gtk/po-properties/sq.po
Laurent Dhima 48d7e1ca92 Updated Albanian translation.
2005-07-28  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation.
2005-07-28 09:56:38 +00:00

5127 lines
148 KiB
Plaintext

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: ../gdk/gdkpango.c:511
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen për vizatuesin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Pozicioni i autorizimit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Nëse duhet spostuar teksti i autorizimit"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: ../gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ../gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
#: ../gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
#: ../gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: ../gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
#: ../gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
#: ../gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:251
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
#: ../gtk/gtkaction.c:252
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
#: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"
#: ../gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: ../gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
#: ../gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Shkalla horizontale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Shkalla vertikale"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Zbutja e Sipërme"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Zbutja e Poshtme"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Zbutja Majtas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Zbutja Djathtas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: ../gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Hija e shigjetës"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Drejtimi Horizontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Drejtimi Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Përpjestimi"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
#: ../gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
#: ../gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: ../gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
#: ../gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: ../gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: ../gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Dytësor"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Hapësira"
#: ../gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogjene"
#: ../gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
#: ../gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Mbush (përshtat)"
#: ../gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
#: ../gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
#: ../gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
#: ../gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
#: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Përdor rezervë"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
"shfaqet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Korniza në riliev"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
#: ../gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
#: ../gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
#: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:435
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:443
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: ../gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Viti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Shfaq Titullin"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "i dukshëm"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "drejtimi x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "Drejtimi-x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "drejtimi y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Drejtimi-y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "zbutja sipas x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "Zbutja sipas x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "zbutja sipas y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Zbutja sipas y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "gjerësia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "lartësia"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "ID e Rezervës"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Ndiq situatën"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "E ndryshueshme"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
#: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: ../gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Trashësia e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Nënvizimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
"mos keni nevojë për të"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: ../gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "I aktivueshëm"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Gjendja radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa e Aktuale"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta e personalizuar"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: ../gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#: ../gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
#: ../gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
#: ../gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
#: ../gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Shfaqet si listë"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Gjerësia e anës "
#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Bir"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Lloji i harkut"
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
#: ../gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
#: ../gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Hapësira e butonit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Hapësira midis butonave"
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
#: ../gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
#: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
#: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
#: ../gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
#: ../gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Gjatësia më e madhe"
#: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
#: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
#: ../gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
#: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
#: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
#: ../gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
#: ../gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Gjerësia në karaktere"
#: ../gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
#: ../gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
#: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Gjërësi fikse e popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup për korrespondent të vetëm"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Biri sipër"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
#: ../gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
#: ../gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
#: ../gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
#: ../gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Instrumenti etiketë"
#: ../gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
"shpalosësit"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
#: ../gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
"duhet shfaqur."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
"Nëse një file zgjedhës tek GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE do të shfaqë një "
"dialog për konfermimin e mbishkrimit nëse përdoruesi zgjedh një emër file ekzistues."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Trego veprimet e file"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Shfaq stilin"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq dimensionin"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
#: ../gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
#: ../gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
#: ../gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
#: ../gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Hija e frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
#: ../gtk/gtkiconview.c:505
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:506
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:524
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
#: ../gtk/gtkiconview.c:562
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:571
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Number of columns"
msgstr "Numri i kolonave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "Width for each item"
msgstr "Gjerësia për çdo element"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The width used for each item"
msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:637
msgid "Row Spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:638
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
msgid "Column Spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës"
#: ../gtk/gtkiconview.c:669
msgid "Margin"
msgstr "Kufiri"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona"
#: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:687
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
#: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
#: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:711
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:719
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
#: ../gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
#: ../gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
#: ../gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: ../gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
#: ../gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
#: ../gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
#: ../gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
#: ../gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
#: ../gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: ../gtk/gtkimage.c:220
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
#: ../gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
#: ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
#: ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
#: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
#: ../gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
#: ../gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
#: ../gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
#: ../gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: ../gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
#: ../gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
#: ../gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
#: ../gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
#: ../gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
#: ../gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
#: ../gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
#: ../gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: ../gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalitet me rresht të vetëm"
#: ../gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm"
#: ../gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Këndi"
#: ../gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa"
#: ../gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma"
#: ../gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
#: ../gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zbutja Vertikale"
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
#: ../gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Degëzimi Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Degëzimi Horizontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:696
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
msgid "Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Merr fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:378
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Lloji i mesazhit"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butonat e Mesazheve"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
#: ../gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: ../gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicioni i skedës"
#: ../gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
#: ../gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Korniza e skedës"
#: ../gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: ../gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Kornizë horizontale skede"
#: ../gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#: ../gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#: ../gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#: ../gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Shfaq skedat"
#: ../gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
#: ../gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Shfaq Kornizën"
#: ../gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "I përshkueshëm"
#: ../gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
#: ../gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
#: ../gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Etiketa e skedës"
#: ../gtk/gtknotebook.c:486
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
#: ../gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:493
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
#: ../gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Zgjero skedën"
#: ../gtk/gtknotebook.c:507
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
#: ../gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Mbushja e skedave"
#: ../gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
#: ../gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
#: ../gtk/gtknotebook.c:537
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
#: ../gtk/gtknotebook.c:554
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuja e mundësive"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
#: ../gtk/gtkpaned.c:246
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Përcakto pozicionin"
#: ../gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
#: ../gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Madhësia e Dorezës"
#: ../gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Gjerësia e dorezës"
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
#: ../gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
#: ../gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
#: ../gtk/gtkpreview.c:135
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
#: ../gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti veprimtari"
#: ../gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
#: ../gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: ../gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
#: ../gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
#: ../gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: ../gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
#: ../gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Stili i kollonës"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
"veprim (E papëlqyer)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
#: ../gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Rifresko rregullin"
#: ../gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: ../gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
#: ../gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "I përmbysur"
#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
#: ../gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
#: ../gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Kornizë e futur"
#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
"futur më në anë"
#: ../gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
#: ../gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
#: ../gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
#: ../gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
#: ../gtk/gtkrange.c:386
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: ../gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
#: ../gtk/gtkrange.c:394
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: ../gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: ../gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
#: ../gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: ../gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
#: ../gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
#: ../gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
#: ../gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
#: ../gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metriku i përdorur për vizoren"
#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
#: ../gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
#: ../gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
#: ../gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
#: ../gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicioni i vlerës"
#: ../gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
#: ../gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
#: ../gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
#: ../gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Hapësira e vlerës"
#: ../gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Lloji i Hijes"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
#: ../gtk/gtksettings.c:199
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
#: ../gtk/gtksettings.c:200
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
#: ../gtk/gtksettings.c:207
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
#: ../gtk/gtksettings.c:208
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
"klik i dyfishtë (në pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: ../gtk/gtksettings.c:231
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
#: ../gtk/gtksettings.c:239
msgid "Theme Name"
msgstr "Emri i Temës"
#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
#: ../gtk/gtksettings.c:247
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i ikonës së temës"
#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
#: ../gtk/gtksettings.c:256
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Emri i kyçit të temës"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
#: ../gtk/gtksettings.c:265
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
#: ../gtk/gtksettings.c:266
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:274
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:275
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
#: ../gtk/gtksettings.c:283
msgid "Font Name"
msgstr "Emri i Gërmave"
#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: ../gtk/gtksettings.c:292
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Madhësia e ikonave"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:301
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:332
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
#: ../gtk/gtksettings.c:341
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:342
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Emri i temës së kursorit"
#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Madhësia e temës së kursorit"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Madhësia e përdorur për kursorët"
#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:245
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
"widget-ët që e përbëjnë"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Shpërfill të padukshmit"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:263
msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Nëse TRUE, widgets e padukshëm injorohen gjatë përcaktimit të madhësisë së grupit"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
"toplevel-in"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
#: ../gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
#: ../gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
#: ../gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
#: ../gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
#: ../gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Njëtrajtshëm"
#: ../gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
#: ../gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
#: ../gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
#: ../gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
#: ../gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: ../gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: ../gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
#: ../gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
#: ../gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
#: ../gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
#: ../gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
#: ../gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
"dhe djathtas, në piksel"
#: ../gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
#: ../gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
#: ../gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
#: ../gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
#: ../gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
#: ../gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: ../gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
#: ../gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
#: ../gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
#: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Ngushto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në njësi Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
#: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm."
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit"
#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
#: ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
#: ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: ../gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
#: ../gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
#: ../gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
#: ../gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pranon tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Nëse tooltips e menusë duhet aktivuar apo jo"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e veçuesve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
"butonave"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Emri i temës së ikonave të paraqitur tek elementi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikona e widget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Tituj të dukshëm"
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Mundëso Kërkimet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Kërko kollonën"
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja e lirë"
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosja e lirë"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori lëviz sipër tyre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
#: ../gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
#: ../gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
#: ../gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Rradha e renditjes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
#: ../gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
#: ../gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
#: ../gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
#: ../gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
#: ../gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
#: ../gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
#: ../gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
#: ../gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
#: ../gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#: ../gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
#: ../gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Krijo kornizë"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:422
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:430
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:431
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
#: ../gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:448
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:456
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: ../gtk/gtkwindow.c:472
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:480
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
#: ../gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwindow.c:489
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:509
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
#: ../gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
#: ../gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
#: ../gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
#: ../gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Urgent"
msgstr "Urgjente"
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit."
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"