gtk/po-properties/it.po
2019-02-22 11:05:21 +00:00

7647 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# ### Annotazione sulle gtk-properties ###
#
# In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
# delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
#
# Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
# "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
#
# Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
# significato e/o funzionamento.
#
# Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
#
# "Label"
# "The text of the label"
#
# oppure per "use-markup"
#
# "Use markup"
# "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#
# Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
# evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-22 03:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:154 gdk/gdkseat.c:199
#: gdk/gdkseat.c:200 gdk/gdksurface.c:265 gdk/gdksurface.c:266
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkinvisible.c:114
#: gtk/gtkmountoperation.c:181 gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Fallback"
msgstr "Ripiego"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Immagine del cursore di ripiego se questo cursore non può essere visualizzato"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento orizzontale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Scostamento verticale dell'hotspot del cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkprinter.c:121
#: gtk/gtkstack.c:366 gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nome di questo cursore"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "Texture"
msgstr "Motivo"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Il motivo visualizzato da questo cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device Display"
msgstr "Display del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:151
msgid "Device type"
msgstr "Tipo di dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo associato"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Input source"
msgstr "Sorgente input"
#: gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo di input per il dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
#: gdk/gdkdevice.c:207
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodotto"
#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259
msgid "Seat"
msgstr "Posto"
#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numero di tocchi simultanei"
#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: gdk/gdkdevice.c:293
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Lo strumento in uso con questo dispositivo"
#: gdk/gdkdisplay.c:192 gdk/gdkdisplay.c:193
msgid "Composited"
msgstr "Composito"
#: gdk/gdkdisplay.c:205 gdk/gdkdisplay.c:206
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:155
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK usato per create il contesto"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:167 gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK legata al contesto"
#: gdk/gdkevents.c:145 gdk/gdkevents.c:146
msgid "Event type"
msgstr "Tipo di evento"
#: gdk/gdkglcontext.c:375
msgid "Shared context"
msgstr "Contesto condiviso"
#: gdk/gdkglcontext.c:376
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Il contesto GL con cui questo contesto condivide dati"
#: gdk/gdksurface.c:252 gdk/gdksurface.c:253 gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: gdk/gdksurface.c:272 gdk/gdksurface.c:273 gtk/gtkcssnode.c:644
#: gtk/gtkswitch.c:535
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: gdk/gdksurface.c:279 gdk/gdksurface.c:280
msgid "Mapped"
msgstr "Mappato"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il display che utilizza questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Gestore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Il gestore HCURSOR per questo cursore"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Distruttibile"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Indica se è possibile chiamare DestroyCursor() su questo cursore"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode per richieste XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
msgid "Major"
msgstr "Major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
msgid "Major version number"
msgstr "Numero di versione major"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:144
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:145
msgid "Minor version number"
msgstr "Numero di versione minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:135
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositivo"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:136
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificatore del dispositivo"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Visualizzatore cella"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Il visualizzatore di cella rappresentato da questo accessibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Program name"
msgstr "Nome programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Program version"
msgstr "Versione programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "The version of the program"
msgstr "La versione del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringa copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Comments string"
msgstr "Stringa commenti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "Comments about the program"
msgstr "Commenti sul programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:416
msgid "The license of the program"
msgstr "La licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazioni riguardo al sistema su cui il programma è in esecuzione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "License Type"
msgstr "Tipo licenza"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il tipo di licenza del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "Website URL"
msgstr "URL sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Website label"
msgstr "Etichetta sito web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Elenco degli autori del programma"
# parafrasi, per abbreviare
#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Documenters"
msgstr "Documentazione"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:542
msgid "Translator credits"
msgstr "Riconoscimenti traduttori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
"contrassegnata come traducibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:555
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:556
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo come nome icona"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenza a capo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:229
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:236
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:242 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:278
#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:757 gtk/gtkmenuitem.c:632
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:243
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "Il testo visualizzato a fianco dell'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:286
#: gtk/gtklabel.c:778 gtk/gtkmenuitem.c:644 gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Use underline"
msgstr "Usare sottolineatura"
#: gtk/gtkaccellabel.c:250 gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:287
#: gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenuitem.c:645
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:144
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 gtk/gtkwidgetpaintable.c:230
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Il widget referenziato da questo accessibile."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il nome dell'azione associata, come «app.quit»"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Valore target per lazione"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametro per le invocazioni dell'azione"
#: gtk/gtkactionbar.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1794
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkactionbar.c:332 gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget genitore"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkinfobar.c:351
msgid "Reveal"
msgstr "Mostra"
#: gtk/gtkactionbar.c:339
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle azioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:670
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Include una voce «Altre…»"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:671
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:684
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra elemento predefinito"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:685
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica se il combo box debba mostrare in cima l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 gtk/gtkappchooserdialog.c:639
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:698 gtk/gtkappchooserdialog.c:640
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Content type"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:625
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:626
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:985
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra app predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1000
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra app raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra app di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altre app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra ogni app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Widgets default text"
msgstr "Testo predefinito del widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
#: gtk/gtkapplication.c:682
msgid "Register session"
msgstr "Registro sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:683
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registro con il gestore di sessione"
#: gtk/gtkapplication.c:700
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salvaschermo attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:701
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indica se il salvaschermo è attivo"
#: gtk/gtkapplication.c:707
msgid "Application menu"
msgstr "Menù applicazione"
#: gtk/gtkapplication.c:708
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Il GMenuModel per il menù applicazione"
#: gtk/gtkapplication.c:714
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:715
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel per la barra dei menù"
#: gtk/gtkapplication.c:721
msgid "Active window"
msgstr "Finestra attiva"
#: gtk/gtkapplication.c:722
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "La finestra che ha avuto il focus più recentemente"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostra una barra dei menù"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Se VERO, viene mostrata la barra dei menù nella parte superiore delle "
"finestra"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Rispetta il figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Forza le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkassistant.c:248
msgid "Page type"
msgstr "Tipo di pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:249
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
#: gtk/gtkassistant.c:263
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:277
msgid "Page complete"
msgstr "Pagina completa"
# FIXME
#: gtk/gtkassistant.c:278
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
#: gtk/gtkassistant.c:284
msgid "Child widget"
msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkassistant.c:285
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il contenuto della pagina dell'assistente"
#: gtk/gtkassistant.c:616 gtk/gtkdialog.c:579
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usa la barra d'intestazione"
#: gtk/gtkassistant.c:617 gtk/gtkdialog.c:580
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usa la barra d'intestazione per le azioni."
#: gtk/gtkassistant.c:624 gtk/gtknotebook.c:1011 gtk/gtkstack.c:782
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Le pagine dell'assistente."
#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkcellareabox.c:308 gtk/gtkheaderbar.c:1822
#: gtk/gtkiconview.c:494 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkheaderbar.c:1823
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:163 gtk/gtkflowbox.c:3436 gtk/gtkstack.c:733
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:164 gtk/gtkflowbox.c:3437
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtkcenterbox.c:650
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizione baseline"
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtkcenterbox.c:651
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizione dei widget allineati alla baseline se è disponibile spazio "
"aggiuntivo"
#: gtk/gtkbuilder.c:279
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio traduzione"
#: gtk/gtkbuilder.c:280
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
"contiene un widget etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Border relief"
msgstr "Rilievo bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "The border relief style"
msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 gtk/gtkimage.c:196
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il nome dell'icona usata per riempire automaticamente il pulsante"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:401
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:467
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Details Width"
msgstr "Larghezza dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Details width in characters"
msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
#: gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Details Height"
msgstr "Altezza dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "Details height in rows"
msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
#: gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: gtk/gtkcalendar.c:511
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
#: gtk/gtkcellareabox.c:309 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazio inserito tra le celle"
#: gtk/gtkcellareabox.c:326 gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"
#: gtk/gtkcellareabox.c:327
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se la cella si espande"
#: gtk/gtkcellareabox.c:340
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: gtk/gtkcellareabox.c:341
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
#: gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimensione fissa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:356
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
#: gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
"l'inizio o la fine dell'area cella"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cella con focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:780
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cella modificata"
#: gtk/gtkcellarea.c:796
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget di modifica"
#: gtk/gtkcellarea.c:812
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
# nel senso di messa da parte
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Larghezza minima riservata"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altezza minima"
# come sopra
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altezza minima riservata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Modifica annullata"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tasto acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificatori acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Keycode acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:199
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modalità dell'acceleratore"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:200
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di acceleratori"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:312
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:313
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:342
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:362
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:363
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:372
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:389
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome colore sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se il renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:420
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indica se il colore di sfondo della cella è impostato"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:124 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:430 gtk/gtkmaplistmodel.c:385
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338
#: gtk/gtktreelistmodel.c:716
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:125
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:145
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:146
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:161 gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Has Entry"
msgstr "Consente l'inserimento"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:162
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Se FALSO, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The texture to render"
msgstr "Il motivo da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 gtk/gtkimage.c:197
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:210 gtk/gtkmodelbutton.c:942
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:590
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
# il o la??
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 gtk/gtkimage.c:211
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Il GIcon da mostrare"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valore della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:152 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtkeditable.c:352 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:197
#: gtk/gtkmodelbutton.c:954 gtk/gtkprogressbar.c:214 gtk/gtktextbuffer.c:424
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:153
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:174 gtk/gtkcellrendererspinner.c:136
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:175
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
"progresso, ma non si sa quanto."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:190
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
"Invertito per layout destra-sinistra."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 gtk/gtklevelbar.c:1048
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1008 gtk/gtkprogressbar.c:191 gtk/gtkrange.c:379
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:119 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:206
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:120 gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:134
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 gtk/gtkspinbutton.c:346
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:179
#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmodelbutton.c:981 gtk/gtkmodelbutton.c:982
#: gtk/gtkspinner.c:195 gtk/gtkswitch.c:522 gtk/gtktogglebutton.c:160
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritmo dello spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:149 gtk/gtkrecentmanager.c:295
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:311
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:150
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtklabel.c:764
#: gtk/gtktext.c:857
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RBGA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:375 gtk/gtktexttag.c:263
#: gtk/gtktextview.c:758
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:264 gtk/gtktextview.c:759
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, per es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:430
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:479
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:907 gtk/gtkprogressbar.c:253
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: gtk/gtklabel.c:925
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:959
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
# renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
# widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
"non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtksearchentry.c:267
#: gtk/gtktext.c:789
msgid "Placeholder text"
msgstr "Testo esemplificativo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Testo visualizzato quando una cella modificabile è vuota"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta lo sbarrato del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elisione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Align set"
msgstr "Imposta allineamento"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 gtk/gtklistbox.c:3419
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "CellView model"
msgstr "Modello CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "The model for cell view"
msgstr "Il modello per la vista «cella»"
#: gtk/gtkcellview.c:202 gtk/gtkentrycompletion.c:437 gtk/gtkiconview.c:605
#: gtk/gtktreemenu.c:261 gtk/gtktreeviewcolumn.c:403
msgid "Cell Area"
msgstr "Area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:606
#: gtk/gtktreemenu.c:262 gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
#: gtk/gtkcellview.c:226
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contesto area cella"
#: gtk/gtkcellview.c:227
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
#: gtk/gtkcellview.c:244
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rappresentazione sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:245
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Indica se forzare la rappresentazione delle celle in uno stato sensibile"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "Fit Model"
msgstr "Modello adatto"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per tutte le righe nel modello"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:343
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:344
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "Indica se l'indicatore del pulsante è visualizzato"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 gtk/gtkcheckmenuitem.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:351
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:180
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menù è selezionato"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:188
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato «inconsistente»"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menù radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menù deve apparire come un elemento radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:81
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:210
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 gtk/gtkfilechooserbutton.c:442
#: gtk/gtkfontbutton.c:534 gtk/gtkheaderbar.c:1801 gtk/gtkprintjob.c:133
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:366
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:615 gtk/gtkstack.c:373
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Il colore RGBA selezionato"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:273
msgid "Show Editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Indica se mostrare l'editor del colore"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:63
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:64
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore attuale come un GdkBGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:82
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se il canale alpha debba essere mostrato"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:204 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:693
msgid "Show editor"
msgstr "Mostra editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:280
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo di scale"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
msgid "RGBA Color"
msgstr "Colore RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:552
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Colore come RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555 gtk/gtklabel.c:854 gtk/gtklistbox.c:3431
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:555
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se lo swatch è selezionabile"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
msgid "Has Menu"
msgstr "Dispone di menù"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:558
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se lo swatch debba offrire personalizzazioni"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:381
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visualizzato"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Indica se il menù a comparsa del combo viene mostrato"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pulsante"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Indica se il pulsante del menù a comparsa è sensibile quando il modello è "
"vuoto"
#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Colonna testo entry"
#: gtk/gtkcombobox.c:729
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box a cui associare le stringhe della "
"entry, se la combo box è stata creata con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "ID Column"
msgstr "Colonna ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"La colonna nel modello del combo box che fornisce gli ID dei valori nel "
"modello"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "Active id"
msgstr "ID attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:759
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pop-up dimensione fissa"
#: gtk/gtkcombobox.c:774
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Indica se la larghezza del pop-up debba essere fissa e corrispondere a "
"quella allocata per il combo box"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Style Classes"
msgstr "Classi di stile"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "List of classes"
msgstr "Elenco di classi"
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:634
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoco"
#: gtk/gtkcssnode.c:644
msgid "State flags"
msgstr "Flag di stato"
#: gtk/gtkcssnode.c:650 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:402
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Se altri nodi possono vedere questo nodo"
#: gtk/gtkcssnode.c:655
msgid "Widget type"
msgstr "Tipo di widget"
#: gtk/gtkcssnode.c:655
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType del widget"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "L'elenco delle sotto-proprietà"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187
msgid "Animated"
msgstr "Animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Indica se il valore può essere animato"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194
msgid "Affects"
msgstr "Agisce su"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
"Impostare se il valore deve riguardare il dimensionamento degli elementi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "L'ID numero per un accesso rapido"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Inherit"
msgstr "Inerita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Impostare se il valore viene ereditato come impostazione predefinita"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Initial value"
msgstr "Valore iniziale"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Il valore iniziale utilizzato per questa proprietà"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:274
msgid "Content Width"
msgstr "Larghezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:275
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Larghezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:286
msgid "Content Height"
msgstr "Altezza contenuto"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:287
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Altezza desiderata per il contenuto quando visualizzato"
#: gtk/gtkeditable.c:353
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:359 gtk/gtklabel.c:876
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkeditable.c:360 gtk/gtklabel.c:877
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:367 gtk/gtklabel.c:884
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:368 gtk/gtklabel.c:885
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkeditable.c:376
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkeditable.c:382
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:383
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkeditable.c:390
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Larghezza massima in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:391
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata della voce, in caratteri"
#: gtk/gtkeditable.c:398 gtk/gtklabel.c:801
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Il contenuto del buffer"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:439
msgid "Text length"
msgstr "Lunghezza testo"
# NEW
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:717
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:367
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:359 gtk/gtktext.c:710
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer di testo"
# NEW
#: gtk/gtkentry.c:360
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
#: gtk/gtkentry.c:374 gtk/gtktext.c:896
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:375 gtk/gtktext.c:897
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSO visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:382
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:388 gtk/gtktext.c:725
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:389
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo (nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:274 gtk/gtktext.c:732
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtksearchentry.c:275 gtk/gtktext.c:733
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: gtk/gtkentry.c:402 gtk/gtktext.c:739
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:403
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktext.c:752
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Dividere linee multiple"
#: gtk/gtkentry.c:416 gtk/gtktext.c:753
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
#: gtk/gtkentry.c:427 gtk/gtktext.c:764 gtk/gtktextview.c:894
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtktext.c:765
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtkentry.c:440
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
#: gtk/gtkentry.c:452 gtk/gtktext.c:776
msgid "Invisible character set"
msgstr "Carattere invisibile impostato"
#: gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktext.c:777
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Frazione avanzamento"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtksearchentry.c:268
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra un testo nella entry quando è vuota e non ha il focus"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Primary paintable"
msgstr "Paintable primario"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Paintable primario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:516
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Paintable secondario"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Paintable secondario per l'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:529
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:565
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:576
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
#: gtk/gtkentry.c:577
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:589
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:590
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:608
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:609
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secondaria attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:627
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
#: gtk/gtkentry.c:645
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:646
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secondaria sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:679 gtk/gtkentry.c:708
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:692
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:693 gtk/gtkentry.c:723
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
#: gtk/gtkentry.c:707
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
#: gtk/gtkentry.c:722
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtktext.c:806 gtk/gtktextview.c:920
msgid "IM module"
msgstr "Modulo IM"
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtktext.c:807 gtk/gtktextview.c:921
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Indica quale modulo IM usare"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'oggetto completamento ausiliario"
#: gtk/gtkentry.c:770 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktext.c:825
#: gtk/gtktextview.c:936
msgid "Purpose"
msgstr "Scopo"
# pulse in musica è ritmo, cadenza
#: gtk/gtkentry.c:771 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktext.c:826
#: gtk/gtktextview.c:937
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Scopo del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:839
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "hints"
msgstr "Suggerimenti"
#: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktext.c:840
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suggerimenti per il comportamento del campo testo"
#: gtk/gtkentry.c:803
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'oggetto"
#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:4766 gtk/gtktext.c:870
#: gtk/gtktextview.c:967
msgid "Populate all"
msgstr "Riempi tutto"
#: gtk/gtkentry.c:816 gtk/gtktext.c:871 gtk/gtktextview.c:968
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up tattili"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:882 gtk/gtktexttag.c:529
#: gtk/gtktextview.c:870
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo del campo"
#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icona emoji"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indica se mostrare un'icona per un emoji"
#: gtk/gtkentry.c:847 gtk/gtktext.c:889
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Abilita completamento emoji"
#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktext.c:890
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indica se suggerire il completamento degli emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:352 gtk/gtkiconview.c:423
msgid "Text column"
msgstr "Colonna di testo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Completamento in linea"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Popup completion"
msgstr "Completamento popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:381
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
"Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Imposta larghezza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "Popup single match"
msgstr "Singola corrispondenza popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:409
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkentrycompletion.c:421
msgid "Inline selection"
msgstr "Selezione in linea"
# GTK-2-12
# non so se è una reale descrizione o se
# si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Your description here"
msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:145
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget a cui il gesto appartiene"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:155
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase di propagazione"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "La fase di propagazione a cui questo controllore viene eseguito"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: gtk/gtkexpander.c:270 gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:294 gtk/gtklabel.c:771 gtk/gtkmodelbutton.c:968
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:295 gtk/gtklabel.c:772
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo dell'etichetta include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:303
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:316
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ridimensiona livello superiore"
#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Indica se l'estensore debba ridimensionare la finestra di livello superiore "
"nell'espansione e nella chiusura"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
#: gtk/gtkfilechooser.c:373
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:374
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:380
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:381
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4734
#: gtk/gtkplacesview.c:2264
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:387
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:392
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:393
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:398
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:399
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:404
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:405
msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta con il nome del file di cui si mostra "
"l'anteprima."
#: gtk/gtkfilechooser.c:410
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:411
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
#: gtk/gtkfilechooser.c:416
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:417
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:423
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:424
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: gtk/gtkfilechooser.c:437
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
#: gtk/gtkfilechooser.c:438
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
"presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
"necessario."
#: gtk/gtkfilechooser.c:452
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Consenti creazione cartelle"
#: gtk/gtkfilechooser.c:453
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
"di creare nuove cartelle."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Accept label"
msgstr "Etichetta pulsante accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the accept button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di accettazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:802
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichetta pulsante annullazione"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:803
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "L'etichetta sul pulsante di annullazione"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8337 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8338
msgid "Search mode"
msgstr "Modalità ricerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8345
#: gtk/gtkheaderbar.c:1808 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392
msgid "has filter"
msgstr "Con filtro"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:393
msgid "If a filter is set for this model"
msgstr "Se un filtro è impostato per questo modello"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:418
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326
msgid "Item type"
msgstr "Tipo elemento"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:419
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il tipo degli elementi di questo oggetto"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:417
msgid "The model being filtered"
msgstr "Il modello filtrato"
#: gtk/gtkfixed.c:162 gtk/gtklayout.c:500 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:501
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkfixed.c:170 gtk/gtklayout.c:510
msgid "Y position"
msgstr "Posizione verticale"
#: gtk/gtkfixed.c:171 gtk/gtklayout.c:511
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:431
msgid "The model being flattened"
msgstr "Il modello appiattito"
#: gtk/gtkflowbox.c:3402 gtk/gtkiconview.c:390 gtk/gtklistbox.c:429
#: gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3403 gtk/gtkiconview.c:391 gtk/gtklistbox.c:430
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalità di selezione"
#: gtk/gtkflowbox.c:3416 gtk/gtkiconview.c:619 gtk/gtklistbox.c:437
#: gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Attiva con singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3417 gtk/gtkiconview.c:620 gtk/gtklistbox.c:438
#: gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Attiva la riga con un singolo clic"
#: gtk/gtkflowbox.c:3423 gtk/gtklistbox.c:444 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Accetta rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3424
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Accetta un evento di rilascio non associato"
#: gtk/gtkflowbox.c:3453
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3454
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Il numero minimo di figli da allocare consecutivamente nell'orientamento "
"fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3467
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Massimo numero di figli per riga"
#: gtk/gtkflowbox.c:3468
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Il numero massimo di figli per cui richiedere spazio consecutivamente "
"nell'orientamento fornito."
#: gtk/gtkflowbox.c:3480
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3481
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "La quantità di spazio verticale tra due figli"
#: gtk/gtkflowbox.c:3492
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: gtk/gtkflowbox.c:3493
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "La quantità di spazio orizzontale tra due figli"
#: gtk/gtkfontbutton.c:535
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:548
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:549
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:562
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Descrizione tipo carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se il testo di anteprima debba essere mostrato o meno"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Livello selezione"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
"Indica se selezionare la famiglia, il nome o il carattere (family, face, "
"font)"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Caratteristiche del carattere come stringa"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Lingua per cui le caratteristiche sono state selezionate"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:709
msgid "The tweak action"
msgstr "L'azione di modifica"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:710
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "L'azione per passare alla pagina di modifica"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:175
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
#: gtk/gtkframe.c:184
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "L'aspetto del frame"
#: gtk/gtkframe.c:192
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkgesture.c:793
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: gtk/gtkgesture.c:794
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Il numero di punti necessari per attivare il gesto"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:287
msgid "Delay factor"
msgstr "Fattore di ritardo"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:288
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Fattore con cui modificare il timeout predefinito"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientazioni consentite"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:267
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:268
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Indica se il gesto gestisce solo eventi di tocco"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Indica se il gesto è esclusivo"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number"
msgstr "Numero pulsante"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numero pulsante da ascoltare"
#: gtk/gtkglarea.c:797
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "The GL context"
msgstr "Il contesto GL"
#: gtk/gtkglarea.c:818
msgid "Auto render"
msgstr "Visualizzazione automatica"
#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Indica se la GtkGLArea viene visualizzata a ogni tracciamento"
#: gtk/gtkglarea.c:833
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Con buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer profondità"
#: gtk/gtkglarea.c:848
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Con buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se è allocato un buffer stencil"
#: gtk/gtkglarea.c:865
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Utilizza OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Indica se il contesto usa OpenGL o OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1621
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: gtk/gtkgrid.c:1622
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:1628
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: gtk/gtkgrid.c:1629
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtkgrid.c:1635
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Righe omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:1636
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
#: gtk/gtkgrid.c:1642
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Colonne omogenee"
#: gtk/gtkgrid.c:1643
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
#: gtk/gtkgrid.c:1649
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riga baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:1650
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"La riga su cui allinearsi con la baseline quando valign è GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1660
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtkgrid.c:1661
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
#: gtk/gtkgrid.c:1667
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtkgrid.c:1668
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtkgrid.c:1674 gtk/gtklayout.c:526 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gtk/gtkgrid.c:1675
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkgrid.c:1681 gtk/gtklayout.c:535 gtk/gtkshortcutsgroup.c:360
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gtk/gtkgrid.c:1682
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1802
msgid "The title to display"
msgstr "Il titolo di visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1809
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Il sottotitolo da visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1815
msgid "Custom Title"
msgstr "Titolo personalizzato"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1816
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Titolo personalizzato del widget da visualizzare"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1840
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostra pulsanti barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indica se mostrare o meno i pulsanti nella barra del titolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1857 gtk/gtksettings.c:863
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposizione decorazione"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1858 gtk/gtksettings.c:864
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "La disposizione delle decorazioni della finestra"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1869
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Disposizione decorazione impostata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se la proprietà «decoration-layout» è stata impostata"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Usa un sottotitolo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se richiedere abbastanza spazio per un sottotitolo"
#: gtk/gtkiconview.c:407
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:408
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
#: gtk/gtkiconview.c:424
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
#: gtk/gtkiconview.c:441
msgid "Markup column"
msgstr "Colonna marcatore"
#: gtk/gtkiconview.c:442
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
"Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:449
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Width for each item"
msgstr "Larghezza di ogni elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:481
msgid "The width used for each item"
msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonne"
#: gtk/gtkiconview.c:523
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
#: gtk/gtkiconview.c:536
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: gtk/gtkiconview.c:537
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientamento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
"relativamente all'altro"
#: gtk/gtkiconview.c:565 gtk/gtktreeview.c:1045 gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtkiconview.c:566 gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
#: gtk/gtkiconview.c:573 gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Colonna suggerimenti"
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid "Item Padding"
msgstr "Riempimento elemento"
#: gtk/gtkiconview.c:590
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
#: gtk/gtkimage.c:153 gtk/gtkpicture.c:310
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "Un GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:160 gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Dimensione simbolica da usare per l'insieme di icone o le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Pixel size"
msgstr "Dimensione pixel"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
#: gtk/gtkimage.c:222
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
# il o la??
#: gtk/gtkimage.c:223
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Il percorso della risorsa visualizzata"
#: gtk/gtkimage.c:229
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usa ripiego"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkinfobar.c:344 gtk/gtksearchbar.c:444
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostra pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:345
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se includere il pulsante standard di chiusura"
#: gtk/gtkinfobar.c:352
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Indica se la barra delle informazioni mostra o meno il suo contenuto"
#: gtk/gtkinvisible.c:115
msgid "The display where this window will be displayed"
msgstr "Il display dove viene visualizzata questa finestra"
#: gtk/gtklabel.c:758
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:765
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:785 gtk/gtktexttag.c:371 gtk/gtktextview.c:775
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:786
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc:xalign"
#: gtk/gtklabel.c:817
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtklabel.c:818
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtklabel.c:825
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
#: gtk/gtklabel.c:832
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:833
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:846
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:847
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
#: gtk/gtklabel.c:855
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:861
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:862
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:869
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:870
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione sulla tastiera dell'acceleratore "
"dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:908
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
"sufficiente per visualizzarla completamente"
#: gtk/gtklabel.c:942
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:943
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
# NEW
#: gtk/gtklabel.c:974
msgid "Track visited links"
msgstr "Traccia collegamenti visitati"
# NEW
#: gtk/gtklabel.c:975
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
#: gtk/gtklabel.c:989
msgid "Number of lines"
msgstr "Numero di righe"
#: gtk/gtklabel.c:990
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Il numero di righe quando si elide un'etichetta che va a capo"
#: gtk/gtklayout.c:527
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
#: gtk/gtklayout.c:536
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
#: gtk/gtklevelbar.c:989
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Livello del riempimento attuale"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Il livello di riempimento attuale della barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1002
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1003
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Massimo valore possibile per la barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Massimo valore possibile che può essere visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "La modalità del valore indicatore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "La modalità del valore indicatore visualizzato dalla barra"
#: gtk/gtklevelbar.c:1049
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "Visited"
msgstr "Visitato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
#: gtk/gtklistbox.c:3420
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se questa riga può essere attivata"
#: gtk/gtklistbox.c:3432
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se è possibile fare clic su questa riga"
#: gtk/gtklockbutton.c:268
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: gtk/gtklockbutton.c:269
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'oggetto GPermission che controllo questo pulsante"
#: gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Lock Text"
msgstr "Testo per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "Unlock Text"
msgstr "Testo per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Il testo visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per il blocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di bloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suggerimento per lo sblocco"
#: gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando viene richiesto all'utente di sbloccare"
#: gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suggerimento per non autorizzato"
#: gtk/gtklockbutton.c:313
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Il suggerimento visualizzato quando l'utente non può ottenere "
"l'autorizzazione"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget ispezionato"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "ingrandimento"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "ridimensiona"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr "con mappa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Indica se è impostata una mappa per il modello"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:386
msgid "The model being mapped"
msgstr "Il modello mappato"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:326
msgid "Media Stream"
msgstr "Flusso multimediale"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:275
msgid "The media stream managed"
msgstr "Il flusso multimediale gestito"
#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:302
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Il file in riproduzione"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flusso d'ingresso"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Il flusso d'ingresso in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Pronto"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Indica se il flusso ha terminato l'inizializzazione"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "L'errore in cui si trova il flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indica se il flusso contiene audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indica se il flusso contiene video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indica se il flusso è in riproduzione"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Terminato"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Impostato quando la riproduzione è terminata"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tempo in microsecondi"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Con posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Impostato a meno che non sia possibile posizionarsi nel flusso"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Posizionamento in corso"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Impostato quando è in corso un posizionamento"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:314
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Tenta di riavviare il flusso multimediale una volta terminato."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Volume escluso"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indica se escludere il flusso audio."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume del flusso audio."
#: gtk/gtkmenubar.c:177
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento"
#: gtk/gtkmenubar.c:178
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direzione inserimento figlio"
#: gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:493
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: gtk/gtkmenubutton.c:494
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Il menù a comparsa."
#: gtk/gtkmenubutton.c:510
msgid "Menu model"
msgstr "Modello menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Il modello dal quale è creato il popup."
#
#: gtk/gtkmenubutton.c:522
msgid "Align with"
msgstr "Allinea con"
#: gtk/gtkmenubutton.c:523
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Il widget genitore a cui il menù dovrebbe allinearsi."
#: gtk/gtkmenubutton.c:535 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: gtk/gtkmenubutton.c:536
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direzione verso cui la freccia dovrebbe puntare."
#: gtk/gtkmenubutton.c:549
msgid "Use a popover"
msgstr "Usa un pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usa un pop-over al posto di un menù"
#: gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "Popover"
msgstr "Pop-over"
#: gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The popover"
msgstr "Il pop-over"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:582
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Accel Group"
msgstr "Gruppo acceleratori"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
#: gtk/gtkmenu.c:607 gtk/gtkmenuitem.c:620
msgid "Accel Path"
msgstr "Percorso acceleratori"
#: gtk/gtkmenu.c:608
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
"elementi figli"
#: gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget collegato"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
# NEW
#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Riserva dimensione toggle"
# NEW
#: gtk/gtkmenu.c:655
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Anchor hints"
msgstr "Strategia di posizionamento"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr ""
"La strategia di posizionamento nel caso in cui i menù risiedano al di fuori "
"della finestra"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Posizionamento orizzontale rettangolo"
#: gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento orizzontale"
#: gtk/gtkmenu.c:730
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Posizionamento verticale rettangolo"
#: gtk/gtkmenu.c:731
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Posizionamento del rettangolo per lo spostamento verticale"
#: gtk/gtkmenu.c:754
msgid "Menu type hint"
msgstr "Strategia tipo di menù"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Strategia per il tipo di finestra di menù"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkmenuitem.c:606 gtk/gtkpopovermenu.c:342
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkmenuitem.c:607
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
#: gtk/gtkmenuitem.c:621
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
#: gtk/gtkmenuitem.c:633
msgid "The text for the child label"
msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
# molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
#: gtk/gtkmenushell.c:408
msgid "Take Focus"
msgstr "Ottieni focus"
# molto, molto insicuro anche qui… -Luca
#: gtk/gtkmenushell.c:409
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261 gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Il menù a comparsa"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa marcatori"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:224
msgid "Secondary Text"
msgstr "Parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:225
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:238
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:239
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:253
msgid "Message area"
msgstr "Area messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:254
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"Il GtkBox che contiene le etichette primarie e secondarie della finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:928
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:929
msgid "The role of this button"
msgstr "Il ruolo di questo pulsante"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:943
msgid "The icon"
msgstr "L'icona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:955
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Il testo del pulsante include markup XML, consultare pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
msgid "Menu name"
msgstr "Nome menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il nome del menù da aprire"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se il menù è un genitore"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1021
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1022
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se i contenuti devono essere centrati"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1035
msgid "Iconic"
msgstr "Icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1036
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se preferire le icone ai testi"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:165 gtk/gtkstylecontext.c:219
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkmountoperation.c:166
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra genitore"
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Is Showing"
msgstr "È mostrato"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
#: gtk/gtkmountoperation.c:182
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dove verrà mostrata questa finestra."
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titolo finestra di dialogo"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di dialogo di selezione file"
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkpopover.c:1637 gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra di dialogo è modale (le altre finestre non sono "
"utilizzabili fino a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indica se la finestra di dialogo è visibile"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient per la finestra"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
#: gtk/gtknotebook.c:519 gtk/gtkstack.c:359
msgid "Child"
msgstr "Figlo"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "The child for this page"
msgstr "Il figlio di questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:526
msgid "Tab"
msgstr "Scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:527
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il widget scheda per questa pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:534
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Il widget etichetta visualizzato nelle voci dei menù figli"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il testo del widget scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:547
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menù"
#: gtk/gtknotebook.c:548
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il testo del widget menù"
#: gtk/gtknotebook.c:554 gtk/gtkpaned.c:389 gtk/gtkpopover.c:1624
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtknotebook.c:555
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
#: gtk/gtknotebook.c:561
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi scheda"
#: gtk/gtknotebook.c:562
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Indica se le schede (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento schede"
#: gtk/gtknotebook.c:569
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se le schede figlie devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede ri-ordinabili"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se la scheda è ri-ordinabile da un'azione utente"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Tab detachable"
msgstr "Scheda staccabile"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se la scheda può essere staccata"
#: gtk/gtknotebook.c:955
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:956
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: gtk/gtknotebook.c:963
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione schede"
#: gtk/gtknotebook.c:964
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:971
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le schede"
#: gtk/gtknotebook.c:972
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se le schede devono essere mostrate"
#: gtk/gtknotebook.c:978
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:979
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
#: gtk/gtknotebook.c:985
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se VERO, verranno aggiunte delle frecce di scorrimento quando ci sono troppe "
"schede"
#: gtk/gtknotebook.c:992
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menù popup"
#: gtk/gtknotebook.c:993
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menù che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:1004
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#: gtk/gtknotebook.c:1005
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1012
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Le pagine del notebook."
# (milo) coool
#: gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
#: gtk/gtkoverlay.c:562
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: gtk/gtkoverlay.c:562
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Include dimensioni"
#: gtk/gtkoverlay.c:573
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Taglia sovrapposizione"
#: gtk/gtkoverlay.c:574
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Taglia il widget figlio sovrapposto in modo che si adatti al padre"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Gruppo azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Gruppo azioni da cui lanciare le azioni"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Dispositivo pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dispositivo pad da controllare"
#: gtk/gtkpaned.c:390
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:397
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:424
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: gtk/gtkpaned.c:425
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Wide Handle"
msgstr "Handle largo"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se la finestra con riquadri deve avere un handle ben visibile"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:473
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:474
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpicture.c:311
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "Il GdkPaintable da visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:323
msgid "File to load and display"
msgstr "File da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkpicture.c:334
msgid "Alternative text"
msgstr "Testo alternativo"
#: gtk/gtkpicture.c:335
msgid "The alternative textual description"
msgstr "La descrizione testuale alternativa"
#: gtk/gtkpicture.c:347
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: gtk/gtkpicture.c:348
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Disegna il contenuto mantenendo le proporzioni d'aspetto"
#: gtk/gtkpicture.c:359
msgid "Can shrink"
msgstr "Può ridimensionare"
#: gtk/gtkpicture.c:360
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Consente di essere più piccoli del contenuto"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4703
msgid "Location to Select"
msgstr "Posizione da selezionare"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4704
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La posizione da evidenziare nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4709 gtk/gtkplacesview.c:2285
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag apertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4710 gtk/gtkplacesview.c:2286
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modalità in cui l'applicazione chiamante può aprire posizioni selezionate "
"nel riquadro laterale"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4716
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostra file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4717
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia ai file recenti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4722
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Mostra «Scrivania»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4723
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia alla cartella "
"Scrivania"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4728
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Mostrare «Inserisci posizione»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4729
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia per inserire una "
"posizione"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4735 gtk/gtkplacesview.c:2265
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene solo i file locali"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4740
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Mostra «Cestino»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4741
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Indica se il riquadro laterale contiene una scorciatoia al Cestino"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4746
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Mostra «Altre posizioni»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4747
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare posizioni "
"esterne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4752
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Mostra «Posizioni preferite»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4753
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indica se il riquadro laterale contiene un elemento per mostrare i file "
"preferiti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4767
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Indica se emettere ::populate-popup per pop-up che non sono menù"
#: gtk/gtkplacesview.c:2271
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: gtk/gtkplacesview.c:2272
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica se la view sta caricando le posizioni"
#: gtk/gtkplacesview.c:2278
msgid "Fetching networks"
msgstr "Recupero reti"
#: gtk/gtkplacesview.c:2279
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se la view sta recuperando le reti"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:333
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona per la riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "L'icona che rappresenta il volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The name of the volume"
msgstr "Il nome del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Path of the volume"
msgstr "Percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The path of the volume"
msgstr "Il percorso del volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Il volume rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto di mount rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Il punto di mount rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "File represented by the row"
msgstr "File rappresentato dalla riga"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Il file rappresentato dalla riga, se presente"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se la riga rappresenta una posizione di rete"
#: gtk/gtkpopover.c:1600
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
# (ndt) da rivedere bubble window
#: gtk/gtkpopover.c:1601
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget a cui la notifica punta"
#: gtk/gtkpopover.c:1612
msgid "Pointing to"
msgstr "Punta a"
#: gtk/gtkpopover.c:1613
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rettangolo a cui la notifica punta"
#: gtk/gtkpopover.c:1625
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posizione in cui sistemare la notifica"
#: gtk/gtkpopover.c:1638
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se il pop-over è modale"
#: gtk/gtkpopover.c:1649
msgid "Constraint"
msgstr "Vincolo"
#: gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Il vincolo per la posizione di pop-over"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:327
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:328
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù visibile"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:343
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Il nome del sotto-menù"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "È virtuale"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accetta «PDF»"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accetta «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Messaggio di stato"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Numero lavori"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stampante in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accetta lavori"
# GTK-2-14
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valore opzione"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Il valore dell'opzione"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opzione sorgente"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1200
msgid "Track Print Status"
msgstr "Traccia lo stato della stampante"
#: gtk/gtkprintjob.c:170
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
"dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1101 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1102 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1118
msgid "Job Name"
msgstr "Nome lavoro"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di pagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di pagine nel documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Pagina corrente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagina corrente nel documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1181
msgid "Use full page"
msgstr "Usa pagina intera"
# GTK-2-12
#
# Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
# Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
# --Luca
#: gtk/gtkprintoperation.c:1182
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"VERO se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
"l'angolo dell'area destinata all'immagine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1201
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
"del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
"stampante o al server di stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Unit"
msgstr "Unità di misura"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "Allow Async"
msgstr "Consenti modalità asincrona"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "Export filename"
msgstr "Esporta nome del file"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1289
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1307
msgid "Status String"
msgstr "Stringa di stato"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1308
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1324
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etichetta per la scheda personalizzata"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etichetta per una scheda contenente widget personalizzati."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1338 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1339
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Presenta la sezione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "VERO se esiste una selezione."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1367 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incorpora impostazione pagina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1368 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Numero di pagine da stampare"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1388
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Stampante selezionata"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacità manuali"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkprogressbar.c:254
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
"spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il nome della proprietà usata per le ricerche"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "L'oggetto radice"
#: gtk/gtkradiobutton.c:187 gtk/gtkradiomenuitem.c:415
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkradiobutton.c:188
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:416
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'elemento del menù «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:82
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra livello riempimento"
# GTK-2-12
# trough --> avvallamento
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
"sull'avvallamento."
# FIXME
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringi a livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "Fill Level"
msgstr "Livello riempimento"
#: gtk/gtkrange.c:421
msgid "The fill level."
msgstr "Il livello di riempimento."
#: gtk/gtkrange.c:434
msgid "Round Digits"
msgstr "Arrotonda cifre"
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
# GTK-2-12
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:296
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
#: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:769
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:235 gtk/gtkstack.c:769
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Il tipo di animazione usato nelle transizioni"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:765
msgid "Transition duration"
msgstr "Durata transizione"
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:765
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "La durata dell'animazione, in millisecondi"
#: gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostra il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se il contenitore debba mostrare il figlio"
#: gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Child Revealed"
msgstr "Figlio mostrato"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Indica se il figlio è stato mostrato e l'animazione target raggiunta"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Il valore della scala"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
"scala"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscalebutton.c:234
msgid "List of icon names"
msgstr "Elenco di nomi di icona"
#: gtk/gtkscale.c:710
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Il numero di cifre decimali che sono visualizzate nel valore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:717
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra valore"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
#: gtk/gtkscale.c:724
msgid "Has Origin"
msgstr "Ha un'origine"
#: gtk/gtkscale.c:725
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se la scala ha un'origine"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscale.c:731
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"
#: gtk/gtkscale.c:732
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
"controllore"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politica scorrevole verticale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
"Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questa barra di "
"scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:525
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:526
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:533
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:539
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:540
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:556
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dove è posizionato il contenuto rispetto alle barre di scorrimento."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:563
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Larghezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:588
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altezza minima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Scorrimento cinetico"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modalità scorrimento cinetico."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modalità scorrimento sovrapposto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Larghezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La larghezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo "
"contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Altezza massima contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'altezza massima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagazione larghezza naturale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagazione altezza naturale"
#: gtk/gtksearchbar.c:433
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modalità ricerca abilitata"
#: gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se la modalità di ricerca è abilitata e la barra di ricerca è mostrata"
#: gtk/gtksearchbar.c:445
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrare il pulsante di chiusura nella barra strumenti"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:94
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:95
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
"clic (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
"doppio clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:361
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
# GTK-2-12
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome tema"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome tema icone"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:435
msgid "Font Name"
msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "La famiglia di carattere e la dimensione predefiniti da usare"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
# Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
#: gtk/gtksettings.c:465
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Dimensione tema cursore"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
"alternativa"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
# GTK-2-12
# aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
"e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
"rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Enable Animations"
msgstr "Abilita animazioni"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Error Bell"
msgstr "Campanella di errore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:574
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito per stampa"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
"stampa"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Abilita acceleratori"
#: gtk/gtksettings.c:612
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
#
# IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid "Default IM module"
msgstr "Modulo IM predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:632
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:648
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Età massima file recenti"
#: gtk/gtksettings.c:649
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:659
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:679
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome tema audio"
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome tema audio XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:700
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Riscontro input udibile"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
"dell'utente"
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Abilita suoni per eventi"
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Pulsante primario reimposta slider"
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Indica se un clic primario debba reimpostare lo slider alla posizione"
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:766
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
#: gtk/gtksettings.c:774 gtk/gtksettings.c:800
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
# GTK-2-12
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
"caratteri nascosti"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
"ottiene il focus"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell mostra il menù applicazione"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza il menù applicazione, "
"FALSO se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell mostra la barra dei menù"
#: gtk/gtksettings.c:820
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la barra dei menù, FALSO "
"se l'applicazione lo visualizza da sé."
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "L'ambiente grafico mostra la cartella Scrivania"
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Impostare a VERO se l'ambiente grafico visualizza la cartella Scrivania, "
"FALSO altrimenti."
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Azione doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "L'azione da eseguire al doppio-clic sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Azione clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:898
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "L'azione da eseguire al clic centrale sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:914
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Azione clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:915
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"L'azione da eseguire al clic col pulsante destro sulla barra del titolo"
#: gtk/gtksettings.c:935
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "I dialoghi usano la barra d'intestazione"
#: gtk/gtksettings.c:936
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Indica se le finestre di dialogo GTK debbano usare una barra d'intestazione "
"al posto di un'area d'azione."
#: gtk/gtksettings.c:950
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Abilita incolla primario"
#: gtk/gtksettings.c:951
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Indica se un clic centrale col mouse debba incollare il contenuto degli "
"appunti principali (PRIMARY) alla posizione del cursore."
#: gtk/gtksettings.c:965
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "File recenti abilitati"
#: gtk/gtksettings.c:966
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Indica se GTK debba ricordarsi i file utilizzati"
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Long press time"
msgstr "Tempo della pressione prolungata"
#: gtk/gtksettings.c:980
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Il tempo di pressione per un pulsante/tocco affinché sia considerata una "
"pressione prolungata (in millisecondi)"
#: gtk/gtksettings.c:995 gtk/gtksettings.c:996
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Indica se mostrare il cursore nel testo"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:474 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "Accelerator"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:484
msgid "Disabled text"
msgstr "Testo disabilitato"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320
msgid "View"
msgstr "Vista"
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Acceleratore \"size group\""
# ndt: dovrebbe essere relativo a un GtkSizeGroup
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:672
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titolo \"size group\""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340 gtk/gtkshortcutswindow.c:795
msgid "Section Name"
msgstr "Nome sezione"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:354 gtk/gtkshortcutswindow.c:810
msgid "View Name"
msgstr "Nome vista"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:379
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:577
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Gli acceleratori per le scorciatoie di tipo «Acceleratore»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "L'icona da mostrare per le scorciatoie del tipo «Altri gesti»"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "Icon Set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Indica se è stata impostata un'icona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:616
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Una breve descrizione della scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Una breve descrizione del gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:643
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Sottotitolo impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Indica se un sottotitolo è stato impostato"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:686
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Direzione del testo per cui questa scorciatoia è attiva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:698
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Tipo scorciatoia"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Il tipo di scorciatoia rappresentata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:715
msgid "Action Name"
msgstr "Nome azione"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:716
msgid "The name of the action"
msgstr "Il nome dell'azione"
#: gtk/gtksingleselection.c:413
msgid "Autoselect"
msgstr "Selezione automatica"
#: gtk/gtksingleselection.c:414
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Se viene sempre selezionato un elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:425
msgid "Can unselect"
msgstr "Può deselezionare"
#: gtk/gtksingleselection.c:426
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Se è possibile deselezionare l'elemento"
#: gtk/gtksingleselection.c:437
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:438
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posizione dell'elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:449
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:450
msgid "The selected item"
msgstr "L'elemento selezionato"
#: gtk/gtksingleselection.c:456 gtk/gtksingleselection.c:457
msgid "The model"
msgstr "Il modello"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:128
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Modello figlio da cui prendere la porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:299
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:300
msgid "Offset of slice"
msgstr "Scostamento della porzione"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:312
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Dimensione massima della porzione"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:314
msgid "has sort"
msgstr "Con ordinamento"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:315
msgid "If a sort function is set for this model"
msgstr "Indica se per questo modello è impostata una funzione di ordinamento"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:327
msgid "The type of items of this list"
msgstr "Il tipo di elementi di questa lista."
#: gtk/gtksortlistmodel.c:339
msgid "The model being sorted"
msgstr "Il modello da ordinare"
#: gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
"Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante o un tasto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinner.c:196
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
#: gtk/gtkstack.c:360
msgid "The child of the page"
msgstr "Il figlio della pagina"
#: gtk/gtkstack.c:367
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il nome della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titolo della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:380 gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"
#: gtk/gtkstack.c:381
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il nome dell'icona della pagina figlio"
#: gtk/gtkstack.c:395
msgid "Needs Attention"
msgstr "Richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:396
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se questa pagine richiede attenzione"
#: gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indica se la pagina è visibile"
#: gtk/gtkstack.c:733
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo"
#: gtk/gtkstack.c:743
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Omogeneo orizzontalmente"
#: gtk/gtkstack.c:743
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo orizzontale"
#: gtk/gtkstack.c:753
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Omogeneo verticalmente"
#: gtk/gtkstack.c:753
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Dimensionamento omogeneo verticale"
#: gtk/gtkstack.c:757
msgid "Visible child"
msgstr "Figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:757
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Il widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:761
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome del figlio visibile"
#: gtk/gtkstack.c:761
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Il nome del widget attualmente visibile nello stack"
#: gtk/gtkstack.c:773
msgid "Transition running"
msgstr "Transizione in esecuzione"
#: gtk/gtkstack.c:773
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se il la transizione è in esecuzione o meno"
#: gtk/gtkstack.c:777
msgid "Interpolate size"
msgstr "Dimensione interpolata"
#: gtk/gtkstack.c:777
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Indica se la dimensione debba essere modificata o meno quando si passa da "
"elementi con diverse dimensioni"
#: gtk/gtkstack.c:782
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Un modello di selezione con le pagine stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 gtk/gtkstackswitcher.c:560
#: gtk/gtkstackswitcher.c:561 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:273
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:274
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:396
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack associato a questo GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstylecontext.c:207
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Il GdkDisplay associato"
#: gtk/gtkstylecontext.c:220
msgid "The parent style context"
msgstr "Contesto stile genitore"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:108
msgid "Property name"
msgstr "Nome della proprietà"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "The name of the property"
msgstr "Il nome della proprietà"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:115
msgid "Value type"
msgstr "Tipo di valore"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Il tipo di valore restituito da GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "The backend state"
msgstr "Lo stato del backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:409
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:410
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag di testo"
#: gtk/gtktextbuffer.c:425
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testo attuale del buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:436
msgid "Has selection"
msgstr "È selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:437
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:464
msgid "Copy target list"
msgstr "Elenco di target per «Copia»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Paste target list"
msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
"DND"
#: gtk/gtktext.c:711
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo"
#: gtk/gtktext.c:718
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri, zero per non mettere limite"
#: gtk/gtktext.c:726
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto (nella \"modalità "
"password\")"
#: gtk/gtktext.c:740
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra durante lo scorrimento"
#: gtk/gtktext.c:790
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Mostra del testo quando è vuoto e non ha il focus"
#: gtk/gtktext.c:858
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di attributi di stile da applicare al testo"
#: gtk/gtktext.c:883
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Un elenco di posizioni di tabstop da applicare al testo"
#: gtk/gtktexthandle.c:632 gtk/gtktexthandle.c:633 gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nome del marcatore"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravità sinistra"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colore sfondo come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colore primo piano come RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:776
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
"verrà usato un valore appropriato."
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:408
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:431
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
"valore è negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:440
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:441 gtk/gtktextview.c:735
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:450
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:451 gtk/gtktextview.c:743
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:751
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:497
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Sottolineato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Colore della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Sbarrato RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Colore dello sbarrato per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:520 gtk/gtktextview.c:767
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carattere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:871
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Colore di sfondo RGBA del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Il colore di sfondo RGBA del paragrafo come GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Indica se il carattere di ripiego è abilitato."
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Spazio addizionale tra gli elementi grafici"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Font Features"
msgstr "Caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Caratteristiche del carattere OpenType da usare"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margini cumulativi"
# GTK-2-12
# da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:706 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Imposta la sottolineatura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Imposta la sbarratura RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:744
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura colorata"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:748
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:759
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:760
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Fallback set"
msgstr "Imposta ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:764
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul carattere di ripiego"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Imposta spaziatura lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:768
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla spaziatura delle lettere"
#: gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Font features set"
msgstr "Imposta caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle caratteristiche del carattere"
#: gtk/gtktextview.c:734
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:742
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:750
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:766
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:835
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine superiore"
#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:855
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altezza, in pixel, del margine inferiore"
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:879
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:886
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtktextview.c:902
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: gtk/gtktextview.c:903
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: gtk/gtktextview.c:981
msgid "Monospace"
msgstr "Spaziatura fissa"
#: gtk/gtktextview.c:982
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usare un carattere a spaziatura fissa"
#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:485
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menù di overflow"
#: gtk/gtktoolbutton.c:227
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
#: gtk/gtktoolitem.c:128
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
#: gtk/gtktoolitem.c:129
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento orizzontale."
#: gtk/gtktoolitem.c:135
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
#: gtk/gtktoolitem.c:136
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
"posta in orientamento verticale."
#: gtk/gtktoolitem.c:142
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:704
msgid "autoexpand"
msgstr "Espansione automatica"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:705
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Indica se tutte le righe debbano essere espanse automaticamente"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:717
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il modello radice mostrato"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:730
msgid "passthrough"
msgstr "Pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:731
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Indica se i valori del modello figlio sono pass-through"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1047
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1048
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Modello che detiene i figli della riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profondità nell'albero"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Expandable"
msgstr "Espandibile"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Indica se è possibile espandere questa riga"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Indica se questa riga è espansa"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "The item held in this row"
msgstr "L'elemento in questa riga"
#: gtk/gtktreemenu.c:223
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modello TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:224
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Il modello per il menù albero"
#: gtk/gtktreemenu.c:244
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Riga principale per TreeMenu"
#: gtk/gtktreemenu.c:245
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Il TreeMenu visualizza figli della radice specificata"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Il modello del figlio"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Il modello per il filtermodel da filtrare"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "La radice virtuale"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"La radice virtuale (relativa al modello del figlio) per questo filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni visibili"
#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1060
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Hover Selection"
msgstr "Selezione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
#: gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espansione hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1112
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
"sposta sopra di esse"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Mostra come espansori"
#: gtk/gtktreeview.c:1135
msgid "Level Indentation"
msgstr "Livello di rientro"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
#: gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Con «rubber-band»"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Abilita linee griglia"
#: gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Abilita linee albero"
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
"albero"
# GTK-2-12
#: gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posizione X corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
# NEW
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID colonna ordinamento"
# NEW
#
# oppure _della colonna di ordinamento logico_
# by Milo
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
"quando selezionata per tale azione"
#: gtk/gtkvideo.c:290
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: gtk/gtkvideo.c:291
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indica se avviare automaticamente la riproduzione"
#: gtk/gtkvideo.c:303
msgid "The video file played back"
msgstr "Il file video è stato riprodotto"
#: gtk/gtkvideo.c:315
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indica se i nuovi flussi multimediali debbano essere messi in ciclo"
#: gtk/gtkvideo.c:327
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flusso multimediale riprodotto"
#: gtk/gtkviewport.c:246
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: gtk/gtkviewport.c:247
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:167
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usa icone simboliche"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
#: gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:965
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:972
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Il widget padre di questo widget."
#: gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Root widget"
msgstr "Widget principale"
#: gtk/gtkwidget.c:985
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget principale (root) nell'albero dei widget."
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:992
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:1000
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "Can pick"
msgstr "Può selezionare"
#: gtk/gtkwidget.c:1043
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indica se il widget può accettare eventi del puntatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il widget deve catturare il focus quando viene fatto clic col "
"mouse su di esso"
#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "The cursor to show when hoving above widget"
msgstr "Il cursore da mostrare quando si passa sopra al widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Has tooltip"
msgstr "Con suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testo suggerimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1130 gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup suggerimento"
# (NdT) realized cosa? la finestra o il widget?
#: gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "The widgets surface if it is realized"
msgstr "La superficie del widget se è creata"
#: gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margine all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo all'inizio"
#: gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "Margin on End"
msgstr "Margine al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo al termine"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margine in alto"
#: gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margine in basso"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
#: gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "All Margins"
msgstr "Tutti i margini"
#: gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
#: gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansione orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
#: gtk/gtkwidget.c:1297
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansione orizzontale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1309
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansione verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansione verticale impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandi entrambi"
#: gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacità per il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "L'opacità del widget, da 0 a 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
"Indica come gestire il contenuto che eccede l'area del contenuto del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Il fattore di scala della finestra"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "CSS Name"
msgstr "Nome CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il nome del widget nell'albero CSS"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:231
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget osservato"
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Startup ID"
msgstr "ID avvio"
# GTK-2-12
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
"notification"
#: gtk/gtkwindow.c:866
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Hide on close"
msgstr "Nascondi alla chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Indica se questa finestra deve essere nascosta quando l'utente fa clic sul "
"pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Acceleratori visibili"
#: gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visibile"
#: gtk/gtkwindow.c:940
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se i rettangoli di focus sono attualmente visibili in questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:960
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Il display che visualizza questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
#: gtk/gtkwindow.c:974
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
#: gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
#: gtk/gtkwindow.c:988
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
#: gtk/gtkwindow.c:989
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
#: gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: gtk/gtkwindow.c:996
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "Se VERO, la finestra viene portata all'attenzione dell'utente."
#: gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus sulla mappa"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
#: gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Deletable"
msgstr "Rimovibile"
#: gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
#: gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Collegata al widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Il widget a cui la finestra è collegata"
#: gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzato"
#: gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se la finestra è massimizzata"
#: gtk/gtkwindow.c:1115
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Il Paintable che fornisce l'immagine"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istanza GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampante"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampante Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titolo profilo colore"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titolo del profilo colore da usare"