mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-14 04:31:09 +00:00
a6cbeba5f6
(cherry picked from commit 4f5264d1b7
)
10402 lines
290 KiB
Plaintext
10402 lines
290 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
|
||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
|
||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-22 18:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:58+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||
" 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
|
||
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:899
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Displejs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Atkāpšanās"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:181
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "Kursora attēls, uz kuru atkāpties, ja šo kursoru nevar attēlot"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:194
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "Karstais punkts X"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:195
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Horizontālā kursora karstā punkta nobīde"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:208
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "Karstais punkts Y"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:209
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Vertikālā kursora karstā punkta nobīde"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nosaukums"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:225
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "Šī kursora nosaukums"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:241
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "Tekstūra, ko attēlo šis kursors"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:114
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Ierīces displejs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:115
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Ievades avots"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:140
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:153
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:154
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Asu skaits ierīcē"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Pārdevēja ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produkta ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Rīks"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:240
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Virziens"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:254
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "Izvēlētā tastatūras izkārtojuma virziens"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr "Ir bidi izkārtojums"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:268
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "Vai tastatūrai ir bidi izkārtojums"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "Caps lock stāvoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:282
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts caps lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:295
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr "Num lock stāvoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:296
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts num lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:309
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "Scroll lock stāvoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:310
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "Vai tastatūrai ir ieslēgts scroll lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:323
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "Modifikatora stāvoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:324
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "Modifikatora stāvoklis tastatūrai"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Kompozīts"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr "Ievades figūras"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Noklusētais displejs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Virsma"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "GDK virsma, pie kuras piesaistīt kontekstu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:432
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Koplietotais konteksts"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:433
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Vecāks"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:90
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "Vecāka virsma"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automātiski slēpt"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:102
|
||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||
msgstr "Vai slēpt, kad klikšķina ārpusē"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kursors"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Kadru pulkstenis"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Attēlots"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Platums"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Augstums"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Mēroga koeficients"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:536
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stāvoklis"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr "Vilkšanas virsma"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "Displejs, kurš izmantos šo kursoru"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Turis"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "HCURSOR turis šim kursoram"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "Iznīcināms"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "Vai šim kursoram var izsaukt DestroyCursor()"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Operācijas kods"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Lielais"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Lielais versijas numurs"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Mazais"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Mazais versijas numurs"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Ierīces ID"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Ierīces identifikators"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programmas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programmas versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmas versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Autortiesību virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Komentāru virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Komentāri par programmu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Šīs programmas licence"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Sistēmas informācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Licences tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Programmas licences tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Mājas lapas URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Mājas lapas iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Programmas autoru saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentētāji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Mākslinieki"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Tulkotāji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "Logo kastei “Par”."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Apliekt licenci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:61
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Darbības nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:62
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:66
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Darbības mērķa vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:67
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Atklāt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:176
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Iestatījuma vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:154
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimālā vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:155
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksimālā vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:171
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:183
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Soļa palielinājums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:196
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Lapas atkāpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:197
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:213
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Lapas izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:214
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modāls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "Vai dialogam vajadzētu būt modālam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:71
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Satura tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:72
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:599
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Reģistrēt sesiju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:600
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:618
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "Ekrānsaudzētājs aktīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:619
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "Vai ekrānsaudzētājs ir aktīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:630
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Izvēlnes josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:631
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:642
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktīvais logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:643
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Bērna X līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Attiecība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Pakļauties bērnam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
|
||
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
|
||
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "Bērna logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:257
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Lapas tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:258
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Palīga lapas tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:271
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Lapas virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:272
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Palīga lapas virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Pabeigta lapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:300
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "Bērna logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:301
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "Palīga lapas saturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Lapas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:622
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "Palīga lapas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "Grāmatzīmju datne, ko ielādēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atribūti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "Vaicājuma atribūti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr "IO prioritāte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "Prioritāte ielādējot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "ielādē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "PATIESS, ja datnes tiek ielādētas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Izteiksme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr "Izteiksme, ko novērtēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "Ja izteiksmes rezultātu vajadzētu invertēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Atstarpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:263
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Viendabīgs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr "Izkārtot telpu vienmērīgi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "Atstarpe starp logdaļām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:311
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Tulkošanas domēns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:312
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:323
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "Pašreizējais objekts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:324
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr "Objekts, kuru novērtē būvētājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Tvērums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:336
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "Tvērums, kurā darbojas būvētājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Baiti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "baiti, kas satur UI definīciju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resurss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "resursi, kas satur UI definīciju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr "izmantojamais tvērums, kad izveido sarakstu vienumu instances"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
|
||
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Ir ietvars"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "Vai pogai ir kadrs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:376
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Gads"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:377
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Izvēlētais gads"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:391
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mēnesis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:392
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:404
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:405
|
||
#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
|
||
msgstr "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Rādīt virsrakstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:430
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Izvērst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Vai šūna izvēršas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Līdzināt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Pakas tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
|
||
"laukumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "Fokusa šūna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "Rediģēta šūna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Laukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimālais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Minimālais kešotais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimālais augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Rediģēšana atcelta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Paātrinātāja režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Paātrinātāju tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "redzams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Rādīt šūnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Jutīga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xlīdz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "ylīdz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Y līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpapild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Xpapild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypapild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Ypapild"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Fiksēts platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Fiksēts augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Ir izvērsējs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Rindai ir bērni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Ir izvērsts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Rediģē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Teksta kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Ir ieraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf objekts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "Tekstūra renderēšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonu izmēri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon, ko attēlo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Progresa joslas vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Progresa joslas teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
|
||
"nezināt, cik daudz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
|
||
"RTL izkārtojumiem."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Apgriezts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Noregulējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cipari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Ritenīša pulss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Teksts, ko attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Marķējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
|
||
#: gtk/gtktextview.c:889
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Rediģējams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:890
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Fontu saime"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Fonta stils"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Fonta variants"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:390
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Fonta treknums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Fonta izstiepums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Fonta izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Fonta punkti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Fonta izmērs punktos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Fonta mērogs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Pacelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Nosvītrot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Pasvītrot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Valoda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
|
||
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
|
||
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Aplaušanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
|
||
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Aplaušanas platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Kā līdzināt rindas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Viettura teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Fona iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Fonta stila iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Pacēluma iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Valodas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktivizējams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radio stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Šūnu skata modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Šūnas laukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Piemērot modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Atzīmes poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Nekonsekvents"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
|
||
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Rādīt redaktoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "Vai dialoglodziņš ir modāls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Krāsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Lietot alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Rādīt redaktoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Skalas tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA krāsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Krāsa kā RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:217
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Izvēlams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Ir izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr "Var nomest"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu pieņemt nomešanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonnas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "Kolonnu saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "Attēloto vienumu modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "Rādīt rindu atdalītājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr "Starp rindām attēlot atdalītājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "Rādīt kolonnu atdalītājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "Starp kolonnām attēlot atdalītājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Kārtotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr "Kārtotājs ar lietotāja kārtošanas izvēlēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr "Viena klikšķa aktivēšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "Aktivēt rindas ar vienu klikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Pārkārtojams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "Vai kolonnas var pārkārtot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "Ieslēgt elastīgās saites izvēlēšanos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "Atļaut izvēlēties vienumus, velkot ar peli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "Kolonnu skats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr "Kolonnu skats, pie kuras pieder šī kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
|
||
#: gtk/gtklistview.c:819
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Ražotne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr "Ražotne saraksta vienumu aizpildīšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "Teksts, kas tiek attēlots galvenē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr "Kārtotājs vienumu kārtošanai pēc to kolonnas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
|
||
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Redzama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "Vai kolonna ir redzama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "Galvenes izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "Izvēlne, ko izmantot šīs kolonnas virsrakstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:781
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Maināma izmēra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "Vai kolonnai var mainīt izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "kolonna iegūst papildu brīvo platumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "Fiksēts platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "Fiksētais kolonnas platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:636
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:637
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Lauku saraksta modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktīvais vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:656
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:687
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Pogu jutība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:702
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:716
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Ievades teksta kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:732
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column in the combo box’s model to associate with strings from the "
|
||
#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
|
||
"kombinētais lodziņš ir veidots ar GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "ID kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:761
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktīvais id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:762
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
|
||
"lodziņam."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "Bērna logdaļa child_widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:193
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:194
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "Ierobežojuma mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:207
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "Mērķa atribūti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:208
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr "Mērķa atribūts, ko iestata ierobežojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:222
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Attiecība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:223
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr "Attiecība starp avota un mērķa atribūtiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:241
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Avots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:242
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Ierobežojuma avots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:255
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "Avota atribūts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:256
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "Avota logdaļas atribūts, ko iestata ierobežojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:271
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Reizinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:272
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr "Reizināšanas koeficients, ko pielietot avota atribūtam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:285
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstante"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:286
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "Konstante, ko pielietot avota atribūtam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:303
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stiprums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:304
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "Ierobežojuma stiprums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stilu klases"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Klašu saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "Unikālais ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Stāvokļa karogs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Apakšīpašības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Ietekmē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Mantots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Sākotnējā vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "atribūti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "kļūda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:330
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "Datne, kuru vaicāt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "uzraudzīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "PATIESS, ja novēro izmaiņas direktorijā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:374
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "Logdaļa, ko attēlot kā vilkšanas ikonu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:327
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Saturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:328
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "Satura nodrošinātājs vilktajiem datiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Darbības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:343
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "Atbalstītās darbības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Satura platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Satura augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "Satur rādītāju"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā vai atvasē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Nomest"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr "Notiekošā nomešanas darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "Ir rādītājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Vai rādītājs ir kontroliera logdaļā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:447
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr "Saraksta ražotne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:460
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "Modelis attēlojamajiem vienumiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Izvēlēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "Izvēlētā vienuma novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Izvēlētie vienumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "Izvēlētais vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:501
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "Ieslēgt meklēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:502
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "Vai rādīt meklēšanas ierakstu uzvednē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:519
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr "Izteiksme, lai noteiktu, kādas virknes meklēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formāti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr "Darbības, ko atbalsta šis nomešanas mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "Pašreizējā nomešana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr "Atbalstītie formāti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "Iepriekš ielādēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr "Vai vilkšanas datus vajadzētu iepriekš ielādēt, kamēr tiek “karājas”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "Šīs mešanas darbības vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:384
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Ieraksta saturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:395
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Kursora pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:396
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:408
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "Ieslēgt atsaukšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:409
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai vajadzētu ieslēgt atsaukšanu/atatsaukšanu šim rediģējamajam vienumam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:420
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Izvēles ierobežojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:434
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:445
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:446
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:458
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:459
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
|
||
"izkārtojumiem."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "Vai logdaļa ir rediģēšanas režīmā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Bufera saturs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Teksta garums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimālais garums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Teksta buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Redzamība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
|
||
#: gtk/gtktext.c:798
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktivizē noklusēto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
|
||
#: gtk/gtktext.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
|
||
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Ritināšanas nobīde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:562
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1058
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:599
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:623
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Progresa daļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:624
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:639
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Progresa pulsa solis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
|
||
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:665
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "Primārais zīmējamais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Ieraksta primārais zīmējamais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:677
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "Sekundārais zīmējamais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:678
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Sekundārais zīmējamais ierakstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:689
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:701
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:702
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primārā GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:725
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Sekundārā GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:726
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:737
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Primārās glabātuves tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:738
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:750
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:751
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:770
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:771
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:789
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:790
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:808
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:809
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:827
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:841
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:855
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:869
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:883
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1089
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "TZ modulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1090
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:913
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Pabeigšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1105
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Nolūks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1106
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Teksta lauka nolūks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1121
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "padomi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1122
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:966
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1019
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:978
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Emocijzīmes ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:991
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Vai emocijzīmei rādīt ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
|
||
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1152
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "Papildu izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "Modeļa izvēlne, ko pielietot konteksta izvēlnei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Ieslēgt emocijzīmju pabeigšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "Vai ieteikt emocijzīmju aizvietošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Pabeigšanas modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Teksta kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Iekļautā izvēle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "Pavairošanas fāze"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr "Pavairošanas ierobežojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr "Pavairošanas ierobežojums notikumiem, kurus apstrādā šis kontrolieris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "Šī kontroliera nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "Ir fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "Satur fokusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "Vai fokuss ir kontroliera logdaļas atvase"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Karogi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Izvērsts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:321
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:334
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Lietot marķējumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Iezīmes logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:373
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:386
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Izvēlēties vairākas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "Filtru saraksta modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "Saīsņu mapes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr "Saraksta modelis saīsņu mapēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
|
||
"atvēršanas režīmā."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Pieņemšanas etiķete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Atcelšanas etiķete"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Meklēšanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Apakšvirsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "Cilvēkam lasāmas šī filtra nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "Šī modeļa filtru kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Pakāpeniski"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr "Filtrēt vienumus pakāpeniski"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "Modelis, kuru filtrē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Gaida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "Vienumu skaits, kas vēl nav filtrēti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "pārveidot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr "Bērna pārveidojums fiksētam izkārtojumam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "Modelis, kuru saplacina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:135
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1159
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "Pieņemt nesapārotos laidienus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "Pieņemt nesapārotus laidiena notikumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Vertikālais attālums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Horizontālais attālums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Fonta apraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Izvēlēšanās līmenis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "Vai izvēlēties saimi, veidolu vai fontu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Fontu iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Fontu iespējas kā virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr "Valoda, kuru izmantot izvēlētajām iespējām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "Piedares darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr "Pārslēgšanas darbība, kas pārslēdz uz piedares lapu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:182
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:183
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:196
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:768
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Punktu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:769
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Aiztures koeficients"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Atļautās orientācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Pogas numurs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:802
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Konteksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:803
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "GL konteksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:824
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Automātiski attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:825
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:839
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "Ir dziļuma buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:840
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:854
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "Ir trafareta buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:855
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:869
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "Izmantot OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:870
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Rindu atstarpes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Kolonnu atstarpes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Rindu viendabīgums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "Kolonna, kurā novietot bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "Rinda, kurā novietot bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "Kolonnu diapazons"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "Rindu diapazons"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1074
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "Kolonnu maksimums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1075
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "Maksimālais kolonnu skaits rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1086
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "Kolonnu minimums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1087
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "Minimālais kolonnu skaits rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "Virsraksta logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "Rādāmā virsraksta logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "Rādīt virsraksta pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "Vai rādīt virsraksta pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "Atbalstītie ikonu nosaukumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "Meklēšanas ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "Resursa ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "datne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "Datne, kas apzīmē ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "Ikonas nosaukums, ko izvēlas uzmeklēšanas laikā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "Ir simboliska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "Vai ikona ir simboliska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:377
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:411
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Marķējuma kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikonu skata modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Ikonu skata modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Kolonnu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Katra elementa platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Rindu atstarpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:492
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Kolonnu atstarpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:520
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Vienuma novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Paskaidres kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Vienuma papildinājums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "Zīmējamais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonas izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nosauktai ikonai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:219
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Pikseļu izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:220
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:273
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Glabātuves tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:274
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:290
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Lietot atkāpšanos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:291
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Ziņojuma tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Ziņojuma tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:371
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:383
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Nosaka, vai informācijas josla rāda tā saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2198
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Iezīmes teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:916
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2251
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
|
||
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2282
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y līdzināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2283
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Rindu aplaušana"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2311
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2312
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2325
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2336
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2337
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2349
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2350
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2371
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
|
||
"lai attēlotu visu virkni"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2407
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Vienas rindas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2408
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2426
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2442
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Līniju skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2443
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1153
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "Izvēlnes modelis, ko pielietot konteksta izvēlnei"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:945
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:957
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:958
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:969
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:970
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Apmeklēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Novietojamā novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "Rādīt atdalītājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3559
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3571
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:170
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "Ja lietotājs var aktivizēt vienumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:182
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "Logdaļa, ko izmanto attēlošanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:194
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "Attēlotais vienums"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1820
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:206
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "Vienuma novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:218
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "Vai lietotājs var izvēlēties vienumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:230
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "Ja vienums šobrīd ir izvēlēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Atļauja"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:275
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:287
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Slēgšanas teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:288
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Atslēgšanas teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:315
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:316
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:329
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:330
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:343
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Pārbaudīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "palielinājums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "mainīt izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "ir attēlojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "Ja šim modelim ir iestatīts attēlojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "Modelis, kuru attēlo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "Mediju straume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "Mediju straume pārvaldīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:160
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "Datne tiek atskaņota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Ievades straume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr "Ievades straume tiek atskaņota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:301
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "Sagatavota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:302
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "Vai straume ir pabeidza inicializēties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:314
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Kļūda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:315
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "Kļūda, kurā ir straume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:326
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "Ir audio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:327
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "Vai straumē ir audio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:338
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "Ir video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:339
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "Vai straumē ir video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:350
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Atskaņo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:351
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "Vai straume tiek atskaņota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:362
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Beidzās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:363
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "Vai atskaņošana ir beigusies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:374
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Laikspiedols"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "Laikspiedols mikrosekundēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:386
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Ilgums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:398
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "Meklējams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:399
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "Iestatīts, izņemot, ja meklēšana nav atbalstīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:410
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "Meklē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:411
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "Iestata, kad notiek meklēšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciklēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:423
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr "Mēģināt no jauna palaist mediju no sākuma, kad tas ir beidzies."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:434
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Apklusināts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:435
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "Vai būtu jāapklusina audio straume."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:446
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Skaļums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:447
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "Audio straumes skaļums."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Izvēlnes modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "Virslodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "Virslodziņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
|
||
#| msgid "Always show image"
|
||
msgid "Always Show Arrow"
|
||
msgstr "Vienmēr rādīt bultu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
|
||
#| msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
|
||
msgstr "Vai rādīt izkrītošā saraksta bultu, pat ja izmanto ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "Pogas iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "Ir ietvars"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
#| msgid "Primary GIcon"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primārā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
#| msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
|
||
msgstr "Vai menubutton (izvēlnes poga) uzvedās kā primārā izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Ziņojuma pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Lietot marķējumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Sekundārais teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Ziņojuma laukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Loma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Šīs pogas loma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Ikonas izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Pogas teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr "Virslodziņš, ko atvērt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonisks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "Izmēru grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "Izmēru grupa atzīmes rūtiņām un radio pogām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "Paātrinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "Paātrinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Vecāka logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Tiek rādīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Displejs, kurā šis logs tiks parādīts."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr "Saraksts, ko pārvalda šī izvēle"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:212
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Dialoglodziņa virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:213
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis "
|
||
"ir virspusē)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:237
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Pārejošs logam"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "Modelis, kuru pārvalda"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "Šīs lapas bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:599
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "Tabulācijas logdaļa šai lapai"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Izvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "Iezīmes logdaļa, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Cilnes iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "Tabulācijas logdaļas teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Izvēlnes iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "Izvēlnes logdaļas teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Bērna indekss vecākā"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Cilne izvērsta"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Cilnes aizpildījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:678
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:690
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Ierakstāma cilne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:703
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Atdalāma cilne"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1126
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1127
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1139
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Cilnes novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1140
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1152
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Rādīt cilnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1153
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Vai jārāda cilnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1164
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Rādīt robežu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1165
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1176
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Ritināma"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1177
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
|
||
"ietilpināmo ciļņu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1188
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
|
||
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1200
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Grupas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1201
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1213
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "Bloknota lapas."
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
|
||
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr "Izteiksme, ar kuru salīdzināt"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Kārtošanas secība"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr "Vai vispirms kārtot mazākos skaitļus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "Iekļaut izmēru mērvienības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "Apcirst pārklājumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr "Apcirst pārklājumu bērna logdaļai, lai tas iekļautos vecākā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Darbības grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "Paliktņa ierīce"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:438
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:439
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:453
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimālā pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maksimālā pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:469
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:483
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Plats turis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:484
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:496
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru pirmajam bērnam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:509
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "Mainīt izmēru otrajam bērnam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:522
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr "Samazināt pirmo bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, pirmais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:535
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr "Samazināt otro bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:536
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, otrais bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:547
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "Pirmais bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:548
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "Pirmais bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:559
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "Otrais bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:560
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "Otrais bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "Rādīt pīķa ikonu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "Vai rādīt ikonu satura atklāšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:332
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "GdkPaintable, ko attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:344
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "Datne, kuru ielādēt un attēlot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:355
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "Alternatīvs teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:356
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "Alternatīvais apraksts teksta formātā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:368
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Paturēt izmēru attiecību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:369
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr "Renderēt saturu, paturot izmēru attiecību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:380
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "Var samazināt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:381
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "Atļaut pašam būt mazākam par saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Atvēršanas karogi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
|
||
"vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "Rādīt “Izlases vieta”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda izlases datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ielādē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "Saņemt tīklus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Ikona rindai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Sējuma nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Sējuma nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "Sējuma ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Sējuma ceļš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1808
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Norāda uz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1809
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1821
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1833
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "Vai atmest virslodziņu, kad klikšķina ārpus tā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "Noklusējuma logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1856
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "Ir bulta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1857
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "Vai zīmēt bultu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1868
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "Mnemonikas redzamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1869
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā virslodziņā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1894
|
||
msgid "Cascade popdown"
|
||
msgstr "Kaskadēt zemlodziņus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1895
|
||
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
|
||
msgstr "Vai virslodziņš virzās zemāk pēc bērna virslodziņa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota josla."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "Modelis, no kura tiek veidota izvēlne."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Printera nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Aizmugure"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Printera aizmugure"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Ir virtuāls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Pieņem PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Pieņem PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:188
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:189
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:202
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Printera atrašanās vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:215
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:227
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Darbu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:228
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:245
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pauzēts printeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:246
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:258
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Pieņem darbus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:259
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Opcijas vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Opcijas vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Avota opcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:148
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Drukas darba nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:161
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:175
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:176
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Printera iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Lapas iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Novērot printera statusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
|
||
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Darba nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Lapu skaits"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Pašreizējā lapa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Lietot pilnu lapu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
|
||
"stūrī"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
|
||
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Atļaut asinhr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Statusa virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Atbalstīt izvēli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Ir izvēle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
|
||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Izvēlētais printeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Daļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulsa solis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Rādīt tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
|
||
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "Vienuma tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "Šī objekta elementu tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "Īpašības nosaukums, ko izmantot uzmeklējot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "Saknes objekts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:397
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:398
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:422
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Apaļotie cipari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Pārejas tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Pārejas ilgums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:344
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Atklāt bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:345
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:356
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Bērns atklāts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:357
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Mēroga vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikonas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:682
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:694
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Zīmēt vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:695
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:706
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Ir izcelsme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:707
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:718
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Vērtības novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:719
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horizontālais noregulējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
|
||
"un tā kontrolieri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:92
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikālais noregulējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
|
||
"tā kontrolieri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo ritjoslas vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horizontālais noregulējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikālais noregulējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Loga novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "Vai ap saturu zīmēt rāmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Minimālais satura platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Minimālais satura augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Maksimālais satura platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Maksimālais satura augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "Izvērst dabisko platumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Izvērst dabisko augstumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:311
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:312
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:323
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "Taustiņa tveršanas logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
||
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
||
"dubultklikšķi (pikseļos)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Kursora mirgošana"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Sadalītais kursors"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
|
||
"tekstiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:428
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kursora skata proporcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "Teksta kursora izmēru attiecība"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:444
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:445
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:473
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Vilkšanas aizture"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:474
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:488
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Fonta nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:503
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft nogludināšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft suflēšana"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:536
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft suflēšanas stils"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
|
||
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:553
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:568
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:569
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:584
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:585
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
|
||
"motīvu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Kursora motīva izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:600
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:613
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Cita pogu secība"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:614
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:630
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
|
||
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:643
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktivēt animācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:644
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:662
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Kļūdas zvans"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:663
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:680
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:681
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:703
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:716
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:717
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:736
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:737
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:754
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:755
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:768
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:769
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laikspiedols"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:788
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:789
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:828
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:849
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:876
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:889
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:905
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Paroles padoma noildze"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:906
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:934
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
|
||
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:949
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
|
||
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:964
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
|
||
"tad nē."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1013
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1014
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1029
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1030
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1045
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1046
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1062
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai iebūvētajiem GTK dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
|
||
"nevis darbības laukumu."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1076
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
|
||
"kursora pozīcijā."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1092
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1093
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr "Vai GTK atceras nesen lietotās datnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1107
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
|
||
"(milisekundēs)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "Vai izmantot pārklājuma ritjoslas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "Signāla nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr "Nosaukums signālam, ko izsūtīt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Darbības nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "Nosaukums darbībai, kuru aktivizēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:157
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr "Darbība, kuru aktivizē šī saīsne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:170
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumenti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:171
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr "Argumenti, ko padod aktivizēšanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:183
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:184
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "Šīs saīsnes trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "Mnemoniku modifikatori"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr "Modifikatori, kas jāpiespiež, lai atļautu mnemoniku aktivizēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr "Saraksts ar modeļiem, no kuriem ņemt saīsnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr "Kādā tvērumā tiks apstrādātas saīsnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Paātrinātājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "Izslēgts teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Skats"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "Virsrakstu izmēru grupa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Sekcijas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Skata nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Maksimālais augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikonu kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Vai ir iestatīta ikona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "Īss saīsnes apraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "Īss žesta apraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Saīsnes tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Darbības nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "Taustiņa vērtība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "Taustiņa vērtība trigerim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifikatori"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "Taustiņu modifikatori trigerim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Pirmais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr "Pirmais trigeris, ko pārbaudīt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Otrais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr "Otrais trigeris, ko pārbaudīt"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:387
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr "Automātiski izvēlēties"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:388
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr "Ja izvēle vienmēr izvēlēsies vienumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:399
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "Var noņemt izvēli"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:400
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr "Ja var noņemt izvēli jau izvēlētiem vienumiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
|
||
"logdaļām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "Bērna modelis, ko kura var nogriezt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Nobīde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "Nobīde, kuru nogriezt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "Maksimālais nogrieztā gabala izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "Vienumus kārtot pakāpeniski"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "Modelis, kuru kārtoto"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr "Novērtēt atlikušos nesakārotos vienumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "Šī modeļa kārtotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu vai taustiņu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
|
||
"soļa palielinājumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Skaitliska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Aplauzt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Atjaunināšanas politika"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
|
||
"nepieļaujama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:229
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr "Griežas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:230
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "Vai ritenītis griežas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:417
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "Lapas bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:429
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:441
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:453
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:468
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:469
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:481
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "Vai lapa ir redzama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
|
||
"used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja iestatīts, zemsvītra virsrakstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto "
|
||
"kā piekļuves paātrinātāja taustiņš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Redzams bērns"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Pāreja darbojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Interpolācijas izmērs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr "Izvēles modelis ar steka lapām"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Steks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "Ignorēt reģistru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Ja atbilsme ir reģistrjutīga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "Atbilsmes režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr "Ja ir nepieciešama precīza atbilsme vai ir atļautas apakšvirknes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Meklēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "Meklējamais terms"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "Asociētais GdkDisplay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Īpašības nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Īpašības nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:523
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:537
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tagu tabula"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Teksta tagu tabula"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Ir izvēle"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr "Vat atsaukt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr "Ja buferim var atsaukt pēdējo darbību"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr "Var atatsaukt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr "Ja buferim var atkal izpildīt pēdējo atsaukto darbību"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Kursora novietojums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:760
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā paša tekstu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:774
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim pašam. Nulle, ja nav maksimuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:787
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot paša saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:811
|
||
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Pikseļu skaits par kādu teksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:861
|
||
#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Rādīt tekstu GtkText logdaļā, kad tā ir tukša un nefokusēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:930
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot GtkText tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:942
|
||
#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot GtkText tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:977
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "Izvērst teksta platumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:978
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "Vai ierakstam vajadzētu palielināties un samazināties līdz ar saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:138
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Iezīmes nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:154
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Kreisā gravitācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:155
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Taga nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
|
||
"tagiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Fona RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:255
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Fona pilns augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
|
||
"rakstzīmju garumā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:281
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Priekšplāna RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:294
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Teksta virziens"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:295
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
|
||
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:406
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
|
||
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
|
||
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:917
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
|
||
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
|
||
"izmantots."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Kreisā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:937
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Labā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:956
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1006
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Atkāpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1007
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
|
||
"Pango vienībās"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Pikseļi virs rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:851
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Pikseļi zem rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:864
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:877
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Pasvītrot RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "Virssvītra"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:654
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "Virssvītras stils šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "Virssvītras RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "Virssvītras krāsa šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:684
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1020
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:729
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Neredzams"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:756
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:772
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:784
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Burtu atstatums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:797
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Fontu iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:798
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:810
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "Atļaut pārtraukumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:811
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "Vai ir atļauti pārtraukumi."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:823
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "Rādīt atstarpes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:824
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "Kā attēlot neredzamās rakstzīmes."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr "Ievietot defises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:838
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "Vai pārtraukumu vietās ievietot defises."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:854
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Malu akumulācija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:868
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:869
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:908
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:909
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:916
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:917
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:920
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Atkāpes iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:921
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:928
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:932
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:936
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:937
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:944
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Labās malas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:945
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:957
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:958
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:961
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "Virssvītras kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:962
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:965
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "Virssvītras RGBA kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:966
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē virssvītras krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:974
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:975
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:978
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:979
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:982
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:983
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:986
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Neredzamības iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:987
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:990
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:991
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:994
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:995
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:998
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:999
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1002
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1003
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1006
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "Atļaut pārtraukumu kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1007
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu pārtraukumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1010
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "Rādīt atstarpju kopu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1011
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē neredzamo rakstzīmju attēlošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1014
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr "Ievietot defises kopa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1015
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "Vai šis tags ietekmē defišu ievietošanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:850
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Pikseļi virs rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:863
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Pikseļi zem rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:876
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:902
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Aplaušanas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:936
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Kreisā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:955
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Labā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:974
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Augšējā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:975
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:993
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Apakšējā mala"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:994
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1032
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Kursors redzams"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1033
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1045
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1046
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Attēlotais buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1059
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1071
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Pieņem tabulāciju"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1072
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1139
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fiksēta platuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1140
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Loga tips"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "GtkTextWindowType"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Pārslēgšanas poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr "Bērna logdaļa ar faktisko saturu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr "Vienums, kas ir izvērsēja rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr "Saraksta rinda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr "Saraksta rinda, ko izsekot izvērsēja stāvoklim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "automātiski izvērst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "Ja visas rindas jāizvērš pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "Attēlotais saknes modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "tranzīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr "Ja bērna modeļa vērtības tiek pārsūtītas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Bērni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr "Modelis, kurā ir rindas bērni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Dziļums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "Koka dziļums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "Izvēršams"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr "Vai šo rindu jebkad var izvērst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr "Vai šī rinda pašlaik ir izvērsta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "Vienums, kas ir šajā rindā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "Apakšā esošais kārtotājs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Bērna modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "Virtuālā sakne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:207
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "Virslodziņa modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:997
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Koka skata modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Galveņu redzamība"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1004
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1011
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Izvērsēja kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1018
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1032
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Meklēšanas kolonna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1039
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1056
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Virs novietošanas atlase"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1074
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Rādīt izvērsējus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1103
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Līmeņa atkāpe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1115
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Elastīgā sasaiste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1130
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1138
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1145
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Lielums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fiksēts platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksimālais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klikšķināms"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Kārtošanas indikators"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
|
||
"kārtošanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:318
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "Automātiski atskaņot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:319
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "Ja atskaņošanai jāsākas automātiski"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:331
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "Video datne, kuru atskaņo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:343
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr "Ja jaunās mediju straumes vajadzētu atskaņot ciklā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:355
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "Atskaņotā mediju straume"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:375
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "Ritināt, lai fokusētu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:376
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "Vai ritināt, kad mainās fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Vecāka logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1216
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "Saknes logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "Saknes logdaļa logdaļu kokā."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1230
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Platuma pieprasījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
|
||
"pieprasījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1245
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Augstuma pieprasījums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
|
||
"dabisko pieprasījumu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1259
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1271
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1286
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Var fokusēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1298
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "Fokusējams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1310
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Ir fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1311
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1322
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "Var mērķēt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1323
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt rādītāja notikumus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1336
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1337
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1348
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Ir noklusētā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1349
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1360
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Saņem noklusēto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1361
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1373
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr "Kursors, kuru rādīt, kad atrodas virs logdaļas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Ir paskaidre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Paskaidres teksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1435
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Paskaidres marķējums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1448
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1461
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Mala sākumā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1481
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1500
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Mala beigās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1501
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1517
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Mala augšpusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1518
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1534
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Mala apakšā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1535
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1547
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Horizontāli izvērsts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1548
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1559
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1560
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1571
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Vertikāli izvērsts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1572
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1583
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1584
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1595
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1596
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1611
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Pārpilde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1612
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr "Kā tiek apstrādāts saturs ārpus logdaļas satura laukuma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1625
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Loga mēroga koeficients"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1640
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1641
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1652
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS stilu klases"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1653
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "CSS klašu saraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1668
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Slāņu pārvaldnieks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1669
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "Slāņu pārvaldnieks, ko izmantot logdaļās bērnu izkārtošanai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "Novērotā logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Loga virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Loga virsraksts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:769
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Sākuma ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:770
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:782
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
|
||
"virspusē)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:805
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Noklusētais platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:806
|
||
msgid "The default width of the window"
|
||
msgstr "Loga noklusējuma platums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:818
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Noklusētais augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:819
|
||
msgid "The default height of the window"
|
||
msgstr "Loga noklusējuma augstums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:831
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:832
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:843
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "Slēpt, kad aizver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:844
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "Vai šis logs būtu jāpaslēpj, kad lietotājs spiež uz aizvēršanas pogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:858
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Mnemonikas redzamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:859
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:873
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Kursors redzams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:874
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:888
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "Displejs, kurš attēlos šo logu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:911
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Ir aktīvs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:912
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:923
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekorēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:924
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:935
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Dzēšams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:936
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:965
|
||
msgid "Is Maximized"
|
||
msgstr "Ir maksimizēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:966
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:983
|
||
msgid "Is fullscreen"
|
||
msgstr "Ir pilnekrāna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:984
|
||
msgid "Whether the window is fullscreen"
|
||
msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1003
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1004
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "GtkApplication logam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1027
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "Fokusa logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1028
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "Fokusa logdaļa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1054
|
||
#| msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgid "Handle Menubar accels"
|
||
msgstr "Apstrādāt izvēļņu joslas paātrinātājus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1055
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Whether the window should handle F10"
|
||
msgstr "Vai loga vajadzētu apstrādāt F10"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Puse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "Vai logdaļu rāda dekorāciju izklājuma sākuma vai beigu pusē"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tukšs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "Vai logdaļai ir kādas loga pogas"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "zīmējams"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "Zīmējamais, kas nodrošina attēlu"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
|
||
msgid "gl-context"
|
||
msgstr "gl-konteksts"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
|
||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||
msgstr "GL konteksts, ko izmantot renderēšanai"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
#~ "currently selected day)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli "
|
||
#~ "pašlaik izvēlētajai dienai)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
#~ msgstr "Pikseļu skaits par kādu pats noritināts no ekrāna pa kreisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||
#~ msgstr "Rādīt tekstu pašā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot paša tekstam"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot paša tekstam"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud Print account"
|
||
#~ msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
#~ msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer ID"
|
||
#~ msgstr "Printera ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
#~ msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
#~ msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA Color"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialoglodziņš"
|
||
|
||
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
#~ msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
#~ msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
|
||
|
||
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
#~ msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
|
||
|
||
#~| msgid "Whether the popover is modal"
|
||
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
|
||
#~ msgstr "Vai dialoglodziņš jāpadara modāls"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy target list"
|
||
#~ msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
|
||
#~ "source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
|
||
#~ "DND avotam"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste target list"
|
||
#~ msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
#~ "destination"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un "
|
||
#~ "DND mērķiem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor type"
|
||
#~ msgstr "Kursora tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||
#~ msgstr "Standarta kursora tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Device manager"
|
||
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
|
||
|
||
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
#~ msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "Ierīces tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Device role in the device manager"
|
||
#~ msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated device"
|
||
#~ msgstr "Asociētā ierīce"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
#~ msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
|
||
|
||
#~ msgid "Input mode for the device"
|
||
#~ msgstr "Ievades režīms ierīcei"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Asis"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for the device manager"
|
||
#~ msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Logs"
|
||
|
||
#~ msgid "Font options"
|
||
#~ msgstr "Fonta opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "The default font options for the screen"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Font resolution"
|
||
#~ msgstr "Fonta izšķirtspēja"
|
||
|
||
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
#~ msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell renderer"
|
||
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs"
|
||
|
||
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
#~ msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "Īsa iezīme"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip"
|
||
#~ msgstr "Paskaidre"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "Paskaidre šai darbībai."
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when horizontal"
|
||
#~ msgstr "Redzams, kad horizontāls"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "Redzams, kad pārklājas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
|
||
#~ "toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
|
||
#~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when vertical"
|
||
#~ msgstr "Redzams, kad vertikāls"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
|
||
|
||
#~ msgid "Is important"
|
||
#~ msgstr "Ir svarīgs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
|
||
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta "
|
||
#~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "Slēpt, ja tukšs"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
|
||
|
||
#~ msgid "Action Group"
|
||
#~ msgstr "Darbības grupa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
|
||
#~ "internal use)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
|
||
#~ "izmantošanai)."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "Darbības grupas nosaukums."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Group"
|
||
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa"
|
||
|
||
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
#~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
|
||
|
||
#~ msgid "Related Action"
|
||
#~ msgstr "Saistīta darbība"
|
||
|
||
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
#~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Action Appearance"
|
||
#~ msgstr "Lietot darbības izskatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
#~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā līdzināšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
||
#~ "is right aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, "
|
||
#~ "1.0 pa labi līdzināts"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā līdzināšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
#~ "bottom aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, "
|
||
#~ "1.0 pret apakšu līdzināts"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "Horizontālais mērogs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
||
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
|
||
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "Vertikālais mērogs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik "
|
||
#~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Augšējais papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Apakšas papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "Kreisais papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "Labais papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "Bultas virziens"
|
||
|
||
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
||
#~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "Bultas ēna"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "Bultu mērogs"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
#~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "Ir palete"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Alpha"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
||
#~ "necaurredzams)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "The current RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Krāsu izlase"
|
||
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
|
||
|
||
#~ msgid "OK Button"
|
||
#~ msgstr "Poga “Labi”"
|
||
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Button"
|
||
#~ msgstr "Poga “Atcelt”"
|
||
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
|
||
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "Poga “Palīdzība”"
|
||
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
|
||
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "Fonta nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "Ēnas tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle position"
|
||
#~ msgstr "Tura pozīcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "Aplauzt malas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
#~ "handlebox"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
|
||
#~ "kastei"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
|
||
#~ "from handle_position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no "
|
||
#~ "from handle_position"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Detached"
|
||
#~ msgstr "Bērns atvienojies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
#~ "detached."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai "
|
||
#~ "atsaistīts"
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "Attēla logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "Lietot krājumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Group"
|
||
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa"
|
||
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "X papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, "
|
||
#~ "pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "Y papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's count"
|
||
#~ msgstr "Ikonu skaits"
|
||
|
||
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
#~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's label"
|
||
#~ msgstr "Ikonas iezīme"
|
||
|
||
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
#~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's style context"
|
||
#~ msgstr "Ikonas stila konteksts"
|
||
|
||
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
#~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon"
|
||
#~ msgstr "Fona ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon name"
|
||
#~ msgstr "Fona ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
|
||
#~ "action is the current action of its group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
|
||
#~ "pašreizējā darbība tās grupai."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
|
||
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējā vērtība"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
|
||
#~ "this action belongs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Numbers"
|
||
#~ msgstr "Rādīt numurus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekrāns"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Iegults"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
#~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "Paplātes novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
|
||
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
|
||
|
||
#~ msgid "Style context"
|
||
#~ msgstr "Stila konteksts"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
#~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
||
#~ msgstr "Rindu skaits tabulā"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
||
#~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "Kreisā piesaistne"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "Labā piesaistne"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "Augšas piesaistne"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "Apakšas piesaistne"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal options"
|
||
#~ msgstr "Horizontālās opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical options"
|
||
#~ msgstr "Vertikālās opcijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal padding"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
#~ "pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
|
||
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical padding"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
|
||
#~ "in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
|
||
#~ "kaimiņiem, pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Theming engine name"
|
||
#~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "Kļūdas krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "Veiksmes krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
#~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
|
||
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
|
||
#~ "the start or end of the parent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
|
||
#~ "vecāku"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Lietotnes izvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "Galvenes papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
|
||
|
||
#~ msgid "Content Padding"
|
||
#~ msgstr "Satura papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
|
||
|
||
#~ msgid "Header image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "Sānu joslas attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
#~ msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child width"
|
||
#~ msgstr "Minimālais bērna platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child height"
|
||
#~ msgstr "Minimālais bērna augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "Izkārtojuma stils"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
#~ "start and end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un "
|
||
#~ "end"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
|
||
#~ "for, e.g., help buttons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
|
||
#~ "piemēram, palīdzības pogām"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "Neviendabīgs"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Aizpildīt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
|
||
#~ "or used as padding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
|
||
#~ "papildinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
|
||
#~ "pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā "
|
||
#~ "vietā, lai parādītu"
|
||
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "Robežas reljefs"
|
||
|
||
#~ msgid "The border relief style"
|
||
#~ msgstr "Robežas reljefa stils"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
|
||
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "Attēla novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "Noklusētā atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
|
||
#~ "outside the border"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
|
||
#~ "ārpus robežas"
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Bērna X pārvietošana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Bērna Y pārvietošana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "Pārvietot fokusu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
|
||
#~ "focus rectangle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between button edges and child."
|
||
#~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
|
||
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "Attēla atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti"
|
||
|
||
#~ msgid "No Month Change"
|
||
#~ msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Width"
|
||
#~ msgstr "Papildu informācijas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Details width in characters"
|
||
#~ msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Height"
|
||
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Details height in rows"
|
||
#~ msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Rādīt papildu informāciju"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "Iekšējā robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā atdalīšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā atdalīšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color"
|
||
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "surface"
|
||
#~ msgstr "virsma"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail"
|
||
#~ msgstr "Papildu informācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
#~ msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "Sekot stāvoklim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši "
|
||
#~ "stāvoklim"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Fona krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator size"
|
||
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Background RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Fona RGBA krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "Indikatora izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "Indikatora atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
#~ msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw as radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
||
#~ "necaurspīdīgs)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
|
||
|
||
#~ msgid "Row span column"
|
||
#~ msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
|
||
|
||
#~ msgid "Column span column"
|
||
#~ msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "Parādās kā saraksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "Bultas izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
#~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget type"
|
||
#~ msgstr "Logdaļas tips"
|
||
|
||
#~ msgid "GType of the widget"
|
||
#~ msgstr "Logdaļas GType"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "Satura laukuma robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "Satura apgabala atstatums"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "Pogu atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Action area border"
|
||
#~ msgstr "Darbības laukuma robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
#~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Primārais pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Sekundārais pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Primārais krājuma ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Sekundārais krājuma ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
|
||
|
||
#~ msgid "Populate all"
|
||
#~ msgstr "Aizpildīt visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "Progresa robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Robeža ap progresa joslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between text and frame."
|
||
#~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Window"
|
||
#~ msgstr "Redzams logs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
|
||
#~ "to trap events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai "
|
||
#~ "notikumu slazdošanai."
|
||
|
||
#~ msgid "Above child"
|
||
#~ msgstr "Virs bērna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
|
||
#~ "the child widget as opposed to below it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas "
|
||
#~ "loga, nevis zem tā."
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Label fill"
|
||
#~ msgstr "Iezīmes aizpildījums"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "Izvērsēja izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Only"
|
||
#~ msgstr "Tikai lokāla"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz "
|
||
#~ "lokālo datņu URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview widget"
|
||
#~ msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Widget Active"
|
||
#~ msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
|
||
#~ "shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
|
||
#~ "priekšskatījumiem."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preview Label"
|
||
#~ msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
#~ msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
#~ msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "Rādīt slēptās"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
|
||
|
||
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
#~ msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
|
||
#~ "confirmation dialog if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
|
||
#~ "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
|
||
|
||
#~ msgid "X position of child widget"
|
||
#~ msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "Y pozīcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Show style"
|
||
#~ msgstr "Rādīt stilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
|
||
|
||
#~ msgid "Show size"
|
||
#~ msgstr "Rādīt izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
|
||
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
#~ msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame shadow"
|
||
#~ msgstr "Ietvara ēna"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame border"
|
||
#~ msgstr "Ietvara robežas izskats"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
#~ msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Has alpha"
|
||
#~ msgstr "Ir alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
#~ msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
|
||
|
||
#~ msgid "The subtitle to display"
|
||
#~ msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Title"
|
||
#~ msgstr "Pielāgots virsraksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration Layout Set"
|
||
#~ msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
#~ msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Ir apakšvirsraksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Izvēles kastes krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "Izvēles kastes alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
|
||
|
||
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
#~ msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon set"
|
||
#~ msgstr "Ikonu kopa"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animācija"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
#~ msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Raksts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
|
||
#~ "text to underline"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
|
||
#~ "tekstā"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Leņķis"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
|
||
|
||
#~ msgid "Track visited links"
|
||
#~ msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
#~ msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the layout"
|
||
#~ msgstr "Izkārtojuma platums"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the layout"
|
||
#~ msgstr "Izkārtojuma augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Pakas virziens"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Bērna pakas virziens"
|
||
|
||
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
#~ msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "Iekšējā papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "Uznirstošs"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu."
|
||
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne."
|
||
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "Līdzināt ar"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
#~ msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a popover"
|
||
#~ msgstr "Lietot virslodziņu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
#~ msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected menu item"
|
||
#~ msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
|
||
|
||
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
#~ msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
|
||
#~ "vienumiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgstr "Pievienot logdaļu"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "Atrautības stāvoklis"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
#~ msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
#~ msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
#~ "icons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un "
|
||
#~ "ikonām"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor hints"
|
||
#~ msgstr "Enkura norādes"
|
||
|
||
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
#~ msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor dx"
|
||
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dx"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
#~ msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor dy"
|
||
#~ msgstr "Taisnstūra enkura dy"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
#~ msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu type hint"
|
||
#~ msgstr "Izvēlnes tipa norāde"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu window type hint"
|
||
#~ msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā nobīde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
|
||
#~ "nobīdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā nobīde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "horizontally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita "
|
||
#~ "horizontālās nobīdes"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "Dubultās bultas"
|
||
|
||
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
#~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "Bultu novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
#~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Attach"
|
||
#~ msgstr "Kreisā piesaiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Attach"
|
||
#~ msgstr "Labā piesaiste"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Attach"
|
||
#~ msgstr "Augšas piesaiste"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
#~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Attach"
|
||
#~ msgstr "Apakšas piesaiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
#~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Justified"
|
||
#~ msgstr "Labā līdzināšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
|
||
#~ "bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "Apakšizvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu "
|
||
#~ "nav"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
#~ msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
|
||
#~ "izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "Platums rakstzīmēs"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Focus"
|
||
#~ msgstr "Paņemt fokusu"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
#~ msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgstr "Izkrītošā izvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid "label border"
|
||
#~ msgstr "iezīmes robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "Attēls"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Vidū"
|
||
|
||
#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
#~ msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Papildu turp ritinātājs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Turp ritinātājs"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Cilnes izliekums"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Bultu atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap"
|
||
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
#~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab gap"
|
||
#~ msgstr "Cilnes atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
||
#~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
#~ msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Indekss"
|
||
|
||
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
#~ msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "Tura izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgstr "Platums turim"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Mainīt izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
#~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
#~ "dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
#~ msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
#~ msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
#~ msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
#~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket Window"
|
||
#~ msgstr "Soketa logs"
|
||
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative to"
|
||
#~ msgstr "Attiecībā pret"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
|
||
|
||
#~ msgid "Transitions enabled"
|
||
#~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
#~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Constraint for the popover position"
|
||
#~ msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the submenu"
|
||
#~ msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "X atstarpes"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
|
||
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "Y atstarpes"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
#~ msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "lower side"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "upper side"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "Slīdņa platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "Ieplakas robeža"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "Ritinātāja izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "Ritinātāja atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Bultas X novietošana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Bultas Y novietošana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Under Steppers"
|
||
#~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
|
||
#~ "and spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un "
|
||
#~ "atstarpes"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "Bultas mērogošana"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
#~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "The RecentManager object to use"
|
||
#~ msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Private"
|
||
#~ msgstr "Rādīt privātos"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Rādīt paskaidres"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
#~ msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
#~ msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Not Found"
|
||
#~ msgstr "Parādāmais nav atrasts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
#~ msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
|
||
|
||
#~ msgid "Local only"
|
||
#~ msgstr "Tikai lokālos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit"
|
||
#~ msgstr "Ierobežojums"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Type"
|
||
#~ msgstr "Kārtošanas tips"
|
||
|
||
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
#~ msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon size"
|
||
#~ msgstr "Ikonas izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "Mēroga slīdņa garums"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "Vērtības atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "Minimālais slīdņa garums"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed slider size"
|
||
#~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "Logu novietojuma kopa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
|
||
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
|
||
#~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "Ēnas tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr "Ritjoslas apmalēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr "Ritjoslas atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw"
|
||
#~ msgstr "Zīmēt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
#~ msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of key theme to load"
|
||
#~ msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Sizes"
|
||
#~ msgstr "Ikonu izmēri"
|
||
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Modules"
|
||
#~ msgstr "GTK moduļi"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
#~ msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
#~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "change the input method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades "
|
||
#~ "metodi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
#~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "insert control characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
|
||
#~ "ievietošanu"
|
||
|
||
#~ msgid "Start timeout"
|
||
#~ msgstr "Sākuma noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat timeout"
|
||
#~ msgstr "Atkārtotā noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand timeout"
|
||
#~ msgstr "Izvēršanas noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
#~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "Krāsu palete"
|
||
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
#~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
#~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "Paskaidres noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
#~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
#~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
#~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
#~ msgstr "Tikai taustnav kursors"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Hash"
|
||
#~ msgstr "Krāsas juceklis"
|
||
|
||
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
#~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Aktivēt mnemonikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Files Limit"
|
||
#~ msgstr "Neseno datņu limits"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Aktivēt paskaidres"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai "
|
||
#~ "ikonām, u.t.t."
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Automātiskās mnemonikas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
#~ "presses the mnemonic activator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs "
|
||
#~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Focus"
|
||
#~ msgstr "Redzams fokuss"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
|
||
#~ "the keyboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "Rādīt pogu attēlus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
#~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu images"
|
||
#~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Ritinātā loga novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
|
||
#~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
#~ "item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
|
||
#~ "vienuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
|
||
#~ "appear"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
|
||
#~ "apakšizvēlne"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
#~ "submenu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie "
|
||
#~ "apakšizvēlnes"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "Pielāgota palete"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "TZ statusa stils"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
|
||
#~ "group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
#~ msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
#~ msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
|
||
|
||
#~ msgid "Value type"
|
||
#~ msgstr "Vērtības tips"
|
||
|
||
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
#~ msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum width of the handle"
|
||
#~ msgstr "Minimālais tura platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Height"
|
||
#~ msgstr "Slīdņa augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum height of the handle"
|
||
#~ msgstr "Minimālais tura augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "Zīmēt indikatoru"
|
||
|
||
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "Rīkjoslas stils"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
|
||
|
||
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
#~ msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
#~ msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "Starpinātāja izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "Starpinātāju izmērs"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum child expand"
|
||
#~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
#~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "Atstarpes stils"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Button relief"
|
||
#~ msgstr "Pogas reljefs"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
|
||
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
|
||
#~ "menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota "
|
||
#~ "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget to use as the item label"
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ID"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "Ikonas atstarpe"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
|
||
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
|
||
#~ "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
|
||
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "Sakļauts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
#~ msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
|
||
|
||
#~ msgid "ellipsize"
|
||
#~ msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
#~ msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Relief"
|
||
#~ msgstr "Galvenes reljefs"
|
||
|
||
#~ msgid "Relief of the group header button"
|
||
#~ msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Spacing"
|
||
#~ msgstr "Galvenes atstarpes"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "Jauna rinda"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
#~ msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
#~ msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "Ekskluzīvs"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
#~ msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeMenu model"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu modelis"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeMenu root row"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu saknes rinda"
|
||
|
||
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff"
|
||
#~ msgstr "Noplēšams"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
#~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Width"
|
||
#~ msgstr "Aplaušanas platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "Robežsvītru mājiens"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "Pāra rindu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd Row Color"
|
||
#~ msgstr "Nepāra rindu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "Režģa līniju platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "Koka līniju platums"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "Režģa līniju raksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "Koka līniju raksts"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
#~ msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgstr "Lietotne krāsojama"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
#~ msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
|
||
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "Var būt noklusētā"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stils"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
||
#~ "look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
|
||
#~ "utt.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Notikumi"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "Nerādīt visu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
#~ msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "Dubulti buferēts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
#~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Left"
|
||
#~ msgstr "Mala pa kreisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Right"
|
||
#~ msgstr "Mala pa labi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
|
||
|
||
#~ msgid "All Margins"
|
||
#~ msgstr "Visas malas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
#~ msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Both"
|
||
#~ msgstr "Izvērst abus"
|
||
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "Iekšējais fokuss"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes "
|
||
#~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un "
|
||
#~ "izslēgtiem rindu segmentiem."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus padding"
|
||
#~ msgstr "Fokusa papildināšana"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "Kursora krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "Otrā kursora krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
||
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-"
|
||
#~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
|
||
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "Loga vilkšana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||
#~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
|
||
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "Platais atdalītājs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
|
||
#~ "box instead of a line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
|
||
#~ "izmantojot kasti, nevis līniju"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Atdalītāja platums"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Height"
|
||
#~ msgstr "Atdalītāja augstums"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "Loga tips"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Role"
|
||
#~ msgstr "Loga loma"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
#~ msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "Loga novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "The initial position of the window"
|
||
#~ msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
#~ msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "Ikona šim logam"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
|
||
|
||
#~ msgid "Type hint"
|
||
#~ msgstr "Tipa padoms"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
|
||
#~ "is and how to treat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un "
|
||
#~ "kā ar to apieties."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Izlaist peidžeri"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
#~ msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Steidzams"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
#~ msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept focus"
|
||
#~ msgstr "Pieņemt fokusu"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
#~ msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on map"
|
||
#~ msgstr "Fokuss uz kartes"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
#~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize grip is visible"
|
||
#~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
#~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
|
||
|
||
#~ msgid "Gravity"
|
||
#~ msgstr "Gravitācija"
|
||
|
||
#~ msgid "The window gravity of the window"
|
||
#~ msgstr "Loga gravitācija"
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to Widget"
|
||
#~ msgstr "Pievienots pie logdaļas"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget where the window is attached"
|
||
#~ msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorated button layout"
|
||
#~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration resize handle size"
|
||
#~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
|
||
|
||
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
|
||
#~ msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "Sans 12"
|