mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 08:40:08 +00:00
8557 lines
243 KiB
Plaintext
8557 lines
243 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
|
|
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
|
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Displejs"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
|
|
msgid "Cursor type"
|
|
msgstr "Kursora tips"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
|
|
msgid "Standard cursor type"
|
|
msgstr "Standarta kursora tips"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
|
|
msgid "Display of this cursor"
|
|
msgstr "Šī kursora attēlojums"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Ierīces displejs"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ierīces nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Ierīces tips"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr "Asociētā ierīce"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr "Ievades avots"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Asu skaits ierīcē"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Noklusētais displejs"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Fonta opcijas"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
|
msgid "Opcode"
|
|
msgstr "Operācijas kods"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
|
|
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
|
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Lielais"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
|
|
msgid "Major version number"
|
|
msgstr "Lielais versijas numurs"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
|
#| msgid "Monitor"
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Mazais"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
|
|
msgid "Minor version number"
|
|
msgstr "Mazais versijas numurs"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Ierīces ID"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Ierīces identifikators"
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
|
|
#| msgid "Cell Area"
|
|
msgid "Cell renderer"
|
|
msgstr "Šūnas attēlotājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
|
|
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
|
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ir palete"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Pašreizējā krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Pašreizējā krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Pašreizējā alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
|
"necaurredzams)"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
|
|
msgid "Current RGBA"
|
|
msgstr "Pašreizējā RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
|
|
msgid "The current RGBA color"
|
|
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Krāsu izlase"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Poga 'Labi'"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Dialoglodziņa 'Labi' poga."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Poga 'Atcelt'"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Dialoglodziņa 'Atcelt' poga."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Poga 'Palīdzība'"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Ēnas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver saturētāju"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Tura pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Aplauzt malas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
|
|
"kastei"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Bērns atvienojies"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bula vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
|
|
msgid "Style context"
|
|
msgstr "Stila konteksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
|
|
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
|
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Tabulas rindu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonnas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rindu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolonnu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām kolonnām"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Viendabīgs"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Kreisā piesaistne"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Labā piesaistne"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Augšas piesaistne"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Apakšas piesaistne"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontālās opcijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikālās iespējas"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
|
|
"kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
|
|
"kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programmas versija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Programmas versija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Autortiesību virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komentāri par programmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Licences tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "Programmas licences tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Mājas lapas URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Mājas lapas iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Programmas autoru saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentētāji"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Izpildītāji"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Tūlkotājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo 'Par' kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Fonta Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo 'Par' kastē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Apliekt licenci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
|
|
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
|
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
|
|
#| msgid "Icon name"
|
|
msgid "action name"
|
|
msgstr "darbības nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
|
|
#| msgid "The name of the selected font"
|
|
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
|
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
|
|
#| msgid "Paste target list"
|
|
msgid "action target value"
|
|
msgstr "darbības mērķa vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
|
|
msgid "The parameter for action invocations"
|
|
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:256
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Īsa iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:257
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Īsāka iezīme, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:266
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Krājuma ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIcon, ko attēlo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:347
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
|
|
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Ir svarīgs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
|
|
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:372
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:373
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Jutīga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:380
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:387
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Vai darbība ir redzama."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:393
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Darbības grupa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
|
|
"izmantošanai)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Saistīta darbība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Izmantot darbības izskatu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimālā vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maksimālā vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Soļa palielinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Lapas atkāpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Lapas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
|
|
"pa labi līdzināts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
|
|
"pret apakšu līdzināts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontālais mērogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
|
|
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikālais mērogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
|
|
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Augšējais papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Apakšas papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Kreisais papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Labais papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
|
|
msgid "Include an 'Other...' item"
|
|
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
|
|
msgid "Show default item"
|
|
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
|
|
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
|
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
|
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
|
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Satura tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
|
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
|
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
|
|
msgid "GFile"
|
|
msgstr "GFile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
|
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
|
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
|
|
msgid "Show default app"
|
|
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
|
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
|
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
|
|
msgid "Show recommended apps"
|
|
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
|
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
|
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
|
|
msgid "Show fallback apps"
|
|
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
|
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
|
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
|
|
msgid "Show other apps"
|
|
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
|
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
|
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
|
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
|
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
|
|
msgid "Widget's default text"
|
|
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
|
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
|
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
|
msgid "Register session"
|
|
msgstr "Reģistrēt sesiju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
|
#| msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgid "Register with the session manager"
|
|
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
|
|
#| msgid "GtkApplication"
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Lietotnes izvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
|
|
#| msgid "The model for the icon view"
|
|
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
|
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
|
|
#| msgid "Menu"
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Izvēlnes josla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
|
|
#| msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
|
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
|
|
#| msgid "Show menu images"
|
|
msgid "Show a menubar"
|
|
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
|
|
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
|
msgstr "TRUE, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Bultas virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bultas ēna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Bultiņu mērogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Bērna X līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Proporcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir APLAMS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Pakļauties bērnam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Galvenes papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Satura papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Lapas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Palīga lapas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Lapas virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Palīga lapas visraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Galvenes attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Sānu joslas attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Pabeigta lapa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimālais bērna platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimālais bērna augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Izkārtojuma stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
"start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundārs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
|
|
"palīdzības pogām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
|
|
msgid "Non-Homogeneous"
|
|
msgstr "Neviendabīgs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
|
|
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:241
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:251
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Izvērst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:272
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Aizpildīt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
|
|
"papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:297
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:303
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Vienības tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
|
|
"vecāku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Bērna indekss vecākā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Tulkošanas domēns"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
|
|
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Lietot krājumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
|
|
"vietā, lai parādītu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Robežas reljefs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Robežas reljefa stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Attēla logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Attēla novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Noklusētā atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
"the border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
|
|
"ārpus robežas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Bērna X pārvietošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pārvietot fokusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Iekšējā robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Attēla atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Izvēlētais gads"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
|
|
"izvēlētajai dienai)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Rādīt virsrakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Papildus informācijas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Papildus informācijas platums rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Papildus informācijas augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Iekšējā robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
|
|
msgid "Whether the cell expands"
|
|
msgstr "Vai šūna izvēršas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Līdzināt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
|
|
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
|
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
|
|
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
|
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru kā visām rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
msgstr "Vienības tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the cell area"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
|
|
"laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
|
|
msgid "Focus Cell"
|
|
msgstr "Fokusa šūna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
|
|
msgid "The cell which currently has focus"
|
|
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
|
|
msgid "Edited Cell"
|
|
msgstr "Rediģēta šūna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
|
|
msgid "The cell which is currently being edited"
|
|
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
|
|
msgid "Edit Widget"
|
|
msgstr "Rediģēt logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
|
|
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
|
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Laukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
|
|
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
|
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimālais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
|
|
msgid "Minimum cached width"
|
|
msgstr "Minimālais kešotais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Minimālais augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
|
|
msgid "Minimum cached height"
|
|
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Rediģēšana atcelta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Paātrinātāja režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Paātrinātāja tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Rādīt šūnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xlīdz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "X līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "ylīdz"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Y līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpapild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Xpapild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypapild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Ypapild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Fiksēts platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Fiksēts augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Ir izvērsējs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rindai ir bērni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Ir izvērsts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
|
|
msgid "Cell background RGBA color"
|
|
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
|
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Rediģē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Teksta kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ir ieraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf objekts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Krājuma ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Papildus informācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko padot tēmas dzinējam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sekot stāvoklim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Progresa joslas vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Progresa joslas teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
|
|
"nezināt, cik daudz."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Teksta līdzināšana pret x asi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
|
|
"RTL izkārtojumiem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Teksta līdzināšana pret y asi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Apgriezts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|
msgstr "Pagriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Noregulējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cipari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Ritenīša pulss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teksts, ko atveidot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marķēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribūti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
|
|
msgid "Background color as RGBA"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
|
|
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
|
|
msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Rediģējams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fonta saime"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Fonta stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Fonta variants"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Fonta treknums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Fonta izstiepums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fonta izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Fonta punkti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Fonta izmērs punktos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Fonta mērogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Pacelt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Pārsvītrot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Vai pārsvītrot tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Pasvītrot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
|
|
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
|
|
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:879
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Platums rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Aplaušanas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
|
|
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Aplaušanas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Platums, kurā teksts ir aplauzts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Kā līdzināt rindiņas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Fona iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Fonta saimes iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Fonta stila iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Pacēluma iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Valodas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Centrēšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Pārslēgt stāvokli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Pārslēgt pogas stāvokli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radio stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Indikatora izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
|
|
msgid "Background RGBA color"
|
|
msgstr "Fona RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "CellView modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Šūnu skata modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
|
msgid "Cell Area"
|
|
msgstr "Šūnas laukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
|
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
|
|
msgid "Cell Area Context"
|
|
msgstr "Sūnas laukuma konteksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
|
|
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
|
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
|
|
msgid "Draw Sensitive"
|
|
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
|
|
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
|
msgstr "Vai piespiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
|
|
msgid "Fit Model"
|
|
msgstr "Piemērot modeli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
|
|
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
|
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatora izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikatora atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonsekvents"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Lietot alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Vai piešķirt, krāsai alfa vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Krāsas izvēles loga nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Izvēlētā krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
|
"necaurredzams)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
|
msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
|
|
msgid "The selected RGBA color"
|
|
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
|
#| msgid "Color Hash"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
|
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
|
#| msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgid "Whether alpha should be shown"
|
|
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
|
|
#| msgid "Show text"
|
|
msgid "Show editor"
|
|
msgstr "Rādīt redaktoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
|
|
#| msgid "Page type"
|
|
msgid "Scale type"
|
|
msgstr "Skalas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
|
#| msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgid "RGBA Color"
|
|
msgstr "RGBA krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
|
|
#| msgid "Color Hash"
|
|
msgid "Color as RGBA"
|
|
msgstr "Krāsa kā RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Izvēlējams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
|
|
#| msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
|
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Lauku saraksta modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktīvais priekšmets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ir ietvars"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Pogu jutība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
|
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
|
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
|
|
msgid "Entry Text Column"
|
|
msgstr "Ievades teksta kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
|
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
|
|
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
|
|
msgid "ID Column"
|
|
msgstr "ID kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
|
"in the model"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
|
|
msgid "Active id"
|
|
msgstr "Aktīvais id"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
|
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
|
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
|
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
|
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
|
"width of the combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
|
|
"lodziņam."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Parādās kā saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Bultas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
|
|
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
|
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Norādiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Robežas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Bērns"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
|
|
msgid "Subproperties"
|
|
msgstr "Apakšīpašības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
|
|
#| msgid "The status of the print operation"
|
|
msgid "The list of subproperties"
|
|
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
|
|
#| msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgid "The numeric id for quick access"
|
|
msgstr "Skaitliski id vieglākai pieejai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
|
|
#| msgid "Device type"
|
|
msgid "Specified type"
|
|
msgstr "Norādītais tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
|
|
#| msgid "The type of accelerators"
|
|
msgid "The type of values after parsing"
|
|
msgstr "Vērtību tipi pēc parsēšanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
|
|
#| msgid "Content type"
|
|
msgid "Computed type"
|
|
msgstr "Izrēķinātais tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
|
|
#| msgid "The type of accelerators"
|
|
msgid "The type of values after style lookup"
|
|
msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
|
|
#| msgid "Inverted"
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Mantots"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
|
|
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
|
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
|
|
#| msgid "Initial gap"
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Sākuma vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
|
|
msgid "The initial specified value used for this property"
|
|
msgstr "Norādītā sākuma vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Satura laukuma robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Satura apgabala atstatums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Pogu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Atstarpe starp pogām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Darbības laukuma robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Bufera saturs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Teksta garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimālais garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksimālais rakstzīmju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:730
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Teksta buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:731
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Kursora pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Izvēles ierobežojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:759
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:775
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Redzamība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"APLAMS parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:784
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:800
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:816
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivizē noklusēto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
|
|
"nospiests Ievades taustiņš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:823
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:824
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:833
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Ritināšanas nobīde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:834
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:844
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Ieraksta saturs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
|
|
"izkārtojumiem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:876
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:877
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:893
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:909
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:924
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:939
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:940
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:958
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:959
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:973
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Progresa daļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:974
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:991
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Progresa pulsa solis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
|
|
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
|
|
msgid "Placeholder text"
|
|
msgstr "Viettura teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
|
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
|
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Primārais pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Sekundārais pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "Primārais krājuma ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "Primārā GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "Sekundārā GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Primārās glabātuves tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "TZ modulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
|
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
|
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Progresa robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Pabeigšanas modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Teksta kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Iekļautā izvēle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Redzams logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama un izmantota tikai notikumu "
|
|
"slazdošanai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Virs bērna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
|
|
"nevis zem tā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Izvērsts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Vai izvērsējs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Lietot marķējumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Iezīmes logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
|
|
msgid "Resize toplevel"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
|
"collapsing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Izvērsēja izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Tikai lokāls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai izvēlētajam failam(-iem) vajadzētu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
|
|
"URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
|
|
"priekšskatījumiem."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītā faila nosaukumu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Papildu logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Izvēlēties vairākus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Rādīt slēpto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai faila izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
|
|
"apstiprināšanas dialogu, ja vajadzēs."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai faila izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
|
|
"atvēršanas režīmā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
|
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
|
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Rādīt stilu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Rādīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
|
|
msgid "Font description"
|
|
msgstr "Fonta apraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
|
|
msgid "Show preview text entry"
|
|
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
|
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
|
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:177
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:178
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:186
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:187
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:195
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Ietvara ēna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:196
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Ietvara robežas izskats"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:205
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Rindu viendabīgums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Atlases režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Atlases režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Marķējuma kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Ikonas skata modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Ikonu skata modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Katra elementa platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rindu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Kolonnu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
msgstr "Priekšmeta novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Pārkārtojams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Paskaidres kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Priekšmeta papildinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata priekšmetiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:241
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Ikonu kopa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:242
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:250
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
|
|
"ikonai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:266
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Pikseļu izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:267
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:275
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:276
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Glabātuves tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:335
|
|
msgid "Use Fallback"
|
|
msgstr "Lietot atkāpšanos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:336
|
|
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
|
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Ziņojuma tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Ziņojuma tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp elementiem apgabalā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:727
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:734
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Līniju līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
|
|
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:764
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
|
|
"tekstā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:772
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Rindiņu aplaušana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:773
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:788
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:789
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Ja aplaušana iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindiņu aplaušana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:797
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:803
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:804
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:812
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:813
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
|
|
"lai attēlotu visu virkni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:900
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Vienas rindas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:901
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:918
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:919
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:941
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:959
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:960
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:673
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Izkārtojuma platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:682
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Izkārtojuma augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Apmeklēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Atļauja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
|
|
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
|
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
|
|
msgid "Lock Text"
|
|
msgstr "Slēgšanas teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
|
|
msgid "Unlock Text"
|
|
msgstr "Atslēgšanas teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
|
|
msgid "Lock Tooltip"
|
|
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
|
|
msgid "Unlock Tooltip"
|
|
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
|
|
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
|
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
|
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt autorizāciju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Pakas virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Bērna pakas virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Iekšējā papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
|
|
"priekšmetiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Pievienot logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Atrautības stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Papildus vieta izvēlnes augšā un apakšā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikālā nobīde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
|
|
"nobīdes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontālā nobīde"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
|
|
"nobīdes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dubultās bultas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Bultas novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Kreisā piesaiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Labā piesaiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Augšas piesaiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Apakšas piesaiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Labā izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iestata, vai izvēlnes priekšmets ir izlīdzināts pie izvēlnes joslas labās "
|
|
"malas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bultas izmantotais vietas daudzums. relatīvs pret izvēlnes priekšmeta fonta "
|
|
"izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Platums rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes priekšmetu platums, izteikts rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Paņemt fokusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tastatūras fokusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Ziņojuma pogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņojumu dialogā parādītās pogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņojuma dialoga primārais teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Lietot marķējumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundārais teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņojuma dialoga sekundārais teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Ziņojuma laukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
|
|
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoga primārās un sekundārās iezīmes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y līdzināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X papild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y papild"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vecāks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Vecāka logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Tiek rādīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Vai mēs rādām dialogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Lapa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Cilnes novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Rādīt cilnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "Vai jārāda cilnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Rādīt robežu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Ritināma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
|
|
"ciļņu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlni, kuru "
|
|
"varat lietot, lai pārietu uz lapu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Grupas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
|
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Cilnes iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Izvēlnes iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Cilne izvērsta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Cilnes aizpildījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Ierakstāma cilne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Atdalāma cilne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Turp ritinātājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Cilnes izliekums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Bultu atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
|
|
msgid "Initial gap"
|
|
msgstr "Sākotnējā sprauga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
|
|
msgid "Initial gap before the first tab"
|
|
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
|
|
msgid "Icon's count"
|
|
msgstr "Ikonu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
|
|
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
|
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
|
|
msgid "Icon's label"
|
|
msgstr "Ikonas iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
|
|
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
|
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
|
|
msgid "Icon's style context"
|
|
msgstr "Ikonas stila konteksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
|
|
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
|
msgstr "Stila konteksts tēmai ikonu izskatam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
|
|
msgid "Background icon"
|
|
msgstr "Fona ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
|
|
msgid "The icon for the number emblem background"
|
|
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
|
|
msgid "Background icon name"
|
|
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
|
|
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Novietojuma novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Tura izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Platums turim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimālā pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maksimālā pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Samazināt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Iegults"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:203
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:217
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Loga ligzda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:218
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Ligzdas logs, kurā ir iegults spraudnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
|
msgid "Hold Time"
|
|
msgstr "Aiztures laiks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
|
|
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
|
#| msgid "Drag threshold"
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Vilkšanas slieksnis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
|
|
#| msgid "Drag threshold"
|
|
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
|
|
msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Printera nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Aizmugure"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Printera aizmugure"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Ir virtuāls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Pieņem PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Pieņem PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Printera atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Darbu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Pauzēts printeris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "TRUE, ja printeris ir pauzēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Pieņem darbus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
|
|
msgid "Option Value"
|
|
msgstr "Opcijas vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
|
|
msgid "Value of the option"
|
|
msgstr "Opcijas vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Avota opcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Drukas darba nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printeris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Printera iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Lapas iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Novērot printera statusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
|
|
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup izmantots pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings izmantoti dialoga inicializēšanai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Darba nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Lapu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Pašreizējā lapa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Lietot pilnu lapu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
|
|
"stūrī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
|
|
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Rādīt dialogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "PATIESS, ja progresa dialogs tiek rādīts drukāšanas laikā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Atļaut asinhr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "PATIESS, ja process var tikt izpildīts asinhroni."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Statusa virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Atbalstīt izvēli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Ir izvēle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Izvēlētais printeris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Iespējas, ko lietotne var pavilkt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Vai dialogs atbalsta izvēli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Vai lietotne atbalsta izvēli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
|
|
"GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Daļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Impulsa Solis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Parādīt tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
|
|
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
|
|
msgid "X spacing"
|
|
msgstr "X atstarpes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
|
msgid "Y spacing"
|
|
msgstr "Y atstarpes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
|
|
"pašreizējā darbība tās grupai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Pašreizējā vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:424
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:466
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:467
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:483
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:499
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:517
|
|
msgid "Round Digits"
|
|
msgstr "Apaļotie cipari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:518
|
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
|
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Slīdņa platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:527
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:534
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Ieplakas robeža"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:535
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Ritinātāja izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:543
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:557
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:564
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Bultas X novietošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:572
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Bultas Y novietošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:589
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
|
|
"atstarpes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:603
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Bultas mērogošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:604
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Rādīt numurus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Rādīt privātos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Rādīt ikonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Vai rādīt priekšmetus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Tikai lokālos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu failu URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Ierobežojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Kārtošanas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilns ceļš uz failu, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Mēroga vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:295
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:304
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Zīmēt vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:305
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:312
|
|
#| msgid "Margin"
|
|
msgid "Has Origin"
|
|
msgstr "Ir izcelsme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:313
|
|
#| msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgid "Whether the scale has an origin"
|
|
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:320
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Vērtības novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:321
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:328
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Slīdņa garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:329
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:337
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Vērtības atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:338
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
|
|
"un tā kontrolieri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikālais noregulējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
|
|
"tā kontrolieri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
|
|
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
|
|
msgid "How the size of the content should be determined"
|
|
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
|
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontālais noregulējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikālais noregulējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Loga novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu. Šī īpašība stājas spēkā "
|
|
"tikai tad, ja \"window-placement-set\" ir PATIESS."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Logu novietojuma kopa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
|
|
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Ēnas tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Apmales stils ap saturu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
|
|
msgid "Minimum Content Width"
|
|
msgstr "Minimālais satura platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
|
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
|
|
msgid "Minimum Content Height"
|
|
msgstr "Minimālais satura augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
|
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
|
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
|
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
|
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Zīmēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:351
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
|
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:359
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
|
"dubultklikšķi (pikseļos)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kursora mirgošana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:384
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:385
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:412
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Sadalītais kursors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
|
|
"tekstiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Name of theme to load"
|
|
msgstr "Tēmas nosaukums, ko ielādēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, ko lietot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Atkāpes ikonu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Atslēgu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
|
msgid "Name of key theme to load"
|
|
msgstr "Atslēgu tēmu nosaukums, ko ielādēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Vilkšanas aizture"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:480
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:481
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ikonu izmēri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK moduļi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:513
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:521
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft nogludināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:531
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft suflēšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:541
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft suflēšanas stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
|
|
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaukums kursora tēmai, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto tēmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Kursora tēmas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:590
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Cita pogu secība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:591
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
|
|
"salīdzinot ar noklusēto (kur 'uz leju' nozīmē augoši)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Rādīt 'Ievades metodes' izvēlni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Rādīt 'Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi' izvēlni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
|
|
"ievietošanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:635
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Sākuma noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:645
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Atkārtotā noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:655
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Izvēršanas noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:691
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Krāsu palete"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot tēmās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:701
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktivēt animācijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:702
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:741
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Paskaidres noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:742
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:767
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:768
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:789
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:790
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Tikai taustnav kursors"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:810
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:828
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:848
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Kļūdas zvans"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:849
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Krāsas juceklis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Krāsu shēmas attēlojums jucekļa tabulā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:876
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:893
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:894
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:917
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:918
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:934
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:935
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:951
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:952
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:969
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Neseno failu limits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:970
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:990
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:991
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1019
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1020
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai, kā papildus informāciju lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Aktivēt paskaidres"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Rīkjoslas stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
|
|
"u.t.t."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1150
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
|
|
"mnemonikas aktivizētāju."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1167
|
|
msgid "Visible Focus"
|
|
msgstr "Redzams fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
|
"keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai 'fokusa taisnstūri' būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšai tēmai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšai tēmai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Paroles padoma noildze"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
|
|
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1285
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai izvēļņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
|
|
"priekšmeta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
|
|
"apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Pašrocīgā palete"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "TZ statusa stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
|
|
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
|
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
|
|
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
|
|
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
|
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS "
|
|
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
|
|
"logdaļām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorēt slēpto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
|
|
"soļa palielinājumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Skaitliska"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Aplauzt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Atjaunināšanas politika"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
|
|
"nepieļaujama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Paplātes novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Ir paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Paskaidres marķējums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
|
|
msgid "The associated GdkScreen"
|
|
msgstr "Asociētais GdkScreen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Teksta virziens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
|
|
#| msgid "Icon's style context"
|
|
msgid "The parent style context"
|
|
msgstr "Vecāka stila konteksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
|
#| msgid "Program name"
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr "Īpašības nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
|
|
#| msgid "The name of the widget"
|
|
msgid "The name of the property"
|
|
msgstr "Īpašības nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
|
#| msgid "Page type"
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Vērtības tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
|
|
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
|
msgstr "GtkStyleContext atgrieztais vērtības tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
|
|
msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
|
|
msgid "The minimum width of the handle"
|
|
msgstr "Minimālais tura platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Birkas tabula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Teksta birkas tabula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Ir izvēle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Kursora novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
|
|
"avotam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
|
|
"mērķiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Iezīmes nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Kreisā gravitācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Birkas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
|
|
"birkām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
|
|
msgid "Background RGBA"
|
|
msgstr "Fona RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Fona pilns augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
|
|
"rakstzīmju garumā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Foreground RGBA"
|
|
msgstr "Priekšplāna RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
|
|
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fonta izmēru. Šī "
|
|
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
|
|
"iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
|
|
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
|
|
"izmantots."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Kreisā mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Labā mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Atkāpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
|
|
"Pango vienībās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām rindkopā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulācijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neredzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
|
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Malu akumulācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Izlīdzinājuma iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Atkāpes iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Labās malas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neredzamības iestādījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:674
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Aplaušanas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:710
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Kreisā mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:720
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Labā mala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:748
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursors redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:749
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:756
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:757
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Attēlotais buferis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:765
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:772
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Pieņem cilni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:773
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:808
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:809
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
|
|
msgid "Theming engine name"
|
|
msgstr "Tēmas dzinēja nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Zīmēt indikatoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Rīkjoslas stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Rādīt bultu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Starpinātāja izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Starpinātāju izmērs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam priekšmetam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Atstarpes stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Pogas reljefs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots kā "
|
|
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta iezīmi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Krājuma ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikonas logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Ikonas atstarpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
|
|
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs priekšmetu grupas virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Sakļauts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un priekšmeti paslēpti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti priekšmeta grupas galvenei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Galvenes reljefs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Galvenes atstarpes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Vai priekšmetiem būtu jāaizņem pieejamā vieta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Jauna rinda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu sākt jaunu rindu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Priekšmeta novietojums šajā grupā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Priekšmetu stils rīku paletē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Ekskluzīvs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai priekšmetu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr "Vai priekšmetu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Kļūdas krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Veiksmes krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ikonu izmēri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
|
|
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
|
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
|
|
msgid "TreeMenu model"
|
|
msgstr "TreeMenu modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
|
|
msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
|
|
msgid "TreeMenu root row"
|
|
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
|
|
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
|
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
|
|
msgid "Tearoff"
|
|
msgstr "Noplēšams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
|
|
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
|
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams priekšmets"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
|
|
msgid "Wrap Width"
|
|
msgstr "Aplaušanas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
|
|
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
|
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem priekšmetiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Koka skata modelis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Galveņu redzamība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Izvērsēja kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Robežsvītru mājiens"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Skats ļauj lietotājam meklēt cauri kolonnām interaktīvi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Meklēšanas kolonna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Virs-novietošanas atlase"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Virs-novietošanas izvēršana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Rādīt izvērsējus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Līmeņa atkāpe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Elastīgā sasaiste"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem priekšmetiem, velkot peles rādītāju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Atļaut robežsvītras"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Pāra rindu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Režģa līniju platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Koka līniju platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Režģa līniju raksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Koka līniju raksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Maināma izmēra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Current X position of the column"
|
|
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Lielums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fiksēts platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maksimālais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikšķināms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Kārtošanas indikators"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Kārtošanas secība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
|
|
"kārtošanai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
|
|
msgid "Use symbolic icons"
|
|
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
|
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
|
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Vecāka logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt saturētāja logdaļai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Platuma pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
|
|
"pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Augstuma pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
|
|
"dabisko pieprasījumu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Lietotne krāsojama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Var fokusēt"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ir fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Ir fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Var būt noklusētā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Ir noklusētā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Saņem noklusēto"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Jauktais bērns"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
|
|
"utt.)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Notikumi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nerādīt visu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Dubulti buferēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
|
|
msgid "Margin on Left"
|
|
msgstr "Mala pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
|
|
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
|
|
msgid "Margin on Right"
|
|
msgstr "Mala pa labi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
|
|
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
msgstr "Mala augšpusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
msgstr "Mala apakšā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
|
|
msgid "All Margins"
|
|
msgstr "Visas malas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Horizontāli izvērsts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
|
|
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
|
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
|
|
msgid "Horizontal Expand Set"
|
|
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
|
|
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
|
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Vertikāli izvērsts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
|
|
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
|
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
|
|
msgid "Vertical Expand Set"
|
|
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
|
|
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
|
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
|
|
msgid "Expand Both"
|
|
msgstr "Izvērst abus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
|
|
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
|
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Iekšējais fokuss"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokusa līnijas platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokusa papildināšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas 'kasti'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Kursora krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Otrā kursora krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
|
|
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
msgstr "Loga vilkšana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
|
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
|
msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Platais atdalītājs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
|
|
"izmantojot kasti, nevis līniju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Atdalītāja platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Atdalītāja augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Loga tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Loga tips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Loga virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Loga virsraksts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Loga loma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Sākuma ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modāls"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
|
|
"virspusē)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Loga novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Noklusētais platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Noklusētais augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
|
|
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
|
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
|
|
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
|
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona šim logam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonikas redzamas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
|
|
msgid "Focus Visible"
|
|
msgstr "Kursors redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
|
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Ir aktīvs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Tipa padoms"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
|
|
"ar to apieties."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Izlaist peidžeri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Steidzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Pieņemt fokusu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokuss uz kartes"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Rotāts"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Dzēšams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
|
|
msgid "Resize grip"
|
|
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
|
|
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
|
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
|
|
msgid "Resize grip is visible"
|
|
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
|
|
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
|
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Loga gravitācija"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Pārejošs logam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
|
|
#| msgid "Attach Widget"
|
|
msgid "Attached to Widget"
|
|
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
|
|
#| msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgid "The widget where the window is attached"
|
|
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Loga necaurspīdība"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Loga necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
|
|
msgid "Width of resize grip"
|
|
msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
|
|
msgid "Height of resize grip"
|
|
msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
|
|
msgid "GtkApplication"
|
|
msgstr "GtkApplication"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
|
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
|
msgstr "GtkApplication logam"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
|
msgid "Color Profile Title"
|
|
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
|
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Event base"
|
|
#~ msgstr "Notikuma bāze"
|
|
|
|
#~ msgid "Event base for XInput events"
|
|
#~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
|
|
|
|
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
#~ msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
|
|
|
|
#~| msgid "Background color"
|
|
#~ msgid "Background rgba"
|
|
#~ msgstr "Fona rgba"
|
|
|
|
#~| msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgid "Foreground rgba"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna rgba"
|
|
|
|
#~| msgid "Paragraph background color"
|
|
#~ msgid "Paragraph background rgba"
|
|
#~ msgstr "Rindkopas fons"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
|
|
#~ "it defaults to the URL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
|
|
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab pack type"
|
|
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Update policy"
|
|
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
|
|
|
|
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower"
|
|
#~ msgstr "Zemāk"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Augstāk"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
|
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
#~ msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of steps"
|
|
#~ msgstr "Lapu skaits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animation duration"
|
|
#~ msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
|
|
#~ "for this viewport"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
#~ "this viewport"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension events"
|
|
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
|
|
|
|
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
|
|
#~ "logdaļa saņem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
|
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanālu skaits"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
|
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
|
|
|
|
#~ msgid "Colorspace"
|
|
#~ msgstr "Krāsu telpa"
|
|
|
|
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Alpha"
|
|
#~ msgstr "Ir alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
|
|
|
|
#~ msgid "Bits per Sample"
|
|
#~ msgstr "Biti paraugā"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
|
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
|
|
|
|
#~ msgid "Rowstride"
|
|
#~ msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
|
#~ "row"
|
|
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
|
|
|
|
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
|
|
|
|
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
|
|
|
|
#~ msgid "Has separator"
|
|
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
|
|
|
|
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible char set"
|
|
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
|
|
|
|
#~ msgid "State Hint"
|
|
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap"
|
|
#~ msgstr "Pikseļkarte"
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
|
|
|
|
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
|
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask"
|
|
#~ msgstr "Maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Use separator"
|
|
#~ msgstr "Izmantot atdalītāju"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
|
#~ "buttons"
|
|
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity mode"
|
|
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
|
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
|
#~ "take."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
|
|
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
|
|
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
|
|
#~ "laiku tas prasīs."
|
|
|
|
#~ msgid "Blinking"
|
|
#~ msgstr "Mirgošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
#~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
|
|
|
|
#~ msgid "Background stipple mask"
|
|
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
|
|
|
|
#~ msgid "Background stipple set"
|
|
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Row Ending details"
|
|
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Border"
|
|
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Shrink"
|
|
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
|
#~ "the time a bad idea"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
|
|
#~ "laba doma"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Grow"
|
|
#~ msgstr "Atļaut augt"
|
|
|
|
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
|
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
|
|
|
|
#~ msgid "Always enable arrows"
|
|
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow empty"
|
|
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
|
|
|
|
#~ msgid "Value in list"
|
|
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
|
|
|
|
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum X"
|
|
#~ msgstr "Minimālais X"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
|
#~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum X"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais X"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Y"
|
|
#~ msgstr "Minimālais Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Y"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Backend"
|
|
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
|
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "The currently selected filename"
|
|
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Show file operations"
|
|
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
|
|
|
|
#~ msgid "User Data"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja dati"
|
|
|
|
#~ msgid "The menu of options"
|
|
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
|
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar style"
|
|
#~ msgstr "Joslas stils"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Step"
|
|
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
|
|
|
|
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Blocks"
|
|
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
|
#~ "mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
|
|
#~ "(Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
|
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
|
#~ "discrete style)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Wrap"
|
|
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Paskaidres"
|
|
|
|
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
|