gtk/po-properties/nb.po
2012-01-24 18:17:05 +01:00

8169 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of gtk-properties.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Hendelsesbase"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Hendelsesbase for XInput-hendelser"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
#, fuzzy
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "Style context"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "action name"
msgstr "navn på handling"
#: ../gtk/gtkactionable.c:73
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "action target value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:78
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
msgid "Widget's default text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:791
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
#: ../gtk/gtkapplication.c:792
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:797
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkapplication.c:798
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtkapplication.c:804
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:805
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:933
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:934
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:317
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: ../gtk/gtkassistant.c:325
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:342
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:376
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: ../gtk/gtkassistant.c:393
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:410
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:206
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:214
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkbox.c:243
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:274
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:291
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:299
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:331
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:303
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:335
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:474
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:488
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:536
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
#, fuzzy
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#, fuzzy
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
#, fuzzy
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:220
#, fuzzy
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/gtkcellview.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nåværende RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive RGBA-fargen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
msgid "Initial value"
msgstr "Utgangsverdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:293
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:311
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:328
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:774
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:790
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:813
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: ../gtk/gtkentry.c:882
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:898
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: ../gtk/gtkentry.c:913
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:928
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:929
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: ../gtk/gtkentry.c:963
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkentry.c:998
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:999
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1059
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1103
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1104
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1119
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1133
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1134
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1149
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1216
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1238
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1290
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1309
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: ../gtk/gtkentry.c:1344
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#: ../gtk/gtkentry.c:1345
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkentry.c:1360
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1373
msgid "Progress Border"
msgstr "Kant for fremgangsmåler"
#: ../gtk/gtkentry.c:1374
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1866
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: ../gtk/gtkiconview.c:396
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: ../gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: ../gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:658
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:243
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:252
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:277
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkimage.c:278
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:338
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: ../gtk/gtklabel.c:860
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
#, fuzzy
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
#, fuzzy
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: ../gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:582
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:682
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etikett for ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikett som skal vises over ikonet"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrunnsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Navn på bakgrunnsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Verdi for alternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: ../gtk/gtkrange.c:517
#, fuzzy
msgid "Round Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
#, fuzzy
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:603
#, fuzzy
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
#, fuzzy
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
#, fuzzy
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:349
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
#, fuzzy
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
#, fuzzy
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
#: ../gtk/gtksettings.c:623
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:707
#, fuzzy
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på "
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:774
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:812
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:850
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:902
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:919
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:975
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:993
#, fuzzy
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:994
#, fuzzy
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
#, fuzzy
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1288
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1307
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1326
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1336
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
#, fuzzy
msgid "Property name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
#, fuzzy
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
#, fuzzy
msgid "Value type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkswitch.c:971
#, fuzzy
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
#, fuzzy
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
#, fuzzy
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: ../gtk/gtkviewport.c:157
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:953
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:977
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
#, fuzzy
msgid "Expand Both"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:718
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:719
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
#, fuzzy
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:838
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:853
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
#, fuzzy
msgid "Resize grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:918
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:933
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:949
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:968
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:988
#, fuzzy
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:989
#, fuzzy
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#, fuzzy
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"