gtk/po/bn.po
Owen Taylor 30121c9a33 === Released 2.3.5 ===
Tue Mar  2 17:06:05 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.5 ===

        * NEWS: Updates

        * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0.
        Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
2004-03-02 22:57:40 +00:00

1955 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gtk+ to Bangla
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-4 16:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s' ফাইল খোলা গেল না: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr " '%s' চিত্র ফাইলে কোন তথ্য নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "অজ্ঞাত কারণে চিত্র '%s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া চিত্র ফাইল "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত নষ্ট হয়ে যাওয়া আ্যনিমেশন ফাইল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "চিত্র লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন জি."
"টি.কে. (GTK) সংস্করণের অংশ।"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr " '%s' ধরনের চিত্র সমর্থিত নয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr " অচেনা চিত্র ফাইল ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "চিত্র '%s' লোড করা গেল না: %s "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণ চিত্র ফরম্যাট %s সেভ করা সমর্থন করে না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা গেল না: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"চিত্র লেখার সময় '%s' বন্ধ করা গেল না, সমস্ত তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পার: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' জাতীয় ছবির বৃদ্ধিঘটিত (Incremental) লোড করার প্রক্রিয়া অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
"এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করেনি"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr " চিত্র হেডার (header) নষ্ট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr " অজানা চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr " চিত্র পিক্সেল তথ্য নষ্ট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
msgstr[1] " %u বাইটের চিত্র বাফার বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "অসমর্থিত আ্যনিমেশন ধরন"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "এ-এন-আই চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr " বিটম্যাপ চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "বি-এম-পি চিত্রের হেডার আয়তন অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr " বি-এম-পি চিত্রটিতে বাজে হেডার তথ্য আছে"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr " বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr " %s জি-এই-এফ পড়া গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
" জি-আই-এফ ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটা কাটা পড়েছিল"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr " জি-আই-এফ লোডারে অভ্যন্তরীন ভুল (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "জি-আই-এফ লোডার এই চিত্রটাকে বুঝতে পারছে না।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ফাইলে চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "জি-আই-এফ লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ জী.আই.এফ. (GIF) ফাইল (বেঠিক LZW কম্প্রেশন)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ফাইলটাকে দেখে জি-আই-এফ ফাইল মনে হচ্ছে না "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "জি-আই-এফ ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"জি.আই.এফ. (GIF) ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এধরনের ছবির অন্তর্গত "
"ফ্রেমের জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকেনা।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "জি.আই.এফ. (GIF) ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "জি-আই-এফ চিত্র ফরম্যাট "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "আইকন লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "আইকনে বেঠিক হেডার (header) "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "আইকনের দৈর্ঘ শূন্য "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "সংকুচিত আইকনসমূহ অসমর্থিত "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "অসমর্থিত আইকন ধরণ "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "আই-সি-ও ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "আই-সি-ও চিত্র ফরম্যাট "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফাইল (%s) বোঝায় অসুবিধা দেখা দিয়েছে "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই , কিছু কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরি ফাঁকাকরার "
"চেষ্টা করুন "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "জে-পি-এ-জি ফাইলের জন্য যথেষ্ট মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
"(Parse) করা যায়নি।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "জে-পি-এ-জি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ ঠিক নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত বি-পি-পি আছে"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "চিত্রে অসমর্থিত সংখক %d-বিট প্লেন আছে"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf তেরী করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "লাইন ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "paletted ড্যাটার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "পি-এন-জির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "প্রস্থ দৈর্ঘ."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.'র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"রূপান্তরিত পিএনজিতে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা সমর্থনযোগ্য নয়। চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
"হবে ৩ অথবা ৪।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "পি-এন-জি ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই; কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ করে "
"মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "পিএনজি ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"পিএনজি টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "পিএনজি টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "পি-এন-জি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "পি-এন-এম লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যার আশা করেছিল, কিন্তু সেটা পেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলের প্রথম বাইট ভুল"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "পিএনএম ফাইলটিকে পিএনএম সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির প্রস্থ "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "পিএনএম ফাইলের ছবির উচ্চতা "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "পি-এন-এম ফাইলে সর্বোচ্চ রঙের মান অত্যন্ত বেশী"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"পিএনএম ফাইলের রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পিএনএম ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "পি-এন-এম চিত্র ফরম্যাট বেঠিক"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "পিএনএম ছবির লোডার এই পিএনএম সাবফরম্যাটটি সমর্থন করেনা"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "যথা স্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "অরূপান্তরিত পিএনএম ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে ঠিক একটি whitespace থাকতে হবে"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "পি-এন-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "পিএনএম context struct পড়ার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "পিএনএম ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "পি-এন-এম ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "পিএনএম/পিবিএম/পিজিএম/পিপিএম ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "আর-এ-এস চিত্রে বাজে হেডার (header) তথ্য আছে"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "আর-এ-এস চিত্রর ধরন অজানা"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "আরএএস চিত্রের রূপভেদটি অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "আর-এ-এস চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "সান রাস্টার চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "আই-ও-বাফার স্ট্রাক্টের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "আই-ও-বাফার তথ্যর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer এর তথ্যকে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তি (Entry) বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "টি-জি-এ হেডার মেমরি বরাদ্দ করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "টিজিএ ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "টি-জি-এ চিত্র ধরন অসমর্থিত"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "টিজিএ context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "টারগা চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ বোঝা গেল না (বাজে টিফ ফাইল)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূণ্য"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "টিফ ফাইল থেকে আর-জি-বি তথ্য লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "অসমর্থিত টিফ রূপভেদ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "টিফ চিত্র খোলা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "টিফ চিত্র লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "টিফ চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "চিত্রের দৈর্ঘ্য শূন্য"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "চিত্র লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "বাকিটার সংরক্ষণ (save) করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "ডাব্লু-বি-এম-পি চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "এক্স বি এম চিত্র ফাইল লোড করার জন্য যথেষ্ট মেমরী নেই"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "এক্সবিএম (XBM) চিত্রের পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "এক্স-বি-এম চিত্র ফরম্যাট"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "এক্স-পি-এম হেডার (header) পাওয়া গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রস্থ <= "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের উচ্চতা <= "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "এক্স-পি-এম ফাইলে রঙের সংখ্যা বেঠিক "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্রের প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) কালারম্যাপ পড়া যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র লোড করার জন্য মেমরি লোড করা গেল না"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "এক্সপিএম (XBM) চিত্র পড়ার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায়নি"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র ফরম্যাট"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "পরিষ্কার"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য আগে চিহ্ণিত করা "
"রংটি। এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন,বা এটাকে অন্য রং-এর উপর "
"টেনে এনে বর্তমান রং হিসাবে চিহ্নিত করতে পারেন ।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটা "
"প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "এখানে রংটিকে _সংরক্ষণ করো"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"এই প্যালেট অন্তর্ভুক্তিতে (Entry) ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই "
"অন্তর্ভুক্তিটি পরিবর্তন করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা "
"মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে \"এখানে রং সংরক্ষণ করা হোক\" বেছে নিন"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"বাইরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রঙটিকে নির্বাচন করুন। তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা ঠিক "
"করতে ভিতরের ত্রিভুজটাকে ব্যবহার করুন।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"আই ড্রপারে ক্লিক করুন, আর তারপরে স্ক্রিনের যে কোন জায়গার রঙে ক্লিক করুন -রঙটি "
"আপনাআপনি বাছা হয়ে যাবে। "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_রং"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_গাঢ়তা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_মান"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_লাল"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_সবুজ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_নীল"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাপ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_সচ্ছতা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সচ্ছতা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "রঙের _নাম"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"এখানে আপনি এইচ-টি-এম-এল-এর মতো হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন "
"রঙের নাম (যেমন কমলা)।"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_প্যালেট"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
#: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট _পদ্ধতি"
#: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার _ঢোকানো হোক"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "বেঠিক এক্স-বি-এম চিত্র"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_বাড়ি"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "রঙের _নাম"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_যোগ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_সরাও"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
msgid "Size"
msgstr "আয়তন"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "মোড (Mode)"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
#, fuzzy
msgid "Create _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "রঙের _নাম"
#. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
#, fuzzy
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(অজানা)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "চি_হ্ণিত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডারসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "ফো_ল্ডারসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
"প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে এটি চিহ্নিত করতে চান?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "ফাইল _মুছে ফেলা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "ফাইলের _নাম পরিবর্তন করা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নাম লেখায় গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডর \"%s\" তৈরি করতে কিছু অসুবিধা দেখা গেছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_ফোল্ডার নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "তৈ_রী"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "সত্যিই আপনি \"%s\" নামের ফাইলটাকে মুছে ফেলতে চান?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইল নাম \"%s\" এ কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম বদলে \"%s\" করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "ফাইলের নাম বদলানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ফাইল \"%s\"-এর নাম বদলে রাখা হোক: "
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_নাম পরিবর্তন"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "চি_হ্ণিত"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"ফাইল নাম \"%s\"'কে ইউটিএফ-৮ এ রূপান্তর করা যায়নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "বেঠিক ইউ-টি-এফ ৮ (Utf-8)"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "নাম বেশী লম্বা"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_বর্গ"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_ধরন"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_আয়তন"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_প্রাকদর্শন:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_গামার মান"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "আইকন লোড করার সময় অসুবিধা দেখা দিয়েছে: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
msgstr "কোন ইনপুট ডিভাইস নেই"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_ডিভাইস:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_মোড (অবস্থা): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_অক্ষসমূহ"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_চাবীসমূহ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "চাপ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "চাকা"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "একটিও নয়"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজানা)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "পরিষ্কার"
#: gtk/gtklabel.c:3259
msgid "Select All"
msgstr "সকলকে চিহ্ণিত করা হোক "
#: gtk/gtklabel.c:3269
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পাতা %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "পিক্সম্যাপ পাথ বস্তু: \"%s\" অবশ্যই পরম হতে হবে, %s, লাইন %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_প্রয়োগ"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_মোটা"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_বাতিল"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_সি-ডি রম"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "প_রিস্কার"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "ব_ন্ধ"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_রূপান্তর"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_কপি (Copy)"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "কা_ট (Cut)"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_মুছে ফেল"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_চালাও"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_খোঁজ"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "খোঁজ আর _বদলাও"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_ফ্লপি"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_তল"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "প্র_থম"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_শেষ"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_উপর"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_ফেরত যাও"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_নীচে"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_এগিয়ে চল"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_উপরে"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_সহায়িকা"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_বাড়ি"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "সূ_চী"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "_বাঁকা"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr "এখানে _যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "_কেন্দ্র"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "_ভর্তি "
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "_ডানদিকে"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "_বাঁদিকে"
#: gtk/gtkstock.c:310
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "ন_তুন"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_New"
msgstr "ন_তুন"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_No"
msgstr "_না"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_OK"
msgstr "_ঠিক আছে"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Open"
msgstr "_খোলা"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
msgstr "_পেস্ট"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_পছন্দ"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Print"
msgstr "_ছাপানো হোক"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ছাপার আগে দেখে নিতে চাই"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলি"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Quit"
msgstr "_প্রস্থান"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo"
msgstr "আবার _করো"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh"
msgstr "_নতুন করে পড়া"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "_ফেরত যাও"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save"
msgstr "_সংরক্ষণ"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Save _As"
msgstr "এই_ভাবে সংরক্ষণ"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
msgstr "_রং"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
msgstr "_ফন্ট"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
msgstr "_বর্ধিষ্ণু"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Descending"
msgstr "_হ্রাস পেতে থাকা"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
msgstr "_বানান পরীক্ষা"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
msgstr "_বন্ধ"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_কাটা"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
msgstr "_মুছে ফেলা বাতিল করা"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Underline"
msgstr "_দাগানো"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Undo"
msgstr "_ভুল করেছি"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হোক"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "এলআরএম _বাম-থেকে-ডান চিহ্ন"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "আরএলএম _ডান-থেকে-বাম চিহ্ন"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "এলআরই বাম-থেকে-ডান _এম্বেড (Embed)করা"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "আরএলই ডান-থেকে-বাম এ_ম্বেড (Embed) করা"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "এলআরও বাম-থেকে-ডান _অগ্রাহ্য করা"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "আরএলও ডান-থেকে-বাম অ_গ্রাহ্য করা"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শুন্য প্রস্থ _ফাঁক"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শুন্য প্রস্থ _যোজনকারী"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শুন্য প্রস্থ _নঞ যোজনকারী"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "ঠিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- ইঙ্গিত নেই ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "আমহারিক (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট করা)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "ইনুকিটুট (ট্রান্সলিটারেট করা)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "আই-পি-এ"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "থাই (বাংলা)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ভিয়েতনামিজ (ভি-আই-কিউ-আর)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
#: tests/testfilechooser.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s'-এর জন্য চিত্র ফাইল ফরম্যাট বোঝা গেল না"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "ফাইলনাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "_প্রাকদর্শন:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_যোগ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_সরাও"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "_উপরে"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "ফাইলনাম"
#, fuzzy
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "বর্তমান রং"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "_১% বড় করে প্রদর্শন করা হোক"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"