gtk/po-properties/lt.po
2015-12-20 15:41:08 +02:00

9401 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-20 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181
#: gdk/gdkglcontext.c:265 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:118
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: gdk/gdkdevice.c:119
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:133
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"
#: gdk/gdkdevice.c:134
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:147 gdk/gdkdevice.c:148
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: gdk/gdkdevice.c:161
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: gdk/gdkdevice.c:192
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: gdk/gdkdevice.c:224
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: gdk/gdkdevice.c:239 gdk/gdkdevice.c:240
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: gdk/gdkdevice.c:254 gdk/gdkdevice.c:255
msgid "Vendor ID"
msgstr "Tiekėjo ID"
#: gdk/gdkdevice.c:269 gdk/gdkdevice.c:270
msgid "Product ID"
msgstr "Produkto ID"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat"
msgstr "Sėdynė"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK vaizduoklis"
#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: gdk/gdkglcontext.c:282
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Su GL kontekstu susietas GDK langas"
#: gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "Shared context"
msgstr "Bendras kontekstas"
#: gdk/gdkglcontext.c:298
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: gdk/gdkseat.c:120
#| msgid "Device name"
msgid "device-added"
msgstr "device-added"
#: gdk/gdkseat.c:140
msgid "device-removed"
msgstr "device-removed"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major"
msgstr "Pagrindinis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major version number"
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor"
msgstr "Antraeilis"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor version number"
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Ląstelės piešėjas"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:486 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:280 gtk/gtkexpander.c:345
#: gtk/gtkframe.c:219 gtk/gtklabel.c:800 gtk/gtkmenuitem.c:842
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"horizontalioje padėtyje."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
"papildomame meniu."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
"vertikalioje padėtyje."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem "
"tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
"naudojimui)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:392
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Trumpinių grupė"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
"atnaujinimus"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
"kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:346
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, "
"1.0 - lygiuoti apačioje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
"kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią "
"jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1040 gtk/gtkmenu.c:812
#: gtk/gtkmenuitem.c:951
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1056 gtk/gtkentry.c:982
#: gtk/gtkmenubar.c:225 gtk/gtkstatusbar.c:178 gtk/gtktoolbar.c:633
#: gtk/gtkviewport.c:181
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, "
"ar ne."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:299
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:952 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtklabel.c:847
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
"atvirkščiai."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:864
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:865
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
"veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:223 gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1315 gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1926 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:374 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529
#: gtk/gtkstack.c:493 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3870
#: gtk/gtkstack.c:429 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:799
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
"pikseliais"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
"kaimynų. pikseliais"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtkmodelbutton.c:1134
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1135 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:894
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:341
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:573
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Programos licencija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "veiksmo vardas"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Susieto veiksmo vardas, pvz. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "veiksmo tikslo vertė."
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
#: gtk/gtkactionbar.c:359 gtk/gtkbox.c:349 gtk/gtkheaderbar.c:1912
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: gtk/gtkactionbar.c:360 gtk/gtkbox.c:350 gtk/gtkheaderbar.c:1913
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į "
"tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: gtk/gtkactionbar.c:366 gtk/gtkbox.c:356 gtk/gtkheaderbar.c:1919
#: gtk/gtknotebook.c:808 gtk/gtkpaned.c:360 gtk/gtkpopover.c:1683
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:507 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtkactionbar.c:367 gtk/gtkbox.c:357 gtk/gtkheaderbar.c:1920
#: gtk/gtknotebook.c:809 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:508
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Įterpti elementą „Other…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: gtk/gtkapplication.c:981
msgid "Register session"
msgstr "Registruoti sesiją"
#: gtk/gtkapplication.c:982
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
#: gtk/gtkapplication.c:988
msgid "Application menu"
msgstr "Programos meniu"
#: gtk/gtkapplication.c:989
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Programos meniu GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:995
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#: gtk/gtkapplication.c:996
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:1002
msgid "Active window"
msgstr "Aktyvus langas"
#: gtk/gtkapplication.c:1003
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rodyti meniu juostą"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Naudoti antraštės juostą"
#: gtk/gtkassistant.c:528 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: gtk/gtkassistant.c:542
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: gtk/gtkassistant.c:558
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:575
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:591
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: gtk/gtkassistant.c:609
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: gtk/gtkassistant.c:626
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: gtk/gtkassistant.c:643
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: gtk/gtkassistant.c:648
msgid "Has padding"
msgstr "Turi užpildą"
#: gtk/gtkassistant.c:648
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
"edge, start ir end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
"kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:369
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:1948
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3871
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: gtk/gtkbox.c:292
msgid "Baseline position"
msgstr "Kontrolinė padėtis"
#: gtk/gtkbox.c:293
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
"vietos"
#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: gtk/gtkbox.c:319
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
"objektui"
#: gtk/gtkbox.c:334 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: gtk/gtkbox.c:335
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
"priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: gtk/gtkbox.c:342
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: gtk/gtkbutton.c:287 gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtklabel.c:821
#: gtk/gtkmenuitem.c:856 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:857
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama "
"už rėmelio ribų"
#: gtk/gtkbutton.c:555
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: gtk/gtkbutton.c:592
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
"stačiakampį"
#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:883 gtk/gtkentry.c:2052
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: gtk/gtkbutton.c:610
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#: gtk/gtkbutton.c:625
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
"dienos pažymėjimą)"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#: gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#: gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
"pradžią ar pabaigą"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "paviršius"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Piešimo paviršius"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1105
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:821
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:937 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1119 gtk/gtkprogressbar.c:281 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
"kairę turiniui atvirkščiai."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1098
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1165 gtk/gtkprogressbar.c:258 gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:440 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:349 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:813
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:814
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
"neigiama)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
"teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
"nereikia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:958 gtk/gtkprogressbar.c:324
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
#: gtk/gtklabel.c:978
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:979
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1034
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
"vietos parodyti visam užrašui"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:738
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3748
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:229
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:999 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:228 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:245 gtk/gtkexpander.c:434
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:246
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
"nepermatomas)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:237
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Rodyti redaktorių"
#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Skalės tipas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:797
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA spalva"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:797
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Spalva kaip RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:800 gtk/gtklabel.c:903 gtk/gtklistbox.c:3762
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:800
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:803
msgid "Has Menu"
msgstr "Turi meniu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:803
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:739
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: gtk/gtkcombobox.c:784 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: gtk/gtkcombobox.c:805
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:806
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:867
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: gtk/gtkcombobox.c:879
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:929
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:946
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:947
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:962
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:980
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
"iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1006
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: gtk/gtkcombobox.c:1007
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: gtk/gtkcombobox.c:1041
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#: gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: gtk/gtkcontainer.c:523
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtkcontainer.c:524
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Po-savybės"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Po-savybių sąrašas"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Įtakoja"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Paveldėti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Pradinė vertė"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:524
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:542
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:559
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:560
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:576
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:852
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:853
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: gtk/gtkentry.c:822
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: gtk/gtkentry.c:823
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:829 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:837 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:846
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: gtk/gtkentry.c:860
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
"veiksena)"
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: gtk/gtkentry.c:884
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtkentry.c:1559
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkentry.c:1560
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: gtk/gtkentry.c:897
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: gtk/gtkentry.c:898
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
"paspaudžiamas Enter klavišas"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: gtk/gtkentry.c:921
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:922
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"
#: gtk/gtkentry.c:929
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:930
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: gtk/gtkentry.c:938
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: gtk/gtkentry.c:967
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: gtk/gtkentry.c:968
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: gtk/gtkentry.c:983
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: gtk/gtkentry.c:997 gtk/gtktextview.c:953
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: gtk/gtkentry.c:1044
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: gtk/gtkentry.c:1045
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1058
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: gtk/gtkentry.c:1059
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: gtk/gtkentry.c:1075
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
#: gtk/gtkentry.c:1104
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: gtk/gtkentry.c:1118
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1119
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: gtk/gtkentry.c:1134
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1164
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1178
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1179
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1192
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:1221
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: gtk/gtkentry.c:1236
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: gtk/gtkentry.c:1256
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1277
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: gtk/gtkentry.c:1297
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1298
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1319
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: gtk/gtkentry.c:1334
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:1335 gtk/gtkentry.c:1368
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:1350
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1385
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: gtk/gtkentry.c:1367
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1384
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:981
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: gtk/gtkentry.c:1404 gtk/gtktextview.c:982
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: gtk/gtkentry.c:1417
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"
#: gtk/gtkentry.c:1418
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:999
msgid "Purpose"
msgstr "Paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "hints"
msgstr "patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
#: gtk/gtkentry.c:1472 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Populate all"
msgstr "Užpildyti visus"
#: gtk/gtkentry.c:1487 gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
#: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
#: gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: gtk/gtkentry.c:1521
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
"žymeklis"
#: gtk/gtkentry.c:1538
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: gtk/gtkentry.c:1539
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: gtk/gtkentry.c:2053
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar "
"aukščiau jo."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagavimo fazė"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"
#: gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: gtk/gtkexpander.c:361 gtk/gtklabel.c:814
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkexpander.c:362 gtk/gtklabel.c:815
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:370
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: gtk/gtkexpander.c:379 gtk/gtkframe.c:250 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: gtk/gtkexpander.c:380
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
#: gtk/gtkexpander.c:388
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
#: gtk/gtkexpander.c:404
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
#: gtk/gtkexpander.c:417 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: gtk/gtkexpander.c:418 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: gtk/gtkexpander.c:435
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4426
#: gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
"langą, kai tai būtina."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
msgid "Accept label"
msgstr "Priėmimo užrašą"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
msgid "Cancel label"
msgstr "Atsisakymo užrašas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8401 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8402
msgid "Search mode"
msgstr "Paieškos veiksena"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
msgid "Subtitle"
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: gtk/gtkflowbox.c:3843 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: gtk/gtkflowbox.c:3844 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: gtk/gtkflowbox.c:3857 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3858 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3887
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3888
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3901
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3902
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
#: gtk/gtkflowbox.c:3914
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: gtk/gtkflowbox.c:3915
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkflowbox.c:3926
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontalus tarpas"
#: gtk/gtkflowbox.c:3927
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Šrifto aprašymas"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
#: gtk/gtkframe.c:220
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: gtk/gtkframe.c:226
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: gtk/gtkframe.c:235
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: gtk/gtkframe.c:243
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: gtk/gtkframe.c:251
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Delsos faktorius"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Leidžiamos orientacijos"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Mygtuko numeris"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:769
msgid "The GL context"
msgstr "GL kontekstas"
#: gtk/gtkglarea.c:791
msgid "Auto render"
msgstr "Automatinis piešimas"
#: gtk/gtkglarea.c:792
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui"
#: gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has alpha"
msgstr "Turi alfa kanalą"
#: gtk/gtkglarea.c:813
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę"
#: gtk/gtkglarea.c:829
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Turi gylio buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:830
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas gylio buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:846
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Turi trafareto buferį"
#: gtk/gtkglarea.c:847
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Ar suktukas trafareto buferis"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Kontrolinė eilutė"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1927
msgid "The title to display"
msgstr "Rodomas pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1934
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1940
msgid "Custom Title"
msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Pasirinktinis rodomas pavadinimo elementas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
msgid "Show decorations"
msgstr "Rodyti dekoracijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1966
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Ar rodyti lango dekoracijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1984 gtk/gtksettings.c:1594
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1985 gtk/gtksettings.c:1595
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1999
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2013
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2014
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Ar rezervuoti vietą antraeiliam pavadinimui"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Paviršius"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:532
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
"rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Rodomas resurso kelias"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: gtk/gtkinfobar.c:453 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:454 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: gtk/gtkinfobar.c:469 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkinfobar.c:525
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#: gtk/gtkinfobar.c:543
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#: gtk/gtkinfobar.c:577
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:878
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: gtk/gtklabel.c:801
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: gtk/gtklabel.c:828 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:830
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia "
"užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: gtk/gtklabel.c:879
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: gtk/gtklabel.c:895
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: gtk/gtklabel.c:910
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:918
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: gtk/gtklabel.c:959
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
"vietos parodyti visą užrašą"
#: gtk/gtklabel.c:997
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: gtk/gtklabel.c:1014
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: gtk/gtklabel.c:1035
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: gtk/gtklabel.c:1051
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: gtk/gtklabel.c:1068
msgid "Number of lines"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
#: gtk/gtklevelbar.c:1032
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1047
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1062
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:1083
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
#: gtk/gtklevelbar.c:1099
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: gtk/gtklevelbar.c:1113
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
#: gtk/gtklevelbar.c:1114
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
#: gtk/gtklevelbar.c:1127
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
#: gtk/gtklevelbar.c:1128
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: gtk/gtklistbox.c:3749
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"
#: gtk/gtklistbox.c:3763
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:267
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Patikrintas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Patikrintas elementas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "didinimas"
#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
msgid "resize"
msgstr "keisti dydį"
#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: gtk/gtkmenubar.c:226
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: gtk/gtkmenubar.c:242 gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "Popup"
msgstr "Iššokantis langas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Išskleidžiamas meniu."
#: gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "Menu model"
msgstr "Meniu modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:555
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."
#: gtk/gtkmenubutton.c:568
msgid "Align with"
msgstr "Lygiuoti su"
#: gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
#: gtk/gtkstylecontext.c:237
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
#: gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "Use a popover"
msgstr "Naudoti iššokanti elementą"
#: gtk/gtkmenubutton.c:600
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"
#: gtk/gtkmenubutton.c:613
msgid "Popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenubutton.c:614
msgid "The popover"
msgstr "Iššokantis elementas"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtkmenuitem.c:828
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: gtk/gtkmenu.c:603
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
"sparčiųjų klavišų kelius"
#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
"mygtukams"
#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: gtk/gtkmenu.c:734
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį vertikaliai"
#: gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: gtk/gtkmenu.c:743
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
"kiekį horizontaliai"
#: gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: gtk/gtkmenu.c:752
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: gtk/gtkmenu.c:790
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:791
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: gtk/gtkmenuitem.c:798
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: gtk/gtkmenuitem.c:799
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: gtk/gtkmenuitem.c:812 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:813
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: gtk/gtkmenuitem.c:829
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: gtk/gtkmenuitem.c:843
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: gtk/gtkmenuitem.c:952
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:968
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: gtk/gtkmenuitem.c:969
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiketės rėmelis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1089
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1090
msgid "The role of this button"
msgstr "Šio mygtuko rolė"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1106
msgid "The icon"
msgstr "Piktograma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1120
msgid "The text"
msgstr "Tekstas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Menu name"
msgstr "Meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1166
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Ar meniu yra tėvas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180
msgid "Centered"
msgstr "Centruotas"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Ar centruoti turinį"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1196
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograminis"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:253
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1698 gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1045
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: gtk/gtknotebook.c:733
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: gtk/gtknotebook.c:734
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: gtk/gtknotebook.c:802
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
#: gtk/gtknotebook.c:837
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:838
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: gtk/gtknotebook.c:853 gtk/gtkscrollbar.c:127
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: gtk/gtknotebook.c:854
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: gtk/gtknotebook.c:869 gtk/gtkscrollbar.c:134
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: gtk/gtknotebook.c:870
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: gtk/gtknotebook.c:884 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: gtk/gtknotebook.c:900 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: gtk/gtknotebook.c:915
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: gtk/gtknotebook.c:964
msgid "Initial gap"
msgstr "Pradinis tarpas"
#: gtk/gtknotebook.c:965
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
#: gtk/gtknotebook.c:983
msgid "Tab gap"
msgstr "Kortelės tarpas"
#: gtk/gtknotebook.c:984
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Praleisti kiaurai"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Indeksas"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui"
#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plati rankenėlė"
#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę"
#: gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: gtk/gtkpaned.c:451
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: gtk/gtkpaned.c:452
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Location to Select"
msgstr "Žymima vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvėrimo požymiai"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
"pasirinktas vieta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rodyti „darbastalį“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4414
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4415
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
"serverio“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4420
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4421
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4427 gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4432
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Rodyti šiukšliadėžę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4433
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4438
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Rodyti „kitas vietas“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4439
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie nėra "
"meniu"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Loading"
msgstr "Įkeliama"
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Fetching networks"
msgstr "Ieškoma tinklų"
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Eilutės piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Tomo pavadinimas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Tomo kelias"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Eilutės nusakomas failas"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: gtk/gtkpopover.c:1655
msgid "Relative to"
msgstr "Santykinis su"
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
#: gtk/gtkpopover.c:1669
msgid "Pointing to"
msgstr "Rodo į"
#: gtk/gtkpopover.c:1670
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
#: gtk/gtkpopover.c:1684
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Ar iššokantis langas yra modalinis"
#: gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Perėjimai įjungti"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti"
#: gtk/gtkpopover.c:1726
msgid "Constraint"
msgstr "Ribojimas"
#: gtk/gtkpopover.c:1727
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Matomas po-meniu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Po-meniu pavadinimas"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
"kampe"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
"spausdinimo serverį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:266
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
"signalą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:282
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:303
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: gtk/gtkprogressbar.c:304
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:325
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
"vietos parodyti visai eilutei."
#: gtk/gtkprogressbar.c:343
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:344
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: gtk/gtkprogressbar.c:358
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:359
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: gtk/gtkprogressbar.c:374
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:375
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:389
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:390
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:404
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:405
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:419
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:420
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: gtk/gtkrange.c:441
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: gtk/gtkrange.c:511
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: gtk/gtkrange.c:526
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: gtk/gtkrange.c:536 gtk/gtkswitch.c:944
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: gtk/gtkrange.c:599
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: gtk/gtkrange.c:615
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: gtk/gtkrange.c:616
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: gtk/gtkrange.c:629
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: gtk/gtkrange.c:630
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:469
msgid "Transition type"
msgstr "Perėjimo tipas"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:469
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:465
msgid "Transition duration"
msgstr "Perėjimo trukmė"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:465
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Parodyti vaiką"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
#: gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Vaikas rodomas"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: gtk/gtkscale.c:350
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: gtk/gtkscale.c:357
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: gtk/gtkscale.c:358
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: gtk/gtkscale.c:364
msgid "Has Origin"
msgstr "Turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:365
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
#: gtk/gtkscale.c:371
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: gtk/gtkscale.c:372
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: gtk/gtkscale.c:381
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscale.c:382
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscale.c:388
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: gtk/gtkscale.c:389
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
"valdikliui"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: gtk/gtkscrollbar.c:128
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:135
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
"slinkties juostų atžvilgiu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:659
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetinis slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Uždangos slinkimas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Uždangos slinkimo veiksena"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:179
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:180
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:427
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
"dešinės-į-kairę tekstui"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: gtk/gtksettings.c:517
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:518
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis"
#: gtk/gtksettings.c:542
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:551
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: gtk/gtksettings.c:581
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: gtk/gtksettings.c:619
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: gtk/gtksettings.c:648
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: gtk/gtksettings.c:661
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
"įvesties metodą"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
"valdymo simbolius."
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:690
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: gtk/gtksettings.c:704
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: gtk/gtksettings.c:719
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:811
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: gtk/gtksettings.c:886
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
"skambutis"
#: gtk/gtksettings.c:946
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: gtk/gtksettings.c:947
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:980
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:1061
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: gtk/gtksettings.c:1082
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:1112
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: gtk/gtksettings.c:1179
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
"piktogramos ir pan."
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#: gtk/gtksettings.c:1231
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#: gtk/gtksettings.c:1250
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"
#: gtk/gtksettings.c:1251
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
"spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
#: gtk/gtksettings.c:1268
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
#: gtk/gtksettings.c:1286
msgid "Visible Focus"
msgstr "Matomas aktyvumas"
#: gtk/gtksettings.c:1287
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
"naudoti klaviatūrą."
#: gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: gtk/gtksettings.c:1336
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: gtk/gtksettings.c:1344 gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: gtk/gtksettings.c:1363
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: gtk/gtksettings.c:1384
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
"nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: gtk/gtksettings.c:1437
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
"punkto"
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
"kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
"pusėn"
#: gtk/gtksettings.c:1480
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#: gtk/gtksettings.c:1538
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
#: gtk/gtksettings.c:1539
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:1548
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
#: gtk/gtksettings.c:1549
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
"programa turėtų ją pati rodyti."
#: gtk/gtksettings.c:1558
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"
#: gtk/gtksettings.c:1559
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
"NEIGIAMA priešingu atveju."
#: gtk/gtksettings.c:1613
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:1614
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą"
#: gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:1633
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:1651
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas"
#: gtk/gtksettings.c:1652
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos"
#: gtk/gtksettings.c:1674
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"
#: gtk/gtksettings.c:1675
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Ar vidiniai GTK+ dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
"srities."
#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
#: gtk/gtksettings.c:1692
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
"žymeklio vietoje."
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
#: gtk/gtksettings.c:1709
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Ar GTK+ įsimena neseniai naudotus failus"
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
"paspaudimu (milisekundėmis)"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:433 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
msgid "Accelerator"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Trumpinio dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "Title Size Group"
msgstr "Pavadinimo dydžio grupė"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:348 gtk/gtkshortcutswindow.c:698
msgid "Section Name"
msgstr "Skilties pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:362 gtk/gtkshortcutswindow.c:713
msgid "View Name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:387
msgid "Maximum Height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon Set"
msgstr "Piktograma nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
#| msgid "A human-readable description of the status"
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
#| msgid "Your description here"
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Trumpas gesto aprašymas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#| msgid "Whether this link has been visited."
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#| msgid "Sort Type"
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Trumpinio tipas"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Pristatomo trumpinio tipas"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
"keitimo operacijas"
#: gtk/gtksizegroup.c:246
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: gtk/gtksizegroup.c:247
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:418
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: gtk/gtkspinbutton.c:426
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
"yra tinkama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:435
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: gtk/gtkspinbutton.c:454
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: gtk/gtkstack.c:429
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikaliai vienalytis"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas"
#: gtk/gtkstack.c:457
msgid "Visible child"
msgstr "Matomas vaikas"
#: gtk/gtkstack.c:457
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
#: gtk/gtkstack.c:461
msgid "Name of visible child"
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:461
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:473
msgid "Transition running"
msgstr "Perėjimas veikia"
#: gtk/gtkstack.c:473
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"
#: gtk/gtkstack.c:477
msgid "Interpolate size"
msgstr "Įvertinti dydį"
#: gtk/gtkstack.c:477
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
#: gtk/gtkstack.c:494
msgid "The title of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:500 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:501
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkstack.c:525
msgid "Needs Attention"
msgstr "Reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstack.c:526
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:582
#: gtk/gtkstackswitcher.c:583
msgid "Stack"
msgstr "Krūva"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: gtk/gtkstylecontext.c:224
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:231
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Susietas GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:238 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: gtk/gtkstylecontext.c:254
msgid "The parent style context"
msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Savybės vardas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Vertės tipas"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:895
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: gtk/gtkswitch.c:909
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: gtk/gtkswitch.c:910
msgid "The backend state"
msgstr "Realizacijos būsena"
#: gtk/gtkswitch.c:945
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#: gtk/gtkswitch.c:961
msgid "Slider Height"
msgstr "Slankiklio aukštis"
#: gtk/gtkswitch.c:962
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
"sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: gtk/gtktexthandle.c:710 gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekinio plano RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
"standartinė reikšmė"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:852
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:872
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:921
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:922
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
"Pango vienetais"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:790
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:798
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:806
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pabraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Perbraukimo RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:822
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:930
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Atsarginė veiksena"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Šrifto savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Šrifto savybės nustatytos"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes"
#: gtk/gtktextview.c:789
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: gtk/gtktextview.c:821
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: gtk/gtktextview.c:851
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:871
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:892
msgid "Top Margin"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:893
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apatinė paraštė"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais"
#: gtk/gtktextview.c:937
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: gtk/gtktextview.c:938
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:946
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: gtk/gtktextview.c:954
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: gtk/gtktextview.c:962
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "Monospace"
msgstr "Lygiaplotis"
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą"
#: gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#: gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
"simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
"įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: gtk/gtktreeview.c:1175
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: gtk/gtktreeview.c:1190
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: gtk/gtktreeview.c:1298
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: gtk/gtktreeview.c:1305
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: gtk/gtktreeview.c:1312
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
"pažymėjus rikiavimui"
#: gtk/gtkviewport.c:182
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: gtk/gtkwidget.c:1153
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele"
#: gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: gtk/gtkwidget.c:1243
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
"(spalva ir pan)"
#: gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on Start"
msgstr "Paraštė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on End"
msgstr "Paraštė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"
#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: gtk/gtkwidget.c:1499
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: gtk/gtkwidget.c:1562
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1563
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1576
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: gtk/gtkwidget.c:1577
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: gtk/gtkwidget.c:1590
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: gtk/gtkwidget.c:1591
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Elemento nepermatomumas"
#: gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1637
msgid "Scale factor"
msgstr "Mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Lango mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: gtk/gtkwidget.c:3452
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
"interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
"redagavimo veiksenoje"
#: gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
#: gtk/gtkwidget.c:3539
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: gtk/gtkwidget.c:3572
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: gtk/gtkwidget.c:3573
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
"dėžutę, vietoje linijos"
#: gtk/gtkwidget.c:3587
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: gtk/gtkwidget.c:3602
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: gtk/gtkwidget.c:3639 gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
#: gtk/gtkwidget.c:3645 gtk/gtkwidget.c:3646
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:733
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
"identifikatorius"
#: gtk/gtkwindow.c:763
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
"atidarytas šis)"
#: gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Focus Visible"
msgstr "Aktyvumas matomas"
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
"yra ir kaip su juo elgtis."
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: gtk/gtkwindow.c:907
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Susietas su elementu"
#: gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Is maximized"
msgstr "Yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Ar langas yra išdidintas"
#: gtk/gtkwindow.c:1093
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1104 gtk/gtkwindow.c:1105
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
#: gtk/gtkwindow.c:1111 gtk/gtkwindow.c:1112
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Debesies spausdintuvo ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgid "Icon Size Group"
#~ msgstr "Piktogramos dydžio grupė"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Atsijungti"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "_Atjungti"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Prisijungti"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "Pri_jungti"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Atsijungti"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Atjungti"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilis"
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas"
#~| msgid "The icon name to use for the printer"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Įtakoja šriftą"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"