gtk/po-properties/bs.po
Matthias Clasen 62bf624d84 2.9.1
2006-05-17 00:33:57 +00:00

6163 lines
158 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Broj kanala"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Broj uzoraka po piksli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Prostor boja"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ima alfu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitova po uzorku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Broj bitova po uzorku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Broj redova pixbufa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Dužina reda"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Piksle"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Uobičajeni prikaz"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gdk/gdkpango.c:547
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Tačke fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ime uobičajenog fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Tačke fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Prostor između kolona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Postavljen mod prijeloma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Da li prekrižiti tekst"
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Akcelerator «Closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Opis alata ove akcije."
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardna ikona"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
"akciju."
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
"vodoravnom položaju."
#: gtk/gtkaction.c:261
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
"položaju."
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
"akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Sensitive"
msgstr "Osjetljivo"
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcije"
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
"korištenje)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime grupe akcije."
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimalna vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimalna vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Veličina koraka"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Uvećanje stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
"ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
"na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravno skaliranje"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
"element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
"znači sve"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Uspravno skaliranje"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
"koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sjena strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled sjene oko strelice"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Uspravno ravnanje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Prema podređenom elementu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Stil rasporeda"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
"razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
"elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
"poveća"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
"koristiti za popunjavanje"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Popunjavanje"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tip pakovanja"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
"početka i kraja nadređenog elementa"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
#: gtk/gtkbutton.c:194
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
"element oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
"kao prečica s tastature"
#: gtk/gtkbutton.c:209
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi stock"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
"stocka"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiraj na klik"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Border relief"
msgstr "Reljef granice"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil reljefa granice"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Grafički element slike"
#: gtk/gtkbutton.c:280
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
#: gtk/gtkbutton.c:388
msgid "Default Spacing"
msgstr "Uobičajeni prostor"
#: gtk/gtkbutton.c:389
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
#: gtk/gtkbutton.c:401
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
"pritisnuto"
#: gtk/gtkbutton.c:409
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
"pritisnuto"
#: gtk/gtkbutton.c:426
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Jeste fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:427
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike dugmadi"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dana"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema promjene mjeseca"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "način"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži polje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "Ravnanje po x-osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "Ravnanje po y-osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "X-popunjavanje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Y-popunjavanje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "visina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "Red ima podređene elemente"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana i već je razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine polja kao string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Postavljanje pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Grafički element kratica"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model za kombinovani okvir"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "ID za stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detalji"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ime boje pozadine kao string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime boje teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ime boje teksta kao string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Izmjenljivo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Opis fonta kao string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Porodica fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Stil fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Varijanta fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Težina fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "Rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Tačke fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina fonta u tačkama"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Skaliranje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skaliranja fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Podigni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
"vrijednost negativna)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prekriži"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Da li prekrižiti tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Podvuci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
"vjerovatno ga ne trebate"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:426
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mod prijeloma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prijelom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Ravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Postavljanje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljenje teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Postavljanje porodice fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljanje stila fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Postavljanje varijante fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Postavljanje težine fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Postavljanje veličine fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljanje podizanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljanje križanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljanje podvlačenja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Postavljanje jezika"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Postavljanje podizanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stanje sklopke"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosljedno stanje"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Može se aktivirati"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stanje"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina indikatora"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina indikatora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor za indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Izabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
"neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Da li će se koristiti paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastita paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Uvijek uključi strelice"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Dopusti prazno"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Vrijednost u listi"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:514
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za kombinovani okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:531
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "Row span column"
msgstr "Kolona za proširenje reda"
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
#: gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona za proširenje kolone"
#: gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
#: gtk/gtkcombobox.c:617
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Im okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
#: gtk/gtkcombobox.c:641
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkcombobox.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Appears as list"
msgstr "Prikazuje se kao lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
"meniji"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Širina granice"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Podređeni element"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tip grafa"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimalni X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Mksimalan X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimalni Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimalan Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Ima liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Rub područja sadržaja"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor između dugmadi"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Rub površine za djelovanje"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicija kursora"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira uobičajeno"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
"dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomak klizača"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj unosa"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "X align"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Izaberi višestruke"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
"koristi za hvatanje događaja."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Iznad podređenog elementa"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
"elementa umjesto ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake proširivača"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi označavanje"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Label widget"
msgstr "Grafički element oznaka"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
"proširivanje"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina proširivača"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Motor datotečnog sistema"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
"prikazati."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku za pregled"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Dadatni grafički element"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izaberi višestruko"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži skriveno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "X pozicija"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "Y pozicija"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi font u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Prikaži stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Prikaži veličinu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Prethodni pregled teksta"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "Oznaka xalign"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "Oznaka yalign"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sjena okvira"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled ruba okvira"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Pozicija ručke"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Postavi uz rub"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno uz rub"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:511
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:512
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolona s tekstom"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:568
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Označavanje"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:576
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtkiconview.c:577
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtkiconview.c:594
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkiconview.c:611
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:643
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:659
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor između kolona"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:675
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "Promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtkiconview.c:717
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:718
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkiconview.c:724
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtkiconview.c:725
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikone"
#: gtk/gtkimage.c:188
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksle"
#: gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Tip spremišta"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike u menijima"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst ove oznake"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Ravnanje"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
"lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "Prijelom linije"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Može se izabrati"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tipka prečice"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Grafički element prečice"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
"oznake pritisnuta"
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:447
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Način sa jednim paragrafom"
#: gtk/gtklabel.c:448
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:486
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravno ravnanje"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Uspravno ravnanje"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "Grafički element prikaza"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:499
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkmenu.c:500
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:515
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalni razmak"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni razmak"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
#: gtk/gtkmenu.c:542
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Pokaži strelicu"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
"podizbornik"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:193
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "Interno popunjavanje"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
#: gtk/gtkmenushell.c:344
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:345
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
msgid "Image/label border"
msgstr "Rub slike/oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Use separator"
msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
"obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Message Type"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "The type of message"
msgstr "Tip obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmad za obavještenja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi označavanje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sporedno"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Y ravnanje"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
"elementa, u pikslama"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
"pikslama"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks trenutne strane"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicija kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:521
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid "Tab Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Vodoravni rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:538
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Uspravni rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:555
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Show Border"
msgstr "Pokaži rub"
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Scrollable"
msgstr "Može se pomicati"
#: gtk/gtknotebook.c:570
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
"stati na predviđeni prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući popup"
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
"koristiti za odlazak na stranicu"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
#: gtk/gtknotebook.c:590
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtknotebook.c:591
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:601
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
#: gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
#: gtk/gtknotebook.c:608
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Tab expand"
msgstr "Proširenje kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:622
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Tab fill"
msgstr "Popuna kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:629
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tip kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:642
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Promjenljiv redoslijed"
#: gtk/gtknotebook.c:643
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Oznaka kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:650
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Da li je akcija omogućena."
#: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:666
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
"karticama"
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Koračnica nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:726
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:727
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:743
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Meni sa opcijama"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Prostor oko pokazatelja"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Pozicija postavljena"
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimalna pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Smanji"
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
"traženo"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
"prostor"
#: gtk/gtkprintbackend.c:253
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
#: gtk/gtkprintbackend.c:254
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
#: gtk/gtkprinter.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:123
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:129
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkprinter.c:144
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtkprinter.c:151
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Uspravne opcije"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:115
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkprintjob.c:123
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:132
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkprintoperation.c:374
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:375
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:412
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:413
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:436
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj kanala"
#: gtk/gtkprintoperation.c:437
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:459
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkprintoperation.c:480
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Koristi alfu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:481
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:501
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:502
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:519
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:520
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:537
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži zaglavlje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:538
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "PDF target filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:575
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:576
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
#: gtk/gtkprintoperation.c:596
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:597
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izabrana godina"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivni mod"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
"da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
"kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "X ravnanje teksta"
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
"elementu za napredak"
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y ravnanje teksta"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
"elementu za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Bar style"
msgstr "Stil trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
msgstr "Korak aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blokovi aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
"(Zastarjelo)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskretni blokovi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
"stilu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Fraction"
msgstr "Dio"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
"akcija trenutna akcija ove grupe."
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Update policy"
msgstr "Politika ažuriranja"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Inverted"
msgstr "Preokrenuto"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
#: gtk/gtkrange.c:356
msgid "Trough Border"
msgstr "Kroz rub"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
#: gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veličina koračnice"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmak koračnice"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X pomjeranje strelice"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
#: gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y pomjeranje strelice"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Pokaži tekst"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Standardna ikona"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalno"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Donji"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Donja granica linijara"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Gornje"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Gornja granica linijara"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Maks veličina"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimalna veličina linijara"
#: gtk/gtkruler.c:136
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Brojevi"
#: gtk/gtkruler.c:137
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Pokaži vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicija vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Dužina klizača"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dužina klizača omjernika"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Razmak vrijednosti"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimalna dužina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Stalna veličina klizača"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravno podešavanje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Uspravno podešavanje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tip sjene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmak trake s klizačem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Crtaj"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
"klikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak za dvostruki klik"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
"klikom (u pikslama)"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Treperenje kursora"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Da li će kursor treperiti"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdvojeni kursor"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
"lijevo tekst"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime teme tipki"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Prečica do trake s menijima"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime uobičajenog fonta"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličine ikona"
#: gtk/gtksettings.c:294
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft ujednačavanje"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft nagovještaji"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft stil nagovještavanja"
#: gtk/gtksettings.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
#: gtk/gtksettings.c:362
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme ikona"
#: gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
#: gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Vidljiv kursor"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Veličina proširivača"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Prostor boja"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Ime izabranog fonta"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Prostor boja"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
"elemenata komponenti"
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina penjanja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
"dugmeta"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Brojevi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "U krug"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Ponašanje ažuriranja"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
"dopuštena"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redova u tabeli"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolona"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj kolona u tabeli"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor između redova"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor između kolona"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne opcije"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Uspravne opcije"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno popunjavanje"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
"lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Uspravno popunjavanje"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
"iznad i ispod, u pikslama"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Prijelom reda"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Prijelom riječi"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela s oznakama"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tekst ove oznake"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozicija kursora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Ime oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
"vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
"fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
"Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
#: gtk/gtktexttag.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
"nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
"vjerovatno ga ne trebate"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desne margine u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
"negativno) u pikslama"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksli ispod linija"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljivo"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ime boje pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:518
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ime boje pozadine kao string"
#: gtk/gtktexttag.c:533
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Boja pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:534
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Postavljeno ravnanje"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Postavljena lijeva margina"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "Postavljeno uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Postavljena desna margina"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Postavljen mod prijeloma"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Postavljeni tabulatori"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Postavljeno nevidljivo"
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Postavljanje pozadine polja"
#: gtk/gtktexttag.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Broj piksli iznad linija"
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Broj piksli ispod linija"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod prijeloma"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Lijeva margina"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Vidljiv kursor"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer koji je prikazan"
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Prepisni mod"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži strelicu"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Opis alata"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
#: gtk/gtktoolbar.c:540
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Postavljanje veličine fonta"
#: gtk/gtktoolbar.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
"povećava"
#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
#: gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "Rub dugmadi"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:629
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil trake s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
"itd."
#: gtk/gtktoolbar.c:636
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
"kratica u prikazanom meniju"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Ime fonta"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Icon widget"
msgstr "Grafički element ikona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
"alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orijentacija trake s alatima"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView model"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeview.c:567
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolona za grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr "Nagovještaj pravila"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
"bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr "Kolona za pretragu"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mod stalne visine"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
#: gtk/gtktreeview.c:657
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "Vezan izbor"
#: gtk/gtktreeview.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
#: gtk/gtktreeview.c:677
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Proširi"
#: gtk/gtktreeview.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtktreeview.c:686
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dopusti linijare"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvučeno grananje"
#: gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnih redova"
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnih redova"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Da li će se prikazati kolona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Resizable"
msgstr "Promjenljive veličine"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimalna širina"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Može se kliknuti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Grafički element"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
"naslova"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Redoslijed sortiranja"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
#: gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
msgstr "Ime grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:378
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:384
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadređeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:385
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Width request"
msgstr "Tražena širina"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
"koristiti prirodni zahtjev"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Height request"
msgstr "Tražena visina"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
"koristiti prirodni zahtjev"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikacija može bojiti"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Can focus"
msgstr "Može fokusirati"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Is focus"
msgstr "Jeste fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Can default"
msgstr "Može biti uobičajen"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Has default"
msgstr "Uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Receives default"
msgstr "Prima uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
msgstr "Složen podređeni element"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
"primiti"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
msgstr "Dodatni događaji"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "No show all"
msgstr "Nemoj prikazati sve"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Interior Focus"
msgstr "Unutrašnji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina linije fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus padding"
msgstr "Popunjavanje za fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kursora za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Boja sekundarnog kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
"desno teksta"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Omjer kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1486
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Rub kartice"
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1493
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
#: gtk/gtkwidget.c:1508
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1514
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1521
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1527
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:1528
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "Tip prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Dopusti smanjivanje"
#: gtk/gtkwindow.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
"slučajeva loša ideja"
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dopusti povećanje"
#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
"veličine"
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
"dok je ovaj otvoren)"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početna pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa nadređenim"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:523
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivan"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus u glavnom nivou"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Type hint"
msgstr "Nagovještaj o tipu"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
"prozora i kako ga tretirati"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči listu procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip pager"
msgstr "Prekoči listu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
#: gtk/gtkwindow.c:609
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusiraj na klik"
#: gtk/gtkwindow.c:610
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašeno"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:639
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Može se izabrati"
#: gtk/gtkwindow.c:640
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: gtk/gtkwindow.c:657
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitacija ovog prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:674
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:675
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM-predunosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Stil IM-statusa"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Širina u znakovima"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"