mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
459 lines
8.2 KiB
Plaintext
459 lines
8.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 1999.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7 \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-01-28 00:37-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
|
|
"Last-Translator: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:202
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:203
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:204
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:205
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "紅:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:206
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "綠:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:207
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "藍:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:208
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644 gtk/gtkfilesel.c:461 gtk/gtkfontsel.c:3465
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:408
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1650 gtk/gtkfilesel.c:468 gtk/gtkfilesel.c:843
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:943 gtk/gtkfilesel.c:1058 gtk/gtkfontsel.c:3478
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1655
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "求助"
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:410
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "目錄"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:429
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:499 gtk/gtkfilesel.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "無法讀取目錄: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:531
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "新增目錄"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:542 gtk/gtkfilesel.c:912
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "刪除檔案"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:553 gtk/gtkfilesel.c:1016
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "重新命名"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:714
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:732 gtk/gtkinputdialog.c:346
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:807
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "新增目錄"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:821
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "目錄名稱:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:834
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:934
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1049
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1432
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "字型選項: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203
|
|
msgid "Foundry:"
|
|
msgstr "提供:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "字體:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:205
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:206
|
|
msgid "Slant:"
|
|
msgstr "斜體:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:207
|
|
msgid "Set Width:"
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:208
|
|
msgid "Add Style:"
|
|
msgstr "增加形式:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:209
|
|
msgid "Pixel Size:"
|
|
msgstr "像素大小:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Point Size:"
|
|
msgstr "點陣大小:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "X 解析度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
|
msgid "Resolution Y:"
|
|
msgstr "Y 解析度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "間距:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
|
msgid "Average Width:"
|
|
msgstr "平均寬度:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
|
msgid "Charset:"
|
|
msgstr "字集:"
|
|
|
|
#. Number of internationalized titles here must match number
|
|
#. of NULL initializers above
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:452
|
|
msgid "Font Property"
|
|
msgstr "字型屬性"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:453
|
|
msgid "Requested Value"
|
|
msgstr "需求值"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:454
|
|
msgid "Actual Value"
|
|
msgstr "實際值"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:487
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "字型"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:497 gtk/gtkfontsel.c:2146 gtk/gtkfontsel.c:2376
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "字型:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:502
|
|
msgid "Font Style:"
|
|
msgstr "字型樣式:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:507
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:639 gtk/gtkfontsel.c:861
|
|
msgid "Reset Filter"
|
|
msgstr "重設過濾器"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:653
|
|
msgid "Metric:"
|
|
msgstr "度量:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:657
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "點陣"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:664
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "像素"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:680
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "預覽:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:709
|
|
msgid "Font Information"
|
|
msgstr "字型資訊"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:742
|
|
msgid "Requested Font Name:"
|
|
msgstr "要求的字型名稱:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:753
|
|
msgid "Actual Font Name:"
|
|
msgstr "實際字型名稱:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
msgstr "有 %i 種字型供選用(共 %i 種樣式)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:779
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "過濾器"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:792
|
|
msgid "Font Types:"
|
|
msgstr "字型種類:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:800
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "點陣"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:806
|
|
msgid "Scalable"
|
|
msgstr "可縮放"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:812
|
|
msgid "Scaled Bitmap"
|
|
msgstr "可縮放點陣"
|
|
|
|
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1208
|
|
msgid "regular"
|
|
msgstr "正常"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1213 gtk/gtkfontsel.c:1938
|
|
msgid "italic"
|
|
msgstr "斜體"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1214 gtk/gtkfontsel.c:1939
|
|
msgid "oblique"
|
|
msgstr "傾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1215 gtk/gtkfontsel.c:1940
|
|
msgid "reverse italic"
|
|
msgstr "反斜體"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1216 gtk/gtkfontsel.c:1941
|
|
msgid "reverse oblique"
|
|
msgstr "反傾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1217 gtk/gtkfontsel.c:1942
|
|
msgid "other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1224
|
|
msgid "[M]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1225
|
|
msgid "[C]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1770
|
|
msgid "The selected font is not available."
|
|
msgstr "選定的字型不存在。"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1776
|
|
msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
msgstr "選定的是無效的字型。"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1834
|
|
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
msgstr "字型為雙位元字體,可能無法正常顯示。"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1926 gtk/gtkinputdialog.c:599
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(未知)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1937
|
|
msgid "roman"
|
|
msgstr "羅馬體"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
|
|
msgid "proportional"
|
|
msgstr "成比例的"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1950
|
|
msgid "monospaced"
|
|
msgstr "定寬度的"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1951
|
|
msgid "char cell"
|
|
msgstr "字體格子"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2151
|
|
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
msgstr "字型: (採用過濾器)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:2627
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遺失某些字型。"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3472
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "套用"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:3494
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "字型選擇"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:388
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma 值"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "輸入"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "缺少輸入裝置"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:229
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "裝置:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:245
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "已失效"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "螢幕"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "視窗"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "模式:"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:299
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "軸"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:315
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "鍵鈕"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:492
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:493
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:494
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "壓力"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:495
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X 傾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:496
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y 傾斜"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:536
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:570 gtk/gtkinputdialog.c:606
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(已失效)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:684
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2009 gtk/gtknotebook.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "第 %u 頁"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:172
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- 已無提示 ---"
|