gtk/po-properties/sv.po
2015-09-20 10:09:25 +00:00

9175 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright © 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014, 2015.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-19 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
#: gdk/gdkdevice.c:116
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
#: gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: gdk/gdkdevice.c:131
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren"
#: gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated device"
msgstr "Associerad enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#: gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Input source"
msgstr "Inmatningskälla"
#: gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Source type for the device"
msgstr "Källtyp för enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: gdk/gdkdevice.c:222
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
#: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antal axlar i enheten"
#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörs-ID"
#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-ID"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display för enhetshanteraren"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplay för GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:265
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK-fönstret använt för att skapa GL-kontexten"
#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten"
#: gdk/gdkglcontext.c:296
msgid "Shared context"
msgstr "Delad kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-kontexten denna kontext delar data med"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: gdk/gdkwindow.c:349 gdk/gdkwindow.c:350
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode"
msgstr "Opkod"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkod för XInput2-begäran"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major"
msgstr "Större"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major version number"
msgstr "Större versionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellrenderare"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:480
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "En inforuta för denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då vågrät"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vågrät riktning."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då den spiller över"
#
# https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE”
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i "
"verktygsfältets spillmeny."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då lodrät"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i lodrät riktning."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this "
"action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för "
"denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt "
"bruk)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Använd utseende för åtgärd"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vågrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, "
"1,0 är högerjusterat"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom "
"aligned"
msgstr ""
"Lodrät position av underordnad i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, "
"1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vågrät skala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it "
"to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vågrätt utrymme är större än vad som krävs för den underordnade, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för underordnad. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodrät skala"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it "
"to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt lodrätt utrymme är större än vad som krävs för den underordnade, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för den underordnade. 0,0 betyder "
"inget, 1,0 betyder allt"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
#: gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933
#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
#: gtk/gtkviewport.c:177
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt den underordnade komponenten"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Använd fäst kant"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Underordnad frånkopplad"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handleboxens underordnade är fäst eller "
"frånkopplad."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Bildkomponent"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underordnad komponent att visa vid sidan om menytexten"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Snabbtangentsgrupp"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr ""
"Den vågräta justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-"
"vänster-layouter."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodrät justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i "
"bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visa över ikonen"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is "
"the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är "
"den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd "
"hör till."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för inforuta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295 gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472 gtk/gtkheaderbar.c:1874
#: gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
msgid "Row spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnavstånd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3706
#: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av underordnad ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en underordnad komponent ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en underordnad komponent ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vågräta alternativ"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vågräta beteendet på den underordnade"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodräta alternativ"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det lodräta beteendet på den underordnade"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vågrät utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodrät utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan den underordnade och dess övre och nedre "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ombud som en radioåtgärd"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Licensen för programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Snabbtangentsstängning"
#: gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter"
#: gtk/gtkaccellabel.c:201
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Gränssnittskomponent"
# Hjälpfunktion?
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gränssnittskomponenten som hänvisas till av detta hjälpmedel."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "åtgärdsnamn"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "åtgärdens målvärde"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametern för åtgärdsanrop"
#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start "
"or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida den underordnade packas med avseende på "
"början eller slutet på den överordnade"
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för den underordnade i den överordnade"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
#: gtk/gtkapplication.c:940
msgid "Register session"
msgstr "Registrera session"
#: gtk/gtkapplication.c:941
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrera med sessionshanteraren"
#: gtk/gtkapplication.c:947
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: gtk/gtkapplication.c:948
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel för programmenyn"
#: gtk/gtkapplication.c:954
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
#: gtk/gtkapplication.c:955
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel för menyraden"
#: gtk/gtkapplication.c:961
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt fönster"
#: gtk/gtkapplication.c:962
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Fönstret som senast var i fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
msgid "Show a menubar"
msgstr "Visa en menyrad"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av den underordnade"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av den underordnade"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd underordnad"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det hos ramens underordnade"
#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Använd huvudfält"
#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Använd huvudfältet för åtgärder."
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Has padding"
msgstr "Har utfyllnad"
#: gtk/gtkassistant.c:628
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Huruvida assistenten lägger till utfyllnad runt sidan"
#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek på var sida"
#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt underordnad"
#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka underordnads storlek överst och nederst"
#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start "
"and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, ”start” "
"och ”end”"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., "
"help buttons"
msgstr ""
"Om TRUE kommer den underordnade att visas i en sekundär grupp med underordnade. "
"Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
#: gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Om TRUE kommer den underordnade inte att vara ämnat för homogena storlekar"
#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan underordnade"
#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida de underordnade alla ska vara av samma storlek"
#: gtk/gtkbox.c:273
msgid "Baseline position"
msgstr "Position för baslinje"
#: gtk/gtkbox.c:274
msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra utrymme"
#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023 gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:300
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida den underordnade ska få extra utrymme när den överordnade växer"
#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used "
"as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till den underordnade ska allokeras till den "
"underordnade eller användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan den underordnade och dess grannar i bildpunkter"
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr ""
"Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettgränssnittskomponent"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
#: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
#: gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used for "
"the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en snabbtangent"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vågrät justering för underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodrät justering för underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underordnad komponent att visa bredvid knapptexten"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardavstånd"
#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardavstånd på utsidan"
#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför "
"kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:519
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i x-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av underordnad"
#: gtk/gtkbutton.c:527
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i y-riktningen den underordnade ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2000
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: gtk/gtkbutton.c:561
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och underordnad."
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: gtk/gtkbutton.c:575
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently "
"selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den "
"för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om TRUE visas dagnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om TRUE visas veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om TRUE visas detaljer"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodrät separation"
#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vågrät separation"
#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start "
"or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med hänvisning till start "
"eller slut av cellområdet"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera komponent"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snabbtangentkod"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Snabbtangentläge"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av snabbtangenter"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har underordnade"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Has Entry"
msgstr "Har fält"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än "
"de utvalda"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbufen att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "yta"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Ytan som ska renderas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't "
"know how much."
msgstr ""
"Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du "
"vet inte hur mycket."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den vågräta textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-"
"till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den lodräta textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015 gtk/gtkmodelbutton.c:937
#: gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för väntesnurran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. ”Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when "
"rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't "
"need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett "
"tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den "
"troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt "
"med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
#: gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
#: gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
#: gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
#: gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
#: gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Anpassa modell"
#: gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i modellen"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett ”inkonsekvent” tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Huruvida alfa ska visas"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Visa redigerare"
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Skalningstyp"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-färg"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Färg som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html
# https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu"
msgstr "Har meny"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Huruvida färgvalsrutan ska erbjuda anpassning"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt den underordnade"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss"
#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup shown"
msgstr "Poppupp visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält"
#: gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
#: gtk/gtkcombobox.c:930
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if "
"the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från inmatningen "
"om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:947
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolumn"
#: gtk/gtkcombobox.c:948
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in "
"the model"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för värdena i "
"modellen"
#: gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:964
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden"
#: gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd på poppuppruta"
#: gtk/gtkcombobox.c:981
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of "
"the combo box"
msgstr ""
"Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den allokerade "
"bredden för kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1007
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1042
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
#: gtk/gtkcombobox.c:1058
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: gtk/gtkcontainer.c:510
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: gtk/gtkcontainer.c:511
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: gtk/gtkcontainer.c:518
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: gtk/gtkcontainer.c:519
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens underordnade"
#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Child"
msgstr "Underordnad"
#: gtk/gtkcontainer.c:527
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till en ny underordnad till behållaren"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaper"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listan över underegenskaper"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animerad"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Sätt om värdet kan animeras"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
# Osäker.
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Initialt värde"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappavstånd"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstånd mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: gtk/gtkentry.c:774
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten"
#: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr ""
"FALSE visar det ”osynliga tecknet” istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i ”lösenordsläge”)"
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:849
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) "
"when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett "
"dialogfönster) när Retur trycks ner"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximal bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:889
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad."
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each "
"call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje "
"anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för fältet"
#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för fältet"
#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-ID"
#: gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-ID för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-ID"
#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-ID för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Inforutatext för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen"
#: gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Inforuta för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen"
#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för primär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: gtk/gtkentry.c:1368
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978
msgid "Purpose"
msgstr "Syfte"
#: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Textfältets syfte"
#: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996
msgid "hints"
msgstr "tips"
#: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tips för textfältets beteende"
#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Populate all"
msgstr "Fyll i allihopa"
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper"
#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtkentry.c:1452
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text"
#: gtk/gtkentry.c:1468
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: gtk/gtkentry.c:1469
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: gtk/gtkentry.c:1486
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: gtk/gtkentry.c:1487
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
#: gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Inline-ifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Poppuppifyllning"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Poppupp med fast bredd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Poppupp för enstaka träff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap "
"events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att "
"fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför underordnad"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över den underordnade "
"komponentens fönster istället för under det."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Spridningsfas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs"
#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja den underordnade komponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och den underordnade"
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettkomponent"
#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Etikettfyllning"
#: gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid utfällning "
"och infällning"
#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Avstånd runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396 gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrakomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog "
"if necessary."
msgstr ""
"Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr ""
"Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
"möjligheten att skapa nya mappar."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8377
msgid "Search mode"
msgstr "Sökläge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384
#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på underordnad komponent"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på underordnad komponent"
#: gtk/gtkflowbox.c:3679 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck"
#: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck"
#: gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minsta antal underordnade per rad"
#: gtk/gtkflowbox.c:3724
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation."
msgstr "Minimalt antal underordnade att allokera i följd i given riktning."
#: gtk/gtkflowbox.c:3737
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximalt antal underordnade på rad"
#: gtk/gtkflowbox.c:3738
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Maximala antalet underordnade att begära utrymme för i följd i given riktning."
#: gtk/gtkflowbox.c:3750
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodrätt avstånd"
#: gtk/gtkflowbox.c:3751
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Andelen lodrätt utrymme mellan två underordnade"
#: gtk/gtkflowbox.c:3762
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vågrätt avstånd"
#: gtk/gtkflowbox.c:3763
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Andelen vågrätt utrymme mellan två underordnade"
#: gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vågräta justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodräta justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:198
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Fördröjningsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillåtna riktningar"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hantera bara pekhändelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Huruvida gesten är exklusiv"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knappnummer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Knappnummer att lyssna på"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontexten"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatisk rendering"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har djupbuffert"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencilbuffert"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad"
#: gtk/gtkgrid.c:1752
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
#: gtk/gtkgrid.c:1759
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
#: gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
#: gtk/gtkgrid.c:1766
msgid "Baseline Row"
msgstr "Rad för baslinje"
#: gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en underordnad komponent"
#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gtk/gtkgrid.c:1792
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antalet kolumner som en underordnad spänner"
#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gtk/gtkgrid.c:1799
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antalet rader som en underordnad spänner"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1875
msgid "The title to display"
msgstr "Rubrik att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertext att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
msgid "Custom Title"
msgstr "Anpassad rubrik"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Anpassad titelkomponent att visa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1913
msgid "Show decorations"
msgstr "Visa dekorationer"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorationslayout"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angiven"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har blivit satt"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1961
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertext"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Inforutakolumn"
#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten"
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Surface"
msgstr "Yta"
# http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t att visa"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: gtk/gtkimage.c:279
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: gtk/gtkimage.c:356
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: gtk/gtkimage.c:357
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resurssökväg som visas"
#: gtk/gtkimage.c:381
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd reserv"
#: gtk/gtkimage.c:382
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv"
#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
msgid "Show Close Button"
msgstr "Visa Stäng-knappen"
#: gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas"
#: gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: gtk/gtkinfobar.c:537
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: gtk/gtkinfobar.c:571
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:863
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: gtk/gtklabel.c:757
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:785
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This "
"does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkLabel:"
"xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE "
"justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för det"
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to "
"underline"
msgstr ""
"En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska "
"understrykas"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: gtk/gtklabel.c:852
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentskomponent"
#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ner"
#: gtk/gtklabel.c:915
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough "
"room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:954
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: gtk/gtklabel.c:970
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:971
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: gtk/gtklabel.c:991
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: gtk/gtklabel.c:1007
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: gtk/gtklabel.c:1008
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: gtk/gtklabel.c:1024
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: gtk/gtklabel.c:1025
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Currently filled value level"
msgstr "För närvarande fylld värdenivå"
#: gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minsta värdenivå för raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximal värdenivå för raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:999
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Läget för värdeindikatorn"
#: gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer"
#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minsta höjd för fyllande block"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden"
#: gtk/gtklevelbar.c:1044
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minsta bredd för fyllande block"
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: gtk/gtklistbox.c:3655
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras"
#: gtk/gtklistbox.c:3669
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Huruvida denna rad kan markeras"
#: gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
#: gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
#: gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
#: gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Inforuta för låsning"
#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Inforuta för upplåsning"
#: gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Inforuta för icke behörig"
#: gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet"
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Inspekterad"
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "förstoring"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "ändra storlek"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Underordnad packningsriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Den underordnades packningsriktning på menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Popup"
msgstr "Poppupp"
#: gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullgardinsmenyn."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Align with"
msgstr "Justera med"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Den överordnade komponenten som menyn ska rättas emot."
#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: gtk/gtkmenubutton.c:580
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "Använd ett kontextfönster"
#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny"
#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Popover"
msgstr "Kontextfönster"
#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "The popover"
msgstr "Kontextfönstret"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Snabbtangentssökväg"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa snabbtangentssökvägar "
"för underordnade objekt"
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar "
"och ikoner"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vågrät utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodrät utfyllnad"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodrätt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med lodrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vågrätt avstånd"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med vågrätt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: gtk/gtkmenu.c:733
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på den underordnade ska fästas vid"
#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet"
#: gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på den underordnades etikett"
#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etikettsram"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
msgid "The role of this button"
msgstr "Rollen för denna knapp"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
msgid "The icon"
msgstr "Ikonen"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
msgid "Menu name"
msgstr "Menynamn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Huruvida menyn är en överordnad"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Huruvida innehållen ska centreras"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "Parent"
msgstr "Överordnad"
#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Den överordnades fönster"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
#: gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som "
"ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd poppuppmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you "
"can use to go to a page"
msgstr ""
"Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en poppuppmeny "
"som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på den underordnades fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i den underordnades menyobjekt"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska expanderas"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida den underordnades flik ska fylla det allokerade området"
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss"
#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär bakåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
#: gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
#: gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab gap"
msgstr "Flikavstånd"
#: gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för den riktningsbara"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Skicka genom"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Indata skickas genom, påverkar inte huvudunderordnad"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Indexet för överlagring i överordnad, -1 för huvudunderordnad"
#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen ”position”"
#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen ”position”"
#: gtk/gtkpaned.c:395
msgid "Wide Handle"
msgstr "Brett handtag"
# https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Om TRUE expanderar den underordande och krymper tillsammans med panelkomponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om TRUE kan den underordnade göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Location to Select"
msgstr "Plats att välja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Plats att markera i sidopanelen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Open Flags"
msgstr "Öppna flaggor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
msgstr ""
"Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i sidopanelen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Show recent files"
msgstr "Visa senaste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg för senaste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Visa ”Skrivbord”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Visa ”Anslut till server”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4385
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' dialog"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till server”-"
"dialog"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Visa ”Gå till plats”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en plats"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Visa ”Papperskorg”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för Papperskorgens plats"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Visa ”Andra platser”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Huruvida sidopanelen innehåller ett objekt för att visa externa platser"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för poppupper som inte är menyer"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Huruvida vyn läser in platser"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Fetching networks"
msgstr "Hämtar nätverk"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Huruvida vyn hämtar nätverk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon för raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikonen som representerar volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume"
msgstr "Namn på volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume"
msgstr "Namnet på volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sökväg för volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sökvägen för volymen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volym representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volymen representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunkten representerad av raden, om någon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "File represented by the row"
msgstr "Fil representerad av raden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen representerad av raden, om någon"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Huruvida raden representerar en nätverkplats"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: gtk/gtkpopover.c:1590
msgid "Relative to"
msgstr "Relaterat till"
#: gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1604
msgid "Pointing to"
msgstr "Pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på"
#: gtk/gtkpopover.c:1619
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position att placera bubbelfönstret på"
#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt"
#: gtk/gtkpopover.c:1649
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Övergångar aktiverade"
#: gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermeny"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Namnet på den synliga undermenyn"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Namnet på undermenyn"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att "
"utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the "
"corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det "
"bildmässiga området"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after "
"the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have "
"enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
#: gtk/gtkprogressbar.c:239
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
#: gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-utrymme"
#: gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta vågräta stapelbredd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vågräta bredden för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta vågräta stapelhöjd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta vågräta höjden för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta lodräta stapelbredd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta lodräta bredden för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:298
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta lodräta stapelhöjd"
#: gtk/gtkprogressbar.c:299
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta lodräta höjden för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkradiobutton.c:166
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka intervallvärdet"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: gtk/gtkrange.c:516
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
#: gtk/gtkrange.c:517
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på skjutreglage"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:565
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner"
#: gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa inforuta"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa ej funna"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
msgid "Transition type"
msgstr "Övergångstyp"
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång"
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
msgid "Transition duration"
msgstr "Övergångstid"
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animeringstid i millisekunder"
#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Reveal Child"
msgstr "Visa underordnad"
#: gtk/gtkrevealer.c:253
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Huruvida behållaren ska visa den underordnade"
#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underordnad visas"
#: gtk/gtkrevealer.c:260
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Huruvida den underordnade visas och animeringens mål nås"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: gtk/gtkscale.c:303
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:311
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget"
#: gtk/gtkscale.c:317
msgid "Has Origin"
msgstr "Har ursprung"
#: gtk/gtkscale.c:318
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung"
#: gtk/gtkscale.c:324
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på skjutreglaget"
#: gtk/gtkscale.c:335
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans skjutreglage"
#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: gtk/gtkscale.c:342
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vågrät justering som delas mellan den rullningsbara gränssnittskomponenten och "
"dess kontroller"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Lodrät justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och dess "
"kontroller"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vågrät rullning"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullning"
#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på skjutreglage"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vågrät justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den vågräta positionen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodrät justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den lodräta positionen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vågräta rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den vågräta rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för lodrät rullningslist"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den lodräta rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Huruvida ”window-placement” ska används för att fastställa platsen för innehållet "
"i förhållande till rullningslisterna."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rullning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetiskt rullningsläge."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Överdragen rullning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Överdraget rullningsläge"
#: gtk/gtksearchbar.c:401
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Sökläge aktiverat"
#: gtk/gtksearchbar.c:402
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas"
#: gtk/gtksearchbar.c:413
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click "
"(in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left "
"text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-"
"vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:547
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
# De fyra orden är hårdkodade i jämförelser i koden och går inte att översätta
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintnone (ingen), hintslight (lite), "
"hintmedium eller hintfull (fullständig)"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted "
"compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change the "
"input method"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
"inmatningsmetod"
#: gtk/gtksettings.c:671
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn"
#: gtk/gtksettings.c:672
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
"styrtecken"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: gtk/gtksettings.c:686
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
#: gtk/gtksettings.c:700
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en ny "
"region"
#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: gtk/gtksettings.c:787
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna skärm"
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas"
#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan inforuta visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för inforuta"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland "
"gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland "
"gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift"
#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för senaste filer"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: gtk/gtksettings.c:1130
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera inforutor"
#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksettings.c:1209
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsfält"
#: gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast ikoner, "
"osv."
#: gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält"
#: gtk/gtksettings.c:1227
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält."
#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses "
"the mnemonic activator."
msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker "
"på snabbtangentaktiveraren."
#: gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget"
#: gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit"
#: gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att använda "
"tangentbordet."
#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: gtk/gtksettings.c:1359
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, "
"om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyobjektet"
#: gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
#: gtk/gtksettings.c:1465
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: gtk/gtksettings.c:1466
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: gtk/gtksettings.c:1524
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: gtk/gtksettings.c:1525
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny"
#: gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the "
"app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet ska "
"visa den själv."
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the "
"app should display it itself."
msgstr ""
"Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska visa "
"den själv."
#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen"
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if "
"not."
msgstr "Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars."
#: gtk/gtksettings.c:1609
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1610
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist"
#: gtk/gtksettings.c:1670
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger använder huvudfältet"
#: gtk/gtksettings.c:1671
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action area."
msgstr ""
"Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda ett huvudfält istället för en "
"åtgärdsarea."
#: gtk/gtksettings.c:1687
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivera primärklistring"
#: gtk/gtksettings.c:1688
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at "
"the cursor location."
msgstr ""
"Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” "
"urklippsinnehållet vid pekarens plats."
#: gtk/gtksettings.c:1704
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Senaste filer aktiverade"
#: gtk/gtksettings.c:1705
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna"
#: gtk/gtksettings.c:1720
msgid "Long press time"
msgstr "Lång trycktid"
#: gtk/gtksettings.c:1721
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i millisekunder)"
#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
"gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: gtk/gtksizegroup.c:343
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid "
"avgörandet av storleken på gruppen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
"step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste "
"stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv"
#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:435
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vågrätt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:435
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vågrätt homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:447
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodrätt homogen"
#: gtk/gtkstack.c:447
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodrätt homogen omformning"
#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig underordnad"
#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "Name of visible child"
msgstr "Namn på synlig underordnad"
#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Transition running"
msgstr "Övergången startad"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolera storlek"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between differently "
"sized children"
msgstr ""
"Huruvida storleken mjukt ska ändras vid ändring mellan underordnade av olika "
"storlekar"
#: gtk/gtkstack.c:481
msgid "The name of the child page"
msgstr "Namnet på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:488
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titel på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtkstack.c:495
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnamnet på den underordnade sidan"
#: gtk/gtkstack.c:519
msgid "Needs Attention"
msgstr "Behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstack.c:520
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524 gtk/gtkstackswitcher.c:525
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtkstylecontext.c:223
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "FrameClock"
msgstr "Inramad klocka"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Associerad GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtkstylecontext.c:253
msgid "The parent style context"
msgstr "Överordnades stilkontext"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Namnet på egenskapen"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Värdetyp"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:878
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
#: gtk/gtkswitch.c:892
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: gtk/gtkswitch.c:893
msgid "The backend state"
msgstr "Tillstånd för bakänden"
#: gtk/gtkswitch.c:926
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
#: gtk/gtkswitch.c:940
msgid "Slider Height"
msgstr "Höjd på skjutreglaget"
#: gtk/gtkswitch.c:941
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minsta höjd på handtaget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-"
"släpp-källa"
#: gtk/gtktextbuffer.c:278
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-"
"och-släpp-mål"
#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Parent widget"
msgstr "Överordnad komponent"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänsterdragning"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height of "
"the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade "
"tecknen"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such "
"as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta "
"anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar "
"en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when "
"rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett "
"tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt "
"standardalternativ att användas."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
"Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) "
"i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA för understrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Färg på understrykningen för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA för genomstrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Färg på genomstrykning för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan "
"tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Reserv"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Extra utrymme mellan grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Egenskaper att använda för OpenType-typsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA för understrykning inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på understrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA för genomstrykning inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar färg på genomstrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Reserv inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bokstavsavstånd inställt"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Typsnittsegenskaper inställda"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsegenskaper"
#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:830
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:871
msgid "Top Margin"
msgstr "Övermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:872
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Bredd på övermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:892
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Nedermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:893
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Höjd på nedermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
#: gtk/gtktextview.c:1029
msgid "Monospace"
msgstr "Fast breddsteg"
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas"
#: gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: gtk/gtktextview.c:1049
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett ”mellanläge”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsfält"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar"
#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält"
#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer"
#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnader"
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal expanderare för underordnade"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnader är lodräta linjer eller enbart tomt"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att "
"nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: gtk/gtktoolbutton.c:308
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show "
"text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar "
"verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikavstånd"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa underordnade för angiven rot"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för raderna"
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodrät avgränsarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vågrät avgränsarbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vågrätt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indrag på expanderare"
#: gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör indrag på expanderarna"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-ID för sortering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för "
"sortering"
#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Widget name"
msgstr "Gränssnittskomponentnamn"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den överordnade komponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en "
"behållarkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om naturlig "
"begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om naturlig "
"begäran ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån"
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Receives default"
msgstr "Tar emot standard"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt underordnad"
#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den kommer "
"att se ut (färger osv)"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna gränssnittskomponent får"
#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Positionering i extra vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Positionering i extra lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
#: gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marginal på högerkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Margin on Start"
msgstr "Startmarginal"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on End"
msgstr "Marginal vid slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Extra pixlar på slutet"
#: gtk/gtkwidget.c:1478
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "All Margins"
msgstr "Alla marginaler"
#: gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vågrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vågrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1542
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vågrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodrät expansion"
#: gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer lodrätt utrymme"
#: gtk/gtkwidget.c:1570
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodrät expansion inställd"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandera båda"
#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna"
#: gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalfaktor"
#: gtk/gtkwidget.c:1618
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Skalfaktor för fönstret"
#: gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter"
#: gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:3461
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är tolkade "
"som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen."
#: gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan"
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-"
"to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-"
"till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden"
#: gtk/gtkwidget.c:3519
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: gtk/gtkwidget.c:3537
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället "
"för en linje"
#: gtk/gtkwidget.c:3567
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: gtk/gtkwidget.c:3568
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om ”wide-separators” är TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vågrät rullningspil"
#: gtk/gtkwidget.c:3598
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på vågräta rullningspilar"
#: gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på lodrät rullningspil"
#: gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på lodräta rullningspilar"
#: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen"
#: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-ID"
#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr ""
"Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med överordnad"
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess överordnade förstörs"
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Dölj namnlisten under maximering"
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras"
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and "
"how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och "
"hur det ska behandlas."
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagbart"
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Resize grip"
msgstr "Handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
#: gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
# http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Dragning"
#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönsterdragning"
# Bättre ord saknas
#: gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig överordnad för dialogrutan"
#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Fäst till gränssnittskomponent"
#: gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till"
#: gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Is maximized"
msgstr "Är maximerat"
#: gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Huruvida fönstret är maximerat"
#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
#: gtk/gtkwindow.c:1089 gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorerad knapplayout"
#: gtk/gtkwindow.c:1096 gtk/gtkwindow.c:1097
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Cloud Print-konto"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skrivar-ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Cloud Print-skrivar-ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Den GDK-display som kontexten är från"