gtk/po-properties/lv.po
Rūdolfs Mazurs a6cbeba5f6 Update Latvian translation
(cherry picked from commit 4f5264d1b7)
2021-10-25 17:00:11 +00:00

10402 lines
290 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:58+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Kursora attēls, uz kuru atkāpties, ja šo kursoru nevar attēlot"
#: gdk/gdkcursor.c:194
msgid "Hotspot X"
msgstr "Karstais punkts X"
#: gdk/gdkcursor.c:195
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Horizontālā kursora karstā punkta nobīde"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Karstais punkts Y"
#: gdk/gdkcursor.c:209
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vertikālā kursora karstā punkta nobīde"
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: gdk/gdkcursor.c:225
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Šī kursora nosaukums"
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: gdk/gdkcursor.c:241
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstūra, ko attēlo šis kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
msgid "Vendor ID"
msgstr "Pārdevēja ID"
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Seat"
msgstr "Vieta"
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci"
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Izvēlētā tastatūras izkārtojuma virziens"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Ir bidi izkārtojums"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Vai tastatūrai ir bidi izkārtojums"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts caps lock"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:296
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts num lock"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll lock stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:310
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts scroll lock"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatora stāvoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:324
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Modifikatora stāvoklis tastatūrai"
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
msgid "Composited"
msgstr "Kompozīts"
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
msgid "Input shapes"
msgstr "Ievades figūras"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK virsma, pie kuras piesaistīt kontekstu"
#: gdk/gdkglcontext.c:432
msgid "Shared context"
msgstr "Koplietotais konteksts"
#: gdk/gdkglcontext.c:433
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "Vecāka virsma"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
msgid "Autohide"
msgstr "Automātiski slēpt"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Vai slēpt, kad klikšķina ārpusē"
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Frame Clock"
msgstr "Kadru pulkstenis"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Mapped"
msgstr "Attēlots"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
msgid "Drag Surface"
msgstr "Vilkšanas virsma"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displejs, kurš izmantos šo kursoru"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Turis"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "HCURSOR turis šim kursoram"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Iznīcināms"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Vai šim kursoram var izsaukt DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "Šīs programmas licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Sistēmas informācija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo kastei “Par”."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Darbības mērķa vērtība"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Atklāt"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Vai dialogam vajadzētu būt modālam"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: gtk/gtkapplication.c:600
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Ekrānsaudzētājs aktīvs"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Vai ekrānsaudzētājs ir aktīvs"
#: gtk/gtkapplication.c:630
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: gtk/gtkapplication.c:631
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: gtk/gtkapplication.c:642
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: gtk/gtkapplication.c:643
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Bērna logdaļa"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Bērna logdaļa"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Palīga lapas saturs"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Palīga lapas."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Grāmatzīmju datne, ko ielādēt"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "Attributes to query"
msgstr "Vaicājuma atribūti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
msgid "IO priority"
msgstr "IO prioritāte"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritāte ielādējot"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
msgid "loading"
msgstr "ielādē"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "PATIESS, ja datnes tiek ielādētas"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Izteiksme"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Izteiksme, ko novērtēt"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Invertēt"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Ja izteiksmes rezultātu vajadzētu invertēt"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Izkārtot telpu vienmērīgi"
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Atstarpe starp logdaļām"
#: gtk/gtkbuilder.c:311
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: gtk/gtkbuilder.c:312
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:323
msgid "Current object"
msgstr "Pašreizējais objekts"
#: gtk/gtkbuilder.c:324
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objekts, kuru novērtē būvētājs"
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Tvērums"
#: gtk/gtkbuilder.c:336
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Tvērums, kurā darbojas būvētājs"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "baiti, kas satur UI definīciju"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "resursi, kas satur UI definīciju"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "izmantojamais tvērums, kad izveido sarakstu vienumu instances"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Vai pogai ir kadrs"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstūra renderēšanai"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:889
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Atzīmes poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Vai dialoglodziņš ir modāls"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
msgid "Has Menu"
msgstr "Ir izvēlne"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
msgid "Can Drop"
msgstr "Var nomest"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu pieņemt nomešanu"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Kolonnu saraksts"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Attēloto vienumu modelis"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Rādīt rindu atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Starp rindām attēlot atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Rādīt kolonnu atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Starp kolonnām attēlot atdalītājus"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Kārtotājs"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Kārtotājs ar lietotāja kārtošanas izvēlēm"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Viena klikšķa aktivēšana"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivēt rindas ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Vai kolonnas var pārkārtot"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Ieslēgt elastīgās saites izvēlēšanos"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Atļaut izvēlēties vienumus, velkot ar peli"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Kolonnu skats"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolonnu skats, pie kuras pieder šī kolonna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Ražotne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Ražotne saraksta vienumu aizpildīšanai"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Teksts, kas tiek attēlots galvenē"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Kārtotājs vienumu kārtošanai pēc to kolonnas"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Vai kolonna ir redzama"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Galvenes izvēlne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Izvēlne, ko izmantot šīs kolonnas virsrakstam"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Vai kolonnai var mainīt izmēru"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolonna iegūst papildu brīvo platumu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
#| msgid ""
#| "The column in the combo boxs model to associate with strings from the "
#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "The child_widget"
msgstr "Bērna logdaļa child_widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma mērķis"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Mērķa atribūti"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Mērķa atribūts, ko iestata ierobežojums"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Attiecība starp avota un mērķa atribūtiem"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma avots"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Avota atribūts"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Avota logdaļas atribūts, ko iestata ierobežojums"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Reizinātājs"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Reizināšanas koeficients, ko pielietot avota atribūtam"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstante, ko pielietot avota atribūtam"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Stiprums"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Ierobežojuma stiprums"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Klašu saraksts"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikālais ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Stāvokļa karogs"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Ietekmē"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
msgid "attributes"
msgstr "atribūti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
msgid "error"
msgstr "kļūda"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot datnes"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Datne"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
msgid "The file to query"
msgstr "Datne, kuru vaicāt"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
msgid "monitored"
msgstr "uzraudzīts"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "PATIESS, ja novēro izmaiņas direktorijā"
#: gtk/gtkdragicon.c:374
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Logdaļa, ko attēlot kā vilkšanas ikonu."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Satura nodrošinātājs vilktajiem datiem"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Atbalstītās darbības"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "Satura platums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "Satura augstums"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Satur rādītāju"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā vai atvasē"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Drop"
msgstr "Nomest"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Notiekošā nomešanas darbība"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "Ir rādītājs"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "Saraksta ražotne"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Modelis attēlojamajiem vienumiem"
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēts"
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Izvēlētā vienuma novietojums"
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Izvēlētie vienumi"
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "Izvēlētais vienums"
#: gtk/gtkdropdown.c:501
msgid "Enable search"
msgstr "Ieslēgt meklēšanu"
#: gtk/gtkdropdown.c:502
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Vai rādīt meklēšanas ierakstu uzvednē"
#: gtk/gtkdropdown.c:519
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Izteiksme, lai noteiktu, kādas virknes meklēt"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
msgid "Formats"
msgstr "Formāti"
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Darbības, ko atbalsta šis nomešanas mērķis"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
msgid "Current drop"
msgstr "Pašreizējā nomešana"
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "The supported formats"
msgstr "Atbalstītie formāti"
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
msgid "Preload"
msgstr "Iepriekš ielādēt"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Vai vilkšanas datus vajadzētu iepriekš ielādēt, kamēr tiek “karājas”"
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Šīs mešanas darbības vērtība"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Ieslēgt atsaukšanu"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
"Vai vajadzētu ieslēgt atsaukšanu/atatsaukšanu šim rediģējamajam vienumam"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Vai logdaļa ir rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundārais zīmējamais"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundārais zīmējamais ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1089
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1090
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1105
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1106
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1121
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1122
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
#: gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emocijzīmes ikona"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1152
msgid "Extra menu"
msgstr "Papildu izvēlne"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modeļa izvēlne, ko pielietot konteksta izvēlnei"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Ieslēgt emocijzīmju pabeigšanu"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Vai ieteikt emocijzīmju aizvietošanu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Pavairošanas ierobežojums"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Pavairošanas ierobežojums notikumiem, kurus apstrādā šis kontrolieris"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Šī kontroliera nosaukums"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļā"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "Satur fokusu"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļas atvase"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
msgid "Flags"
msgstr "Karogi"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Filtru saraksta modelis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Saīsņu mapes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Saraksta modelis saīsņu mapēm"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Pieņemšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Atcelšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šī filtra nosaukums"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Šī modeļa filtru kopa"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
msgid "Incremental"
msgstr "Pakāpeniski"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrēt vienumus pakāpeniski"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modelis, kuru filtrē"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Vienumu skaits, kas vēl nav filtrēti"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "pārveidot"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Bērna pārveidojums fiksētam izkārtojumam"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modelis, kuru saplacina"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Pieņemt nesapārotos laidienus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Pieņemt nesapārotus laidiena notikumus"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Izvēlēšanās līmenis"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Vai izvēlēties saimi, veidolu vai fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fontu iespējas kā virkne"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Valoda, kuru izmantot izvēlētajām iespējām"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
msgid "The tweak action"
msgstr "Piedares darbība"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Pārslēgšanas darbība, kas pārslēdz uz piedares lapu"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: gtk/gtkgesture.c:768
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: gtk/gtkgesture.c:769
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "Aiztures koeficients"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "GL konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Automātiski attēlot"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
#: gtk/gtkglarea.c:839
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ir dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:854
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ir trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Izmantot OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Kolonna"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolonna, kurā novietot bērnu"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Rinda"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Rinda, kurā novietot bērnu"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnu diapazons"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Rindu diapazons"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Kolonnu maksimums"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maksimālais kolonnu skaits rindā"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Kolonnu minimums"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimālais kolonnu skaits rindā"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title Widget"
msgstr "Virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
msgid "Title widget to display"
msgstr "Rādāmā virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Show title buttons"
msgstr "Rādīt virsraksta pogas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Vai rādīt virsraksta pogas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
msgid "Supported icon names"
msgstr "Atbalstītie ikonu nosaukumi"
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
msgid "Search path"
msgstr "Meklēšanas ceļš"
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
msgid "Resource path"
msgstr "Resursa ceļš"
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
msgid "Theme name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
msgid "file"
msgstr "datne"
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Datne, kas apzīmē ikonu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izvēlas uzmeklēšanas laikā"
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
msgid "Is symbolic"
msgstr "Ir simboliska"
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Vai ikona ir simboliska"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
msgid "Paintable"
msgstr "Zīmējamais"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Nosaka, vai informācijas josla rāda tā saturu"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:2210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:916
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2282
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:2283
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:2311
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:2312
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:2325
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:2336
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:2337
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:2349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:2350
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtklabel.c:2407
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:2408
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: gtk/gtklabel.c:2426
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtklabel.c:2442
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: gtk/gtklabel.c:2443
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1153
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Izvēlnes modelis, ko pielietot konteksta izvēlnei"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:969
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:970
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Rādīt atdalītājus"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Ja lietotājs var aktivizēt vienumu"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Logdaļa, ko izmanto attēlošanai"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Vienums"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Attēlotais vienums"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1820
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Vai lietotājs var izvēlēties vienumu"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Ja vienums šobrīd ir izvēlēts"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr "ir attēlojums"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Ja šim modelim ir iestatīts attēlojums"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modelis, kuru attēlo"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Mediju straume"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Mediju straume pārvaldīta"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Datne tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Ievades straume"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Ievades straume tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Sagatavota"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Vai straume ir pabeidza inicializēties"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Kļūda, kurā ir straume"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Ir audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Vai straumē ir audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Ir video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Vai straumē ir video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "Atskaņo"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Vai straume tiek atskaņota"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Beidzās"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Vai atskaņošana ir beigusies"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Laikspiedols"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Laikspiedols mikrosekundēs"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "Meklējams"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Iestatīts, izņemot, ja meklēšana nav atbalstīta"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Meklē"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Iestata, kad notiek meklēšana"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Ciklēt"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Mēģināt no jauna palaist mediju no sākuma, kad tas ir beidzies."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Vai būtu jāapklusina audio straume."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Audio straumes skaļums."
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
#| msgid "Always show image"
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Vienmēr rādīt bultu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
#| msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
msgstr "Vai rādīt izkrītošā saraksta bultu, pat ja izmanto ikonu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "The label for the button"
msgstr "Pogas iezīme"
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
msgid "Has frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
#| msgid "Primary GIcon"
msgid "Primary"
msgstr "Primārā"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
#| msgid "Whether the button has a frame"
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Vai menubutton (izvēlnes poga) uzvedās kā primārā izvēlne"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Šīs pogas loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Pogas teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Virslodziņš, ko atvērt"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Izmēru grupa"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Izmēru grupa atzīmes rūtiņām un radio pogām"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Displejs, kurā šis logs tiks parādīts."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Saraksts, ko pārvalda šī izvēle"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis "
"ir virspusē)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Modelis, kuru pārvalda"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Šīs lapas bērns"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Tabulācijas logdaļa šai lapai"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Iezīmes logdaļa, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Tabulācijas logdaļas teksts"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Izvēlnes logdaļas teksts"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Bloknota lapas."
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Izteiksme, ar kuru salīdzināt"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Vai vispirms kārtot mazākos skaitļus"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Mērs"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Iekļaut izmēru mērvienības"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Apcirst pārklājumu"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Apcirst pārklājumu bērna logdaļai, lai tas iekļautos vecākā"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Paliktņa ierīce"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plats turis"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Mainīt izmēru pirmajam bērnam"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Mainīt izmēru otrajam bērnam"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Samazināt pirmo bērnu"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Samazināt otro bērnu"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "Pirmais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "Pirmais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Otrais bērns"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Otrais bērns"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Rādīt pīķa ikonu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Vai rādīt ikonu satura atklāšanai"
#: gtk/gtkpicture.c:332
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
#: gtk/gtkpicture.c:344
msgid "File to load and display"
msgstr "Datne, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatīvs teksts"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternatīvais apraksts teksta formātā"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Paturēt izmēru attiecību"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Renderēt saturu, paturot izmēru attiecību"
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Can shrink"
msgstr "Var samazināt"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Atļaut pašam būt mazākam par saturu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Rādīt “Izlases vieta”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda izlases datnes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Ielādē"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "Saņemt tīklus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona rindai"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
#: gtk/gtkpopover.c:1808
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: gtk/gtkpopover.c:1809
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Vai atmest virslodziņu, kad klikšķina ārpus tā"
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Default widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "The default widget"
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
#: gtk/gtkpopover.c:1856
msgid "Has Arrow"
msgstr "Ir bulta"
#: gtk/gtkpopover.c:1857
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Vai zīmēt bultu"
#: gtk/gtkpopover.c:1868
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā virslodziņā"
#: gtk/gtkpopover.c:1894
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskadēt zemlodziņus"
#: gtk/gtkpopover.c:1895
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Vai virslodziņš virzās zemāk pēc bērna virslodziņa"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota josla."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
msgid "Visible submenu"
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota izvēlne."
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Vienuma tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Šī objekta elementu tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "tips"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Īpašības nosaukums, ko izmantot uzmeklējot"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "Saknes objekts"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo ritjoslas vērtību"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Vai ap saturu zīmēt rāmi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Izvērst dabisko platumu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Izvērst dabisko augstumu"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Taustiņa tveršanas logdaļa"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Kursora skata proporcija"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Teksta kursora izmēru attiecība"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: gtk/gtksettings.c:584
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:585
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
#: gtk/gtksettings.c:788
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: gtk/gtksettings.c:850
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:935
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:949
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:950
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:964
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtksettings.c:965
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
#: gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1014
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1030
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1046
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
#: gtk/gtksettings.c:1063
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
#: gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Vai GTK atceras nesen lietotās datnes"
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā"
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Vai izmantot pārklājuma ritjoslas"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Signāla nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nosaukums signālam, ko izsūtīt"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nosaukums darbībai, kuru aktivizēt"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Darbība, kuru aktivizē šī saīsne"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenti, ko padod aktivizēšanai"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Trigeris"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Šīs saīsnes trigeris"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Mnemoniku modifikatori"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Modifikatori, kas jāpiespiež, lai atļautu mnemoniku aktivizēšanu"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Saraksts ar modeļiem, no kuriem ņemt saīsnes"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kādā tvērumā tiks apstrādātas saīsnes"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Izslēgts teksts"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Virsrakstu izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Sekcijas nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Skata nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimālais augstums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Īss saīsnes apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Īss žesta apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Saīsnes tips"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Taustiņa vērtība"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Taustiņa vērtība trigerim"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatori"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Taustiņu modifikatori trigerim"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Pirmais"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pirmais trigeris, ko pārbaudīt"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Otrais"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Otrais trigeris, ko pārbaudīt"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Automātiski izvēlēties"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Ja izvēle vienmēr izvēlēsies vienumu"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Var noņemt izvēli"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Ja var noņemt izvēli jau izvēlētiem vienumiem"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Bērna modelis, ko kura var nogriezt"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Nobīde, kuru nogriezt"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maksimālais nogrieztā gabala izmērs"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Vienumus kārtot pakāpeniski"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modelis, kuru kārtoto"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Novērtēt atlikušos nesakārotos vienumus"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Šī modeļa kārtotājs"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu vai taustiņu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Griežas"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Vai ritenītis griežas"
#: gtk/gtkstack.c:417
msgid "The child of the page"
msgstr "Lapas bērns"
#: gtk/gtkstack.c:429
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:469
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:481
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Vai lapa ir redzama"
#: gtk/gtkstack.c:493
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra virsrakstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto "
"kā piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolācijas izmērs"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Izvēles modelis ar steka lapām"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorēt reģistru"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Ja atbilsme ir reģistrjutīga"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Atbilsmes režīms"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Ja ir nepieciešama precīza atbilsme vai ir atļautas apakšvirknes"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Meklējamais terms"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Asociētais GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
msgid "Tag Table"
msgstr "Tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
msgid "Can Undo"
msgstr "Vat atsaukt"
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Ja buferim var atsaukt pēdējo darbību"
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
msgid "Can Redo"
msgstr "Var atatsaukt"
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Ja buferim var atkal izpildīt pēdējo atsaukto darbību"
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā paša tekstu"
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim pašam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot paša saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtktext.c:811
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu teksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtktext.c:861
#| msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu GtkText logdaļā, kad tā ir tukša un nefokusēta"
#: gtk/gtktext.c:930
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot GtkText tekstam"
#: gtk/gtktext.c:942
#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot GtkText tekstam"
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Izvērst teksta platumu"
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Vai ierakstam vajadzētu palielināties un samazināties līdz ar saturu"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Tag name"
msgstr "Taga nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
"tagiem"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:420
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:917
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:488
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:956
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:864
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pasvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Overline"
msgstr "Virssvītra"
#: gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Virssvītras stils šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Virssvītras RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Virssvītras krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:903
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1020
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Font Features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:798
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:810
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Atļaut pārtraukumus"
#: gtk/gtktexttag.c:811
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Vai ir atļauti pārtraukumi."
#: gtk/gtktexttag.c:823
msgid "Show spaces"
msgstr "Rādīt atstarpes"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Kā attēlot neredzamās rakstzīmes."
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Ievietot defises"
#: gtk/gtktexttag.c:838
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Vai pārtraukumu vietās ievietot defises."
#: gtk/gtktexttag.c:854
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: gtk/gtktexttag.c:868
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:869
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:908
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:909
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:916
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:917
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:920
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:921
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:932
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:936
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:944
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Overline set"
msgstr "Virssvītras kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītru"
#: gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Virssvītras RGBA kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītras krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:975
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:979
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:983
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:987
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:991
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Fallback set"
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:995
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
#: gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
#: gtk/gtktexttag.c:999
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
#: gtk/gtktexttag.c:1002
msgid "Font features set"
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
#: gtk/gtktexttag.c:1003
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Atļaut pārtraukumu kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:1007
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu pārtraukumus"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Show spaces set"
msgstr "Rādīt atstarpju kopu"
#: gtk/gtktexttag.c:1011
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Vai šis tags ietekmē neredzamo rakstzīmju attēlošanu"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Ievietot defises kopa"
#: gtk/gtktexttag.c:1015
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Vai šis tags ietekmē defišu ievietošanu"
#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktextview.c:876
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktextview.c:902
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtktextview.c:936
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktextview.c:955
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Top Margin"
msgstr "Augšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:975
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:994
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:1032
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtktextview.c:1033
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:1046
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: gtk/gtktextview.c:1059
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: gtk/gtktextview.c:1071
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: gtk/gtktextview.c:1072
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: gtk/gtktextview.c:1139
msgid "Monospace"
msgstr "Fiksēta platuma"
#: gtk/gtktextview.c:1140
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Pārslēgšanas poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Bērna logdaļa ar faktisko saturu"
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Vienums, kas ir izvērsēja rindā"
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
msgid "List row"
msgstr "Saraksta rinda"
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Saraksta rinda, ko izsekot izvērsēja stāvoklim"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "automātiski izvērst"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Ja visas rindas jāizvērš pēc noklusējuma"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Attēlotais saknes modelis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "tranzīts"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Ja bērna modeļa vērtības tiek pārsūtītas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Bērni"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modelis, kurā ir rindas bērni"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Koka dziļums"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Izvēršams"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Vai šo rindu jebkad var izvērst"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Vai šī rinda pašlaik ir izvērsta"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "Vienums, kas ir šajā rindā"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Apakšā esošais kārtotājs"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Bērna modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuālā sakne"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "modelis"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Virslodziņa modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Automātiski atskaņot"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Ja atskaņošanai jāsākas automātiski"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Video datne, kuru atskaņo"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Ja jaunās mediju straumes vajadzētu atskaņot ciklā"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Atskaņotā mediju straume"
#: gtk/gtkviewport.c:375
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Ritināt, lai fokusētu"
#: gtk/gtkviewport.c:376
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Vai ritināt, kad mainās fokuss"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Saknes logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Saknes logdaļa logdaļu kokā."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusējams"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Var mērķēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt rādītāja notikumus"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursors, kuru rādīt, kad atrodas virs logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Pārpilde"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Kā tiek apstrādāts saturs ārpus logdaļas satura laukuma"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS stilu klases"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS klašu saraksts"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Slāņu pārvaldnieks, ko izmantot logdaļās bērnu izkārtošanai"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Novērotā logdaļa"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "The default width of the window"
msgstr "Loga noklusējuma platums"
#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "The default height of the window"
msgstr "Loga noklusējuma augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Hide on close"
msgstr "Slēpt, kad aizver"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Vai šis logs būtu jāpaslēpj, kad lietotājs spiež uz aizvēršanas pogas"
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displejs, kurš attēlos šo logu"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Is Maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Ir pilnekrāna"
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokusa logdaļa"
#: gtk/gtkwindow.c:1054
#| msgid "Menu bar accelerator"
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Apstrādāt izvēļņu joslas paātrinātājus"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Vai loga vajadzētu apstrādāt F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Puse"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Vai logdaļu rāda dekorāciju izklājuma sākuma vai beigu pusē"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Vai logdaļai ir kādas loga pogas"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
msgid "paintable"
msgstr "zīmējams"
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Zīmējamais, kas nodrošina attēlu"
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "gl-context"
msgstr "gl-konteksts"
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "GL konteksts, ko izmantot renderēšanai"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid ""
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
#~ "currently selected day)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli "
#~ "pašlaik izvēlētajai dienai)"
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
#~ msgstr "Pikseļu skaits par kādu pats noritināts no ekrāna pa kreisi"
#~ msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
#~ msgstr "Rādīt tekstu pašā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
#~ msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot paša tekstam"
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
#~ msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot paša tekstam"
#~ msgid "Cloud Print account"
#~ msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
#~ msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#~ msgid "Printer ID"
#~ msgstr "Printera ID"
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
#~ msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
#~ msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#~ msgid "Current RGBA Color"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#~ msgid "The selected RGBA color"
#~ msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoglodziņš"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
#~ msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#~| msgid "Whether the popover is modal"
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
#~ msgstr "Vai dialoglodziņš jāpadara modāls"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
#~ "DND avotam"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#~ msgid ""
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
#~ "destination"
#~ msgstr ""
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
#~ "DND mērķiem"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Kursora tips"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Standarta kursora tips"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
#~ msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Ierīces tips"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Asociētā ierīce"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Asis"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Fonta opcijas"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
#~ msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#~ msgid "Cell renderer"
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs"
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr ""
#~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Īsa iezīme"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Paskaidre"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Krājuma ikona"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
#~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Ir svarīgs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta "
#~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "Darbības grupa"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr ""
#~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
#~ "izmantošanai)."
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "Saistīta darbība"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "Lietot darbības izskatu"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, "
#~ "1.0 pa labi līdzināts"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, "
#~ "1.0 pret apakšu līdzināts"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Horizontālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Vertikālais mērogs"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "Augšējais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "Apakšas papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "Kreisais papildinājums"
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "Labais papildinājums"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Bultas virziens"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Bultas ēna"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Bultu mērogs"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "Ir palete"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Pašreizējā alfa"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurredzams)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Krāsu izlase"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "Poga “Labi”"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "Poga “Atcelt”"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Poga “Palīdzība”"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Fonta nosaukums"
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Ēnas tips"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Tura pozīcija"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "Aplauzt malas"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr ""
#~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
#~ "kastei"
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no "
#~ "from handle_position"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "Bērns atvienojies"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai "
#~ "atsaistīts"
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "Attēla logdaļa"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Lietot krājumu"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#~ msgid "Accel Group"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "X papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, "
#~ "pikseļos"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "Y papildinājums"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "Ikonu skaits"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "Ikonas iezīme"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "Ikonas stila konteksts"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Fona ikona"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
#~ "pašreizējā darbība tās grupai."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr ""
#~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Rādīt numurus"
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Iegults"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "Paplātes novietojums"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "Stila konteksts"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "Rindu skaits tabulā"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Kreisā piesaistne"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Labā piesaistne"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Augšas piesaistne"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Apakšas piesaistne"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "Horizontālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "Vertikālās opcijas"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "Kļūdas krāsa"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
#~ msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#~ msgid ""
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#~ "the start or end of the parent"
#~ msgstr ""
#~ "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
#~ "vecāku"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Lietotnes izvēlne"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "Galvenes papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "Satura papildinājums"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "Sānu joslas attēls"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
#~ msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Minimālais bērna platums"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Minimālais bērna augstums"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#~ msgid "Layout style"
#~ msgstr "Izkārtojuma stils"
#~ msgid ""
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
#~ "start and end"
#~ msgstr ""
#~ "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un "
#~ "end"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
#~ "piemēram, palīdzības pogām"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "Neviendabīgs"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Aizpildīt"
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
#~ "papildinājums"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
#~ "pikseļos"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā "
#~ "vietā, lai parādītu"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Robežas reljefs"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Robežas reljefa stils"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Attēla novietojums"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā atstarpe"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
#~ "ārpus robežas"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "Bērna X pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "Pārvietot fokusu"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr ""
#~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Attēla atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Papildu informācijas platums"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "virsma"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Papildu informācija"
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
#~ msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "Sekot stāvoklim"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr ""
#~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši "
#~ "stāvoklim"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Fona krāsa"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "Fona RGBA krāsa"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatora atstarpe"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
#~ msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#~ msgid "Draw as radio menu item"
#~ msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
#~ "necaurspīdīgs)"
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
#~ msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "Parādās kā saraksts"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "Bultas izmērs"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Robežas platums"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Logdaļas tips"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "Logdaļas GType"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Satura laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "Satura apgabala atstatums"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Pogu atstarpe"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "Darbības laukuma robeža"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr ""
#~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#~ msgid "Primary pixbuf"
#~ msgstr "Primārais pixbuf"
#~ msgid "Secondary pixbuf"
#~ msgstr "Sekundārais pixbuf"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "Primārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#~ msgid "Populate all"
#~ msgstr "Aizpildīt visu"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "Progresa robeža"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "Redzams logs"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai "
#~ "notikumu slazdošanai."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "Virs bērna"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas "
#~ "loga, nevis zem tā."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#~ msgid "Label fill"
#~ msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
#~ msgstr ""
#~ "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Izvērsēja izmērs"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Tikai lokāla"
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
#~ msgstr ""
#~ "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz "
#~ "lokālo datņu URL"
#~ msgid "Preview widget"
#~ msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#~ msgid "Preview Widget Active"
#~ msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#~ msgid ""
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
#~ "shown."
#~ msgstr ""
#~ "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
#~ "priekšskatījumiem."
#~ msgid "Use Preview Label"
#~ msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
#~ msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Rādīt slēptās"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
#~ msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
#~ "confirmation dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
#~ "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y pozīcija"
#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Rādīt stilu"
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#~ msgid "Show size"
#~ msgstr "Rādīt izmēru"
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#~ msgid "Label yalign"
#~ msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
#~ msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#~ msgid "Frame shadow"
#~ msgstr "Ietvara ēna"
#~ msgid "Appearance of the frame border"
#~ msgstr "Ietvara robežas izskats"
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
#~ msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#~ msgid "The subtitle to display"
#~ msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#~ msgid "Custom Title"
#~ msgstr "Pielāgots virsraksts"
#~ msgid "Decoration Layout Set"
#~ msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
#~ msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
#~ msgid "Has Subtitle"
#~ msgstr "Ir apakšvirsraksts"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "Izvēles kastes alfa"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
#~ msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "Ikonu kopa"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animācija"
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
#~ msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Raksts"
#~ msgid ""
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
#~ "text to underline"
#~ msgstr ""
#~ "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
#~ "tekstā"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Leņķis"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#~ msgid "Track visited links"
#~ msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
#~ msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#~ msgid "The width of the layout"
#~ msgstr "Izkārtojuma platums"
#~ msgid "The height of the layout"
#~ msgstr "Izkārtojuma augstums"
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#~ msgid "Pack direction"
#~ msgstr "Pakas virziens"
#~ msgid "Child Pack direction"
#~ msgstr "Bērna pakas virziens"
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
#~ msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "Iekšējā papildināšana"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Uznirstošs"
#~ msgid "The dropdown menu."
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#~ msgid "Align with"
#~ msgstr "Līdzināt ar"
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
#~ msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties."
#~ msgid "Use a popover"
#~ msgstr "Lietot virslodziņu"
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
#~ msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
#~ msgid "The currently selected menu item"
#~ msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#~ msgid ""
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
#~ msgstr ""
#~ "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
#~ "vienumiem"
#~ msgid "Attach Widget"
#~ msgstr "Pievienot logdaļu"
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr ""
#~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "Atrautības stāvoklis"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
#~ msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#~ msgid ""
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
#~ "icons"
#~ msgstr ""
#~ "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un "
#~ "ikonām"
#~ msgid "Anchor hints"
#~ msgstr "Enkura norādes"
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
#~ msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna"
#~ msgid "Rect anchor dx"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dx"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde"
#~ msgid "Rect anchor dy"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dy"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde"
#~ msgid "Menu type hint"
#~ msgstr "Izvēlnes tipa norāde"
#~ msgid "Menu window type hint"
#~ msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Vertikālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
#~ "nobīdes"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Horizontālā nobīde"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita "
#~ "horizontālās nobīdes"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "Dubultās bultas"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "Bultu novietojums"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#~ msgid "Left Attach"
#~ msgstr "Kreisā piesaiste"
#~ msgid "Right Attach"
#~ msgstr "Labā piesaiste"
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#~ msgid "Top Attach"
#~ msgstr "Augšas piesaiste"
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#~ msgid "Bottom Attach"
#~ msgstr "Apakšas piesaiste"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Labā līdzināšana"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr ""
#~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlne"
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
#~ msgstr ""
#~ "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu "
#~ "nav"
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
#~ msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr ""
#~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
#~ "izmēru"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Platums rakstzīmēs"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#~ msgid "Take Focus"
#~ msgstr "Paņemt fokusu"
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#~ msgid "The dropdown menu"
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "iezīmes robeža"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Vidū"
#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
#~ msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "Turp ritinātājs"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekums"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "Bultu atstarpe"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "Cilnes atstarpe"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
#~ msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indekss"
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
#~ msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Tura izmērs"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Platums turim"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
#~ msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "Soketa logs"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Attiecībā pret"
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
#~ msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
#~ msgid "Constraint for the popover position"
#~ msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y atstarpes"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
#~ msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "lower side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
#~ "upper side"
#~ msgstr ""
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "Slīdņa platums"
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "Ieplakas robeža"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "Ritinātāja izmērs"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "Bultas X novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "Bultas Y novietošana"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un "
#~ "atstarpes"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "Bultas mērogošana"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#~ msgid "The RecentManager object to use"
#~ msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#~ msgid "Show Private"
#~ msgstr "Rādīt privātos"
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Rādīt paskaidres"
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
#~ msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
#~ msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu"
#~ msgid "Show Not Found"
#~ msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#~ msgid ""
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#~ msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#~ msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Tikai lokālos"
#~ msgid ""
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#~ msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Ierobežojums"
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
#~ msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Kārtošanas tips"
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
#~ msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#~ msgid "The icon size"
#~ msgstr "Ikonas izmērs"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "Vērtības atstarpe"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "Logu novietojuma kopa"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
#~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Ēnas tips"
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Zīmēt"
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
#~ msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#~ msgid "Key Theme Name"
#~ msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#~ msgid "Name of key theme to load"
#~ msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "Ikonu izmēri"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#~ msgid "GTK Modules"
#~ msgstr "GTK moduļi"
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
#~ msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades "
#~ "metodi"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
#~ "ievietošanu"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "Sākuma noildze"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "Atkārtotā noildze"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "Izvēršanas noildze"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Krāsu palete"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "Paskaidres noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "Tikai taustnav kursors"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "Krāsas juceklis"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "Neseno datņu limits"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Aktivēt paskaidres"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai "
#~ "ikonām, u.t.t."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs "
#~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "Redzams fokuss"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
#~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
#~ "vienuma"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
#~ "apakšizvēlne"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr ""
#~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie "
#~ "apakšizvēlnes"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Pielāgota palete"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "TZ statusa stils"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#~ msgid "Homogeneous sizing"
#~ msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
#~ msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
#~ msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Vērtības tips"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura platums"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Slīdņa augstums"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "Minimālais tura augstums"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Zīmēt indikatoru"
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
#~ msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
#~ msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
#~ msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
#~ msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "Starpinātāja izmērs"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "Starpinātāju izmērs"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "Atstarpes stils"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Pogas reljefs"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
#~ "menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota "
#~ "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#~ msgid "Widget to use as the item label"
#~ msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Krājuma ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
#~ msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "Ikonas atstarpe"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
#~ "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
#~ msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#~ msgid "Collapsed"
#~ msgstr "Sakļauts"
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
#~ msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#~ msgid "ellipsize"
#~ msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
#~ msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#~ msgid "Header Relief"
#~ msgstr "Galvenes reljefs"
#~ msgid "Relief of the group header button"
#~ msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "Galvenes atstarpes"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Jauna rinda"
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
#~ msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
#~ msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Ekskluzīvs"
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
#~ msgstr ""
#~ "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#~ msgid ""
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
#~ msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#~ msgid "TreeMenu model"
#~ msgstr "TreeMenu modelis"
#~ msgid "TreeMenu root row"
#~ msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
#~ msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "Noplēšams"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#~ msgid "Wrap Width"
#~ msgstr "Aplaušanas platums"
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
#~ msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "Robežsvītru mājiens"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr ""
#~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "Pāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Režģa līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "Koka līniju platums"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "Režģa līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "Koka līniju raksts"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#~ msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "Lietotne krāsojama"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#~ msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#~ msgid "Can default"
#~ msgstr "Var būt noklusētā"
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
#~ msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stils"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
#~ "utt.)"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Notikumi"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "Nerādīt visu"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#~ msgid "The widget's window if it is realized"
#~ msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "Dubulti buferēts"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "Mala pa kreisi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "Mala pa labi"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Visas malas"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Izvērst abus"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "Iekšējais fokuss"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes "
#~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un "
#~ "izslēgtiem rindu segmentiem."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "Fokusa papildināšana"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Kursora krāsa"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "Otrā kursora krāsa"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-"
#~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "Loga vilkšana"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "Platais atdalītājs"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr ""
#~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
#~ "izmantojot kasti, nevis līniju"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "Atdalītāja platums"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Loga tips"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Loga loma"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Loga novietojums"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#~ msgid ""
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr ""
#~ "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Ikona šim logam"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Tipa padoms"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un "
#~ "kā ar to apieties."
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Izlaist peidžeri"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Steidzams"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Pieņemt fokusu"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Fokuss uz kartes"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitācija"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "Loga gravitācija"
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"