah riadku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Predvolený displej"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:600
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:491
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Vlastnosti písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Názov programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verzia programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verzia tohto programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Reťazec o autorských právach"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Reťazec komentárov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komentáre o programe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL www stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Označenie www stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Zoznam autorov programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Autori dokumentácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Výtvarníci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Názov ikony loga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Zalomiť licenciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Či zalomiť text licencie."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Objekt akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:203
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:219
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:226
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Krátky popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:233
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:234
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Rada pre túto akciu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Štandardná ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:241
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Názov ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:205
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
|
|
"nástrojov pre pretečené položky."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Je dôležitá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
|
|
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:306
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skryť ak prázdne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Citlivá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:314
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Či je akcia povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditeľná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:321
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Či je akcia viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:327
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Skupina akcií"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
|
|
"interné použitie)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Názov skupiny akcií."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Hodnota nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Krok navýšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Stránka zvýšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
|
|
"1.0 je zarovnanie vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
|
|
"1.0 je zarovnanie nadol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontálna mierka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
|
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikálna mierka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
|
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Výplň hore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Výplň dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Výplň vľavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Výplň vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Smer šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Tieň šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Mierka šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:92
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Priestor využitý šípkou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X zarovnanie potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y zarovnanie potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Pomer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Sledovať potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Výplň hlavičky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Výplň obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Typ stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Typ stránky asistenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Titulok stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Titulok stránky asistenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Obrázok záhlavia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Obrázok bočného panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Stránka dokončená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimálna výška potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interná šírka výplne potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interná výška výplne potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Štýl rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
|
|
"a end."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
|
|
"napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Rozostupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vyplniť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Typ balenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
|
|
"koniec rodiča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
|
|
#: gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Index potomka v rodičovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:101
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Doména prekladu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:102
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
|
|
"ako klávesová skratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Použiť štandardné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
|
"jeho zobrazenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reliéf okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Prvok obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Pozícia obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Predvolený rozostup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Predvolený priestor okolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X posun potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y posun potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Posun ohniska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Vnútorný okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Rozostup obrázkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:485
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:486
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:444
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Zvolený rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
|
|
"zvoleného dňa)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Zobraziť záhlavie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:488
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Zobraziť názvy dní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:516
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:517
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:531
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:532
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:547
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Šírka detailov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:548
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Šírka detailov v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:563
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Výška detailov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:564
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Výška detailov v riadkoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:580
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Ukázať detaily"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:581
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viditeľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Zobraziť bunku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "X zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Zarovnanie X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "Y zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Zarovnanie Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "X medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "Y medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je rozbaľovací prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Riadok má potomkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je roztiahnutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Klávesa akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Režim akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Typ akcelerátorov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Vzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Stĺpec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Má položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Štandardné ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Riadiť sa stavom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Text na prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulzovanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
|
|
"sa, ako veľa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
|
|
"rozloženia sprava doľava."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Desatinné miesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Zobrazený text so značkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Režim jedného odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Názov farby pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Názov farby popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Názov farby popredia ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: gtk/gtktextview.c:571
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upraviteľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Typ písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Variant písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Váha písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Počet bodov písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Zväčšenie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Či je text prečiarknutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
|
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Výpustka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
|
|
"zobrazenie celého reťazca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
#: gtk/gtklabel.c:449
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
|
|
"zobrazenie celého reťazca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Šírka zalomenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popredie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Písmo nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Štýl písma nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Variant písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Váha písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Zvýšenie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Jazyk nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Výpustka nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Prepnúť stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Prepne stav tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonzistentný stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivovateľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Veľkosť značky prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model pohľadu CellView"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model pre pohľad CellView"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Medzera okolo indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Či je položka ponuky označená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Zobraziť ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Použiť alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuálna farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Zvolená farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
|
"nepriehľadné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Má paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Či sa má použiť paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Aktuálna farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
|
"nepriehľadné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastná paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Povoliť šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vždy povoliť šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Povoliť prázdne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Hodnota v zozname"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:659
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model komboboxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:660
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:677
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:699
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:700
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:721
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:722
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:743
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktívna položka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:744
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:764
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Má rám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:780
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:788
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:821
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:822
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:828
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:829
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:845
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Veľkosť šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:846
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Typ tieňa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:862
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:237
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:245
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Šírka okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:254
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Potomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Typ krivky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimálne X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimálna možná hodnota X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximálne X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximálna možná hodnota X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimálne Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximálne Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Má oddeľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:198
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:207
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy akcií"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Okraje výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:498
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:505
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximálna dĺžka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:506
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditeľnosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:538
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neviditeľný znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:546
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivuje implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
|
|
"stlačení Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:553
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:563
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Obsah prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
|
|
"sprava doľava."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:606
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Osekať viacriadkový"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:607
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:623
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:893
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vybrať pri fokuse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:899
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:913
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:914
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Dokončovací model"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Textový stĺpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Dopĺňanie v okne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Výber v riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Sem nejaký popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viditeľné okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
|
|
"iba na odchytávanie udalostí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Nad potomkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
|
|
"je pod ním."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Rozbalené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Použiť značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Prvok popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Backend súborového systému"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Názov použitého systémového backendu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Len miestne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Prvok náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Použiť popis náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Extra prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Viacnásobný výber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
|
|
"dialógové okno, ak to treba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X pozícia potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y pozícia potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Názov písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Názov zvoleného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Použiť písmo v návestí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Použiť veľkosť v popise"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Zobraziť štýl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Zobraziť veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:182
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:195
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Text náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:106
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Text v ráme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Tieň rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:139
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Okraj priťahovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:552
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:571
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Stĺpec značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:609
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model pohľadu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model pre pohľad ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:634
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Šírka pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:652
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:668
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:684
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:700
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:716
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia je možná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Stĺpec rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:758
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:769
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Farba políčka výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:770
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Farba políčka výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:776
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfa políčka výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:777
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Veľkosť v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Typ uloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:298
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:305
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
|
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
|
|
"dlhý"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Režim zalamovania riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Vybrateľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Klávesová skratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:383
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:384
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
|
|
"celého reťazca"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:470
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Režim jedného riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:471
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:488
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Uhol"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:489
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Uhol rotácie označenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:509
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:510
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:626
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Šírka rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:624
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Výška rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stav odtrhnutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:516
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikálne posunutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontálne posunutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
|
|
"bodov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dvojité šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Pravé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Horné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Dolné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
|
|
"zobrazila podponuka."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Smer zbalenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Smer zbalenia potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interná výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Podponuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:248
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:368
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Získať ohnisko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:369
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Ponuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Použiť oddeľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Typ správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typ správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tlačidlá správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Použiť značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundárny text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:566
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:567
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Index aktuálnej stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:575
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozícia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:584
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:592
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontálny okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:593
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:601
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikálny okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:602
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:610
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:611
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Zobraziť okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:618
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Posuvníky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
|
|
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "ID skupiny"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:646
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:669
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Popis záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:670
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:676
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Popis ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:690
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Rozbalenie záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Výplň záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Typ balenia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:711
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:712
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:718
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Záložka oddeliteľná"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:719
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
|
|
"záložiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:751
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
|
|
"záložiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:795
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Prekrytie záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:796
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:811
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Zakrivenie záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:812
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:367
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Užívateľské údaje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Ponuka možností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Priestor okolo značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozícia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:229
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:236
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimálna pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximálna pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Meniť veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:305
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Vložená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:147
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Či je zástrčka vložená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:120
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Názov tlačiarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:127
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend pre tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Je virtuálna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:134
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Akceptuje PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:141
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Akceptuje PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:148
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Stavová správa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:155
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:169
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Počet úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Nastavenie zdroja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavenia stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Sledovať stav tlače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
|
|
"budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia tlače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Počet stránok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Počet stránok v dokumente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuálna stránka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Použiť celú stránku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
|
|
"zobraziteľnej oblasti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
|
|
"úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Ukázať dialógové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Názov exportného súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Stav tlačovej operácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Stavový reťazec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Vlastný popis záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Zvolená tlačiareň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:99
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Režim aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že "
|
|
"sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
|
|
"používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Zobraziť text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:109
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Štýl pruhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Krok aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloky aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Diskrétne bloky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Zlomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Krok pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
|
|
"zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "RozostupyX"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
|
|
"vybranou akciou skupiny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Aktuálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Politika aktualizácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrátený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:355
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:371
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:390
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:406
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:407
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:422
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Úroveň naplnenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:423
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Úroveň naplnenia."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Šírka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Okraj pásika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:463
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Medzery tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:464
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:471
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "X posun šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y posun šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované "
|
|
"\"do\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr "Detaily strán pásika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
|
|
"detailami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Pásik pod tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čísla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Správca nedávnych"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Zobraziť privátne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Zobraziť rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Zobraziť ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Zobraziť nenájdené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Len miestne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Usporiadanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Dolný limit pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Horný limit pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrické"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:137
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Kresliť hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozícia hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Dĺžka posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Medzera hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Hodnota zväčšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Zoznam názvov ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
|
|
"nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Umiestnenie okna platí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
|
|
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Typ tieňa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Rozostup posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
|
|
"potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Kresliť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:205
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
|
"kliknutie (v milisekundách)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:213
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
|
"kliknutie (v bodoch)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blikanie kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Či má kurzor blikať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:238
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Čas blikania kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:259
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Rozdeliť kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
|
|
"sprava doľava."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:274
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Názov témy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:283
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Názov témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Názov použitej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:292
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:301
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Názov témy kláves"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:310
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akcelerátor ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:311
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:319
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:320
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:328
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Názov písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:337
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Veľkosti ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:346
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Moduly GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:356
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:357
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:366
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Rady Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:367
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Štýl rád Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
|
|
"(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:386
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:387
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:396
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:397
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:406
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Názov témy kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:407
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:415
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:416
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:426
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:427
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:444
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
|
|
"v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:453
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
|
|
"zmenu vstupnej metódy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:462
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
|
|
"vloženie riadiacich znakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:471
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Časový limit štartu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:472
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:481
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Časový limit opakovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:482
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:491
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rozbalenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:492
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:527
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Farebná schéma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:528
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:537
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Povoliť animácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:538
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:556
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:557
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
|
|
"pohybu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:574
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rád"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:575
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:600
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:601
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:622
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:623
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:642
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:643
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
|
|
"kurzorové klávesy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:660
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:661
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:681
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Zvonček chyby"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:682
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Haš farby"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:700
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:708
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:709
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:726
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Predvolený backend pre tlač"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:727
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:750
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:767
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Povoliť mnemoniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:768
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:784
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:785
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:802
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:803
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:817
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Predvolený IM modul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:818
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
|
|
"prvkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorovať skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Držať sa kroku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
|
|
"prírastku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Číselné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Cyklický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:222
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:232
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:239
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Blikanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:240
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:248
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:264
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Pravé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Horné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Dolné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontálne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikálne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie slov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabuľka značiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabuľka textových značiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Má výber"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
|
|
"zdroj DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
|
|
"cieľ DND"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Názov značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Ľavá gravitácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Názov štítku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Plná výška pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
|
|
"znakov."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Smer textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
|
|
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
|
|
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
|
|
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
|
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
|
|
"jednotkách pre Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Bodov nad riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Bodov pod riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Či je tento text schovaný."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Odstup zhromažďuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Maska pozadia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska popredia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Odsadenie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Pravý okraj nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulátory nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neviditeľný nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:541
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Bodov pod čiarou"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:551
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Bodov nad čiarou"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:561
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod zalamovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:597
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:607
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viditeľný kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Medzipamäť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:644
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Režim prepisovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:652
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Akceptuje tab"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:660
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:669
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:670
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Kresliť indikátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Zobraziť šípku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:512
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:609
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:617
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Štýl voľného priestoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:618
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:625
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Obrys tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:626
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:633
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:639
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:646
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:647
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Text zobrazený v položke."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
|
|
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Štandardné ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Názov ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Prvok ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Rozstup ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
|
|
"v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:564
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model pohľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:565
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:588
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Viditeľné hlavičky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:596
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:597
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:605
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:620
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Rada pre pravidlá"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:628
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Povoliť hľadanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:629
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Hľadací stĺpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Režim pevnej výšky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Postávanie vyberá"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:679
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Postávanie rozširuje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:728
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:729
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gumené väzby"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:747
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Povoliť čiary stromu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:764
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:786
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:787
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:795
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:796
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:804
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Povoliť pravidlá"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:805
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:811
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:812
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:818
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Farba párnych riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:819
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:825
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:826
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:832
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Detailné konce riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:833
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:839
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Šírka čiary mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:840
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:846
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Šírka čiary stromu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:847
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:853
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:854
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:860
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Vzorka čiary stromu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:861
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximálna šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Povolené kliknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Poradie triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Definícia spojeného UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Názov prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Názov tohto prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Rodičovský prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Požiadavka šírky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
|
"požiadavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Požiadavka výšky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
|
"požiadavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Či je prvok viditeľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:526
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Kreslí aplikácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Môže získať fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:534
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:547
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Bude mať fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:548
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:554
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Môže byť predvolený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:555
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:561
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je predvolený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:562
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Či prvok je predvolený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:568
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Prijíma predvolené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:569
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:575
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Zložený potomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:576
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:582
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:589
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:590
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
|
|
"dostávať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:597
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Rozšírené udalosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:598
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:605
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nezobrazovať všetky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:606
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:628
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Má radu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:629
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Či má tento prvok radu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:649
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Text rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:670
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Značkovací obsah rady"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2166
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vnútorný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2167
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2173
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2174
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2180
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2181
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2186
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Medzera fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2187
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2192
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Farba kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2193
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2198
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2199
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
|
|
"text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2204
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2205
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2219
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Vykresliť okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2220
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2233
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2234
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2247
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2248
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Farba navštívených odkazov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2262
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Široké oddeľovače"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2263
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
|
|
"namiesto čiary"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2277
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2278
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2292
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Výška oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2293
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2307
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2308
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2322
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2323
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulok okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Úloha okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Štartovacie ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Povoliť zmenšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
|
|
"prípadov zlý nápad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modálne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
|
|
"zobrazené)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozícia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Predvolená šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Predvolená výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Zničiť s rodičom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona pre toto okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktívne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Rada o type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Vynechať v stránkovači"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgentné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Akceptuje fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:665
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus pri zobrazení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:680
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Zmazateľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitácia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Nepriehľadnosť okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Štýl predúpravy IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Štýl stavu IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
|