gtk/po-properties/az.po
Matthias Clasen d36cff3258 2.10.0
2006-07-03 06:07:00 +00:00

6331 lines
167 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# translation of gtk+-properties.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Kanal Ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Piksel başına şablon ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Rəng sahəsi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Şablonların oxunduğu rəng sahəsi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Alfası Var"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Piksbufun alfaya malik olması"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Şablon başına bit"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Şablon başına bit ədədi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "En"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sütunların miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Piksbufdakı sətirlərin miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "İki sətirin başlanğıcı arasındakı piksel miqdarı"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Piksbufun piksel mə'lumatına pointer"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Ön Qurğulu Displey"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK üçün ön qurğulu displey"
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gdk/gdkpango.c:547
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Təq adi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Sürə'tləndirici Bağlanması"
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Sürə'tləndirici dəyişiklikləri izlənəcək widget"
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Gedişat üçün xüsusi ad."
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Bu gedişatı fəallaşdıran düymə və menyu üzvləri üçün işlədilən etiket."
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "Qısa etiket"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Vasitə çubuğu düymələrində işlədilə biləcək daha qısa etiket."
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "Məsləhət"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu gedişat üçün məsləhət."
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stok Timsalı"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu gedişatı təmsil edən widget-lərdə göstəriləcək stok timsalı."
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Üfüqi ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun üfüqi istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
#: gtk/gtkaction.c:262
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Şaquli ikən görünən"
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vasitə çubuğunun şaquli istiqamətdə olduğu zaman vasitə çubuğu üzvünün "
"göstərilməsi."
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Vacibdir"
#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Gedişatın vacim sayılması. TRUE isə, bu gedişatın toolitem vəkilləri mətni "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir."
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş isə gizlə"
#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE olanda, bu gedişat üçün boş menyu vəkilləri gizli olacaqdır."
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "Həssas"
#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Gedişatın fəal olması."
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "Görünən"
#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Gedişatın görünməsi"
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "Gedişat Qrupu"
#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction-ın əlaqələndirildiyi GtkActionGroup, ya da daxili istifadə üçün "
"NULL."
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "Gedişat qrupunun adı."
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Gedişat qrupunun fəal olması."
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Gedişat qrupunun görünən olması."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimal Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun minimal qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimal Qiymət"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Qurğunun maksimal qiyməti"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Addım Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun addım artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Səhifə Artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə artışı"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Səhifə Böyüklüyü"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Qurğunun səhifə böyüklüyü"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Üfüqi miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. "
"0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Şaquli miqyas"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək "
"miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Widget-in üst tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Widget-in alt tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Widget-in sol tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Kənarlama"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Widget-in sağ tərəfinə əlavə ediləcək kənar"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Oxun istiqaməti"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Oxun göstərəcəyi istiqamət"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Oxun kölgəsi"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oxun ətrafındakı kölgə görünüşü"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Üfüqi Səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Nisbət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE isə nisbəti işlət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Törəməni İşlət"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal törəmə eni"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Düzülüş tərzi"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və "
"sondur"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri "
"üçün uyğundur"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluq"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homojen"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin "
"çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Kənarlama"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Paket tərzi"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini "
"müəyyən edən GtkPackType"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Yer"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə "
"malikdirsə"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Alt cızıq işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Depo işlət"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Kənarlıq relyefi"
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Kənar relyef tərzi"
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Törəmənin üfüqi səviyyələməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Törəmənin şaquli səviyyələməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
#: gtk/gtkbutton.c:286
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Qulp yeri"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ön Qurğulu Xarici Boşluq"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək "
"sahə"
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkbutton.c:448
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Qiymət boşluğu"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Etiket ilə törəmə arasındakı yer"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Düymə rəsmlərini göstər"
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "İl"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçili ay (0 ilə 11 arasında rəqəm)"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Seçili gün"
#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE isə başlıq göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE isə gün adları göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Dəyişikliyi Olmasın"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUE isə seçili ay dəyişdirilə bilməyəcək"
#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Həftə Nömrələrini Göstər"
#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE isə həftə nömrələri göstəriləcəkdir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "görünən"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "hündürlük"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit hündürlük"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişləndiricidir"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Sətrin törəmələri var"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Açılıb"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Qurğunun qiyməti"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sürə'tləndirici Widget-i"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "İsmarış növü"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Render ediləcək piksbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyünü təyin edən GtkIconSize qiyməti"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Təfsilat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Render ediləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Render ediləcək işarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Attributes"
msgstr "Atributlar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Bütün mətnin tək paraqrafda saxlanması"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ön plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ön plan rəngi kəlmə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Yazı Növü izahat kəlmə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Yazı növü ailəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Yazı Növü tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Yazı Növü variantı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Yazı növü miqyası"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Yüksəlmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Qaralanmış"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Alt cızıqlı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:444
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "Qırma eni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "USəviyyələmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Dil dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Açma/Qapama halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Qərarsız vəziyyət"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düymənin zidd halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellview.c:166
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:167
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "İndikator Boşluğu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Fəal"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Qərarsız"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Qərar menyusu üzvü olaraq göstər"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menyu üzvünün qərar menyusu üzvü olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa işlət"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Rəngə alfa qiymətinin verilməsi"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Rəng seçkisi dialoqunun başlığı"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Seçili rəng"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha"
msgstr "Hazırkı Alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı şəffaflıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette"
msgstr "Paletə malikdir"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color"
msgstr "Hazırkı rəng"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette"
msgstr "Hazırkı palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Boşa icazə ver"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Kombo qutusunun modeli"
#: gtk/gtkcombobox.c:538
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Üzvlərin qəfəsdə düzülüşü üçün qırma eni"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "Sətir span sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun span sütunu"
#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"
#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "Fəal üzv"
#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Hazırda fəal olan üzv"
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menyuları ayırma qulplarını əlavə et"
#: gtk/gtkcombobox.c:624
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
#: gtk/gtkcombobox.c:648
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Mətnin siçanla tıqlandığında fokusu alması"
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Etiketi Qopart"
#: gtk/gtkcombobox.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Siyahı olaraq görünür"
#: gtk/gtkcombobox.c:689
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Combobox açılışlarının menyu yerinə siyahı olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Ölçüləndirmə modu"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ölçüləndirmə hadisələrinin necə ediləcəyini tə'yin edin"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kənar eni"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Törəmə"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimal X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimal Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Ayırıcısı var"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Düymə boşluğu"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
msgid "Cursor Position"
msgstr "Ox Yeri"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal uzunluq"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünməz xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girişin məzmunu"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X tərəfləməsi"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ). RTL düzülüşlər üçün tərsinədir"
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Birdən çoxunu seç"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
msgid "Select on focus"
msgstr "Fokusda seç"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Nəticələrin tapılacağı model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimal Açar Uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Nəticələri axtarmaq üçün minimal axtarış açarı uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Data source modelindəki qatarların alınacağı sütun"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünən Pəncərə"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Hadisə qutusunu görünməsi."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Üst törəmə"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Hadisə qutusunun hadisə-aşkar pəncərəsi törəmə widget pəncərəsinin üstündə "
"ya da altında olması."
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Genişləndirilmiş"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Genişlədicinin törəmə widget-i aşkar etmək üçün açıq oluşu"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Genişlədicinin etiket mətni"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
msgid "Use markup"
msgstr "İşarə işlət"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiket ilə törəmə arasındakı yer"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket widgeti"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Həmişəki genişləndirici etiketin yerində göstəriləvək widget"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişləndirici Böyüklüyü"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişlədici ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Gedişat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Fayl seçicinin həyata keçirdiyi əməliyyat növü"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Fayl Sistemi Backend-i"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "İşlədiləcək fayl sistemi backend-inin adı"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hansı faylların göstəriləcəyini seçən hazırkı süzgəc"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Təkcə Yerli"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçili fay(lar)ın yerli fayl ilə məhdudlaşdırılması: URL-lər"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Nümayiş widgeti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Nümayiş Widgeti Fəal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Xüsusi ön nümayişlər üçün proqram tərəfindən verilən widget-in göstərilməsi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Ön Nümayiş Etiketini İşlət"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Ön nümayiş edilən faylın adı ilə bərabər stik etiketin də göstərilməsi."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Əlavə wiidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Əlavə seçimlər üçün proqram tərəfindən verilən widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Birdən Çoxunu Seç"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizliləri Göstər"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli fayl ya da qovluqların göstərilməsi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Ön qurğulu fayl seçici backend-i"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ön qurğulu olarq işlədiləcək GtkFileChooser backend-inin adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y yeri"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Etiketdə yazı növü işlət"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Etiketdə böyüklüyü işlət"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçili yazı növü böyüklüyündə göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Tərzi göstər"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün tərzinin göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Böyüklüyü göstər"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Etiketdə seçili yazı növünün böyüklüyünün göstərilməsi"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Bu yazı növünü təmsil edən X qatarı"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Nümayiş mətni"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Qulp yeri"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun "
"böyüklüyü"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
#: gtk/gtkiconview.c:511
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:512
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Mətn Sütünü"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:568
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:576
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtkiconview.c:577
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Kanal Ədədi"
#: gtk/gtkiconview.c:594
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkiconview.c:611
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:643
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:659
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:675
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Sol Kənar"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
#: gtk/gtkiconview.c:717
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:718
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkiconview.c:724
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Sahəsi"
#: gtk/gtkiconview.c:725
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Piksməp"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Timsal dəstəsi"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtkimage.c:188
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
#: gtk/gtkimage.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel"
#: gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animasiya"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Qövs növü"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Menyu rəsmlərini göstər"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menyularda rəsmlərin göstərilməsi"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin mətni"
#: gtk/gtklabel.c:302
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Sütunlaşdırma"
#: gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki "
"yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Pattern"
msgstr "Naxış"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Line wrap"
msgstr "Sətir qırması"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
#: gtk/gtklabel.c:356
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sətir qırması"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilə bilən"
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonik düyməsi"
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
#: gtk/gtklabel.c:425
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:465
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tək Paraqraf Modu"
#: gtk/gtklabel.c:466
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin seçili yazı növündə göstərilməsi"
#: gtk/gtklabel.c:483
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:484
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:504
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtklabel.c:505
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:621
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Üfüqi yayma"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Şaquli yayma"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzülüş eni"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenu.c:499
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Etiketi Qopart"
#: gtk/gtkmenu.c:500
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menyunun üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı"
#: gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menyunun üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Şaquli Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset şaquli olaraq yerləşdir"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Üfüqi Offset"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menyu alt menyu isə, onu bu qədər piksel offset üfüqi olaraq yerləşdir"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Oxu Göstər"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Əlavə"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Sürə'tləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq "
"dəyişdirilə bilməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan "
"minimal vaxt"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi "
"üçün vaxt"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Mətn istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:193
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
#: gtk/gtkmenushell.c:344
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkmenushell.c:345
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Ayırıcısı işlət"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"İsmarış pəncərəsinin mətni ilə düyməsi arasında ayırıcının göstərilməsi"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "İsmarış Növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "İsmarış növü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "İsmarış Düymələri"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "İşarə işlət"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Qiymət"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y səkməsi"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtknotebook.c:527
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid "The index of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifənin məzmunu"
#: gtk/gtknotebook.c:536
msgid "Tab Position"
msgstr "Səkmə Yeri"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
#: gtk/gtknotebook.c:544
msgid "Tab Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:553
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid "Show Tabs"
msgstr "Səkmələri Göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Show Border"
msgstr "Kənarı Göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:579
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Scrollable"
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Enable Popup"
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
"səhifə menyusunu açar"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
#: gtk/gtknotebook.c:606
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Qrup"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab label"
msgstr "Tab etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:617
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Menu label"
msgstr "Menyu etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:624
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Tab expand"
msgstr "Tab genişləməsi"
#: gtk/gtknotebook.c:638
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "Tab fill"
msgstr "Tab dolğusu"
#: gtk/gtknotebook.c:645
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tab paket növü"
#: gtk/gtknotebook.c:658
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
#: gtk/gtknotebook.c:659
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtknotebook.c:665
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab etiketi"
#: gtk/gtknotebook.c:666
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Gedişatın fəal olması."
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkinci arxa stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkinci iləri stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Səkmə sahəsinin qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtknotebook.c:742
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtknotebook.c:743
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:759
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Alfa işlət"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Seçənəklər menyusu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün "
"sahə deməkdir)"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Yer Seçimi"
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Qulp ehi"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal Mövqe"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən kiçik qiymət"
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimal Mövqe"
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" xassəsi üçün mümkün olan ən böyük qiymət"
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Ölçüləndir"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"TRUE isə, ölçüləndirilən widget ilə bərabər törəmə də böyüyəcək/"
"genişləyəcəkdir"
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE isə, törəmə məcbu qiymətdən daha kiçik ola bilər"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Ön qurğulu fayl seçici backend-i"
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Ön qurğulu olarq işlədiləcək GtkFileChooser backend-inin adı"
#: gtk/gtkprinter.c:120
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Vacibdir"
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Səkmə qəbul edir"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Səkmə qəbul edir"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Gedişat"
#: gtk/gtkprinter.c:162
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtkprinter.c:169
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Şaquli seçənəklər"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:117
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Süzgəc"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Səhifə Böyüklüyü"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Əsas Hündürlük"
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Kanal Ədədi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Hazırkı Alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:931
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "Qurğunun səhifə böyüklüyü"
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Alfa işlət"
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Başlığı Göstər"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Hazırkı palet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Qurğunun səhifə böyüklüyü"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Hazırda fəal olan üzv"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "Fəallıq modu"
#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş "
"verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini "
"bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi "
"həyata keçirəndə işlədilir"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "Mətni göstər"
#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
"arasında rəqəm"
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Yaxşılaşdırma"
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:137
msgid "Bar style"
msgstr "Çubuq tərzi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq tə'yin edir (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "Activity Step"
msgstr "Fəallıq Addımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:147
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Fəallıq Blokları"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete Blokları"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksiya"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulse Addımı"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu "
"uzunluğunun hissəsi "
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Qiymət"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu gedişatın onun qrupunun hazırkı gedişatı olduğunda "
"gtk_radio_action_get_current_value() tərəfindən qaytarılan qiymət."
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu gedişatın ait olduğu qərar gedişatı qrupu."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Hazırkı rəng"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
#: gtk/gtkrange.c:311
msgid "Update policy"
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
#: gtk/gtkrange.c:312
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:328
msgid "Inverted"
msgstr "Tərs"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət "
"edir"
#: gtk/gtkrange.c:336
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürüşdürücü Eni"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Oluqlu Kənar"
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stepper Böyüklüyü"
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stepper Boşluğu"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
#: gtk/gtkrange.c:402
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Mətni göstər"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Gizli fayl ya da qovluqların göstərilməsi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Məsləhət"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Stok Timsalı"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Gizli fayl ya da qovluqların göstərilməsi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Təkcə Yerli"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Seçili fay(lar)ın yerli fayl ilə məhdudlaşdırılması: URL-lər"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hansı faylların göstəriləcəyini seçən hazırkı süzgəc"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Həftə Nömrələrini Göstər"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Menyulara ayırma qulplarının əlavə edilməsi"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Qaldır"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Maksimal Böyüklük"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
#: gtk/gtkruler.c:136
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkruler.c:137
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Digitlər"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Göstərmə Qiyməti"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Qiymət Yeri"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Qiymət boşluğu"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Üfüqi Yayma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Şaquli Yayılma"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Kölgələmə növü"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Göstər"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayırıcının göstərilməsi ya da sadəcə boş olması"
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Cüt Tıglama Zamanı"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Cüt Tıqlanma Məsafəsi"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"İki tıqlamanın cüt tıqlama qəbul edilməsi üçün iki tıq arasında icazə "
"verilən maksimal piksel olaraq uzaqlıq."
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Oxun Yanıb Sönməsi"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Oxun yanəb sönməsi"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Oxun Yanıb Sönmə Vaxtı"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursoru Böl"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Örtük Adı"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Açar Örtük Adı"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürümə başlanğıcı"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtksettings.c:294
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Kənar Yumuşaltması"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazı növləri üçün kənar yumuşaltması; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Zərifləndirməsi"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft yazı növləri üçün zərifləndirmə; 0=xeyir, 1=bəli, -1=ön qurğulu"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Zərifləndirmə Tərzi"
#: gtk/gtksettings.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "İşlədiləcək zərifləndirmə dərəcəsi; none, slight, medium, or full"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşaltmasının növü; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft üçün həlledilirlik, 1024 * nöqtə/inç olaraq. -1 ön qurğulu qiymət üçün"
#: gtk/gtksettings.c:362
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Timsal Örtüyü Adı"
#: gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "İşlədiləcək timsal örtüyü"
#: gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Görünən Ox"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Düymələrdə stik timsalların göstəriləcəyi"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Genişləndirici Böyüklüyü"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Rəng sahəsi"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Seçili yazı növünün adı"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animasiya"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Rəng sahəsi"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə "
"tə'sir edəcəyi istiqamət"
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Çıxma Sıxlığı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Hilə"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik "
"dəyişdirilməsi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Qır"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ölçüləndirmə Qulpu Var"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Vəziyyət çubuğunun üst səviyyəni ölçüləndirmək üçün qulpunun olması"
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Gedişatın görünməsi"
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Gedişatın görünməsi"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Sətirlər"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları "
"deməkdir"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol əlavə"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ əlavə"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Törəmə widget-in sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst əlavə"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt əlavə"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Üfüqi seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Şaquli seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
"olaraq"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Sətir Qırma"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Kəlmə Qırması"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Təq Cədvəli"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Etiketin mətni"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Seçili il"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Ox Yeri"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Təq adi"
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
"xarakterlərini mi dolduracaq"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arxa plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ön plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Mətn istiqaməti"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən tə'yin edilmiş "
"dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə "
"örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də məsləhət edilir. "
"Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində tə'yin edir."
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
"istifadə edə bilər."
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "İçəridən Başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Qırma içindəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Gizli"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtktexttag.c:518
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtktexttag.c:533
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
#: gtk/gtktexttag.c:534
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Qırma Modu"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kənar"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kənar"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünən Ox"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Göstərilən buffer"
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üstünə yazma modu"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilən mətnin mövcud məzmunu əvəz etməsi"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Səkmə qəbul edir"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab düyməsinin basışında tab hərfinin daxil edilməsi"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "Xəta alt cızıq rəngi"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Xətalı bildirişlərin göstəriləcəyi rəng"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Qərar gedişatı ilə eyni vəkilləri yarat"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu gedişat vəkillərinin qərar gedişatı vəkillərinə bənzəməsi"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "İndikatoru Göstər"
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oxu Göstər"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vasitə çubuğu yerləşmirsə oxun göstərilməsi"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Məsləhət"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Gedişat qrupunun fəal olması."
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vasitə çubuğu böyüyəndə üzvün əlavə sahə alması"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Üzvün digər homojen üzvlərlə eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal törəmə eni"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Boşluq tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Düymə relyefi"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və "
"s. göstəriləcəyi"
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Üzvdə göstəriləcək mətn."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Üzv etiketində işlədiləcək timsal"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "Stok Id-si"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Üzvün üstündə göstəriləcək stok timsalı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Yazı növü adı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Üzvün üstündə göstəriləcək stok timsalı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Timsal widget-i"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Üzvdə göstəriləcək timsal widget-i"
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Sətir aralığı"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vasitə çubuğu üzvünün vacib sayılması. TRUE isə, vasitə çubuğu düymələri "
"mətni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modunda göstərəcəkdir"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "TreeView Model"
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:550
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
#: gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
#: gtk/gtktreeview.c:573
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
#: gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Expander Column"
msgstr "Açıcı Sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Rules Hint"
msgstr "Qayda Məsləhəti"
#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Enable Search"
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Search Column"
msgstr "Sütün Axtar"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Hündürlük Modu"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Bütün sətirlərin eyni hündürlüyə malik olduğunu qəbul edərək GtkTreeView-nu "
"sürətləndirir"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:664
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
#: gtk/gtktreeview.c:683
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Genişlət"
#: gtk/gtktreeview.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
#: gtk/gtktreeview.c:691
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişləndiricidir"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Genişləndiricidir"
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:700
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:709
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
#: gtk/gtktreeview.c:717
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
#: gtk/gtktreeview.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtktreeview.c:726
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
#: gtk/gtktreeview.c:727
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Allow Rules"
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
#: gtk/gtktreeview.c:766
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
#: gtk/gtktreeview.c:772
msgid "Indent Expanders"
msgstr "İndent Açıcılar"
#: gtk/gtktreeview.c:773
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
#: gtk/gtktreeview.c:779
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
#: gtk/gtktreeview.c:780
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tək Sətir Rəngi"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
#: gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:800
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtktreeview.c:801
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
#: gtk/gtktreeview.c:807
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Sabit en"
#: gtk/gtktreeview.c:808
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
#: gtk/gtktreeview.c:814
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
#: gtk/gtktreeview.c:815
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
#: gtk/gtktreeview.c:821
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
#: gtk/gtktreeview.c:822
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunu harda göstərək"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sütun widget-ə ayırılan əlavə endən pay alır"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Tıqlana bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menyulara ayırma qulplarının əlavə edilməsi"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ təyini"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birləşdirilən İAÜ-zü izah edən XML qatarı"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini tə'yin edir"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name"
msgstr "Pəncərəcik adı"
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget"
msgstr "Pəncərəcik adı"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget"
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request"
msgstr "En sorğusu"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin en istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu kimi "
"istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request"
msgstr "Hündürlük sorğusu"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pəncərəciyin hündürlük istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu "
"kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable"
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus edə bilər"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus"
msgstr "Fokusa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default"
msgstr "Əsası edə bilər"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default"
msgstr "Əsasa malikdir"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default"
msgstr "Əsası alır"
#: gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child"
msgstr "Kompozit törəmə"
#: gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style"
msgstr "Tərz"
#: gtk/gtkwidget.c:522
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında mə'lumatı daxil edən tərz"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events"
msgstr "Hadisələr"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən "
"hadisə maskası"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events"
msgstr "Uzantı hadisələri"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
#: gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all"
msgstr "Hamısını göstər olmasın"
#: gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()-in bu widget-ə təsir etməməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus"
msgstr "Daxili Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus uzunluğu"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
#: gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokus aralanması"
#: gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color"
msgstr "Ox rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkinci ox rəngi"
#: gtk/gtkwidget.c:1516
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş "
"kursorunun göstəriləcəyi rəng"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
#: gtk/gtkwidget.c:1536
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Səkmə Kənarı"
#: gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1550
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
#: gtk/gtkwidget.c:1551
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkwidget.c:1564
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Hazırkı Rəng"
#: gtk/gtkwidget.c:1565
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Yazı növü seçmə dialoqunun etiketi"
#: gtk/gtkwidget.c:1579
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Ayırıcısı işlət"
#: gtk/gtkwidget.c:1580
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1594
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1609
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Əsas Hündürlük"
#: gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1624
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkwidget.c:1639
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Pəncərə Növü"
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Pəncərənin növü"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Pəncərə Başlığı"
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Pəncərə Rolu"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "İclas bərpa ediləndə işlədiləcək xüsusi pəncərə tanıdıcısı"
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o "
"qədər də yaxşı fikir deyil"
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə "
"bilərlər"
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr "
"işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Pəncərə Yeri"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Əsas En"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Əsas Hündürlük"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Timsal"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
#: gtk/gtkwindow.c:523
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Fəaldır"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "İpucunu yaz"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar "
"ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Pager-ı keç"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokusu qəbul et"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:609
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Tıqlamada fokusa al"
#: gtk/gtkwindow.c:610
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Pəncərə giriş fokusunu almalıdırsa TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Bəzəkli"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
#: gtk/gtkwindow.c:639
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Seçilə bilən"
#: gtk/gtkwindow.c:640
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pəncərənin pəncərə idarəçisi tərəfindən bəzənməsi"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Yer çəkimi"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pəncərənin pəncərə yer çəkimi"
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Mətni göstər"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Sətir span sütunu"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Sətir span qiymətlərini daxil edən TreeModel sütünu"