gtk/po/wa.po
1999-06-23 10:53:30 +00:00

494 lines
9.4 KiB
Plaintext

# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-26 05:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3472
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851
#: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3485
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Cloyu"
#: gtk/gtkfilesel.c:815
msgid "Create Directory"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:829
msgid "Directory name:"
msgstr "No do ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:842
msgid "Create"
msgstr "Fé"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:942
msgid "Delete"
msgstr "Rafacer"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1057
msgid "Rename"
msgstr "Rlomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
msgid "Selection: "
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr "Fondeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Pwed:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Clintchaedje"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Lårdjeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Stîle di Rawete:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Grandeu è Pixels:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Grandeu è Ponts:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Spexheu x:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Spexheu y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacemint:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Emetrinne lårdjeu"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Ecôdaeje:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valixhance dimandeye"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Vraiye valixhance"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2153 gtk/gtkfontsel.c:2383
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Stîle del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Renonder passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Metrike:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Ponts"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Informåcion sol Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "No del fonte dimandeye:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Vrai no del fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Sôrtes di Fontes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Vectoriå"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap al schåle"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "normåles"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1945
msgid "italic"
msgstr "clintcheyes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1946
msgid "oblique"
msgstr "oblikes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1947
msgid "reverse italic"
msgstr "clintcheyes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1948
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblikes å rvier"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "other"
msgstr "ôte"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
msgid "(nil)"
msgstr "(nole)"
msgid "heavy"
msgstr "pezantes"
msgid "extrabold"
msgstr "foirt cråsses"
msgid "bold"
msgstr "cråsses"
msgid "demibold"
msgstr "demi cråsses"
msgid "medium"
msgstr "moyénnes"
msgid "normal"
msgstr "miernuwes"
msgid "light"
msgstr "ledjîres"
msgid "extralight"
msgstr "foirt ledjîres"
msgid "thin"
msgstr "tenes"
#: gtk/gtkfontsel.c:1777
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
#: gtk/gtkfontsel.c:1783
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
#: gtk/gtkfontsel.c:1841
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
#: gtk/gtkfontsel.c:1933 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1944
msgid "roman"
msgstr "romane"
#: gtk/gtkfontsel.c:1956
msgid "proportional"
msgstr "propôrcionel"
#: gtk/gtkfontsel.c:1957
msgid "monospaced"
msgstr "d' espåçmint egål"
#: gtk/gtkfontsel.c:1958
msgid "char cell"
msgstr "caracteres-bloc"
#: gtk/gtkfontsel.c:2158
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (passete eployî)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2634
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"
#: gtk/gtkfontsel.c:3479
msgid "Apply"
msgstr "Mete èn oûve"
#: gtk/gtkfontsel.c:3501
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchwezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Valixhance Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tapes"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:1529
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:1532
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"