gtk/po-properties/ko.po
2021-09-04 09:02:48 +00:00

7644 lines
211 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk-properties Korean translation
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2008-2021.
#
#
# - 이 속성 번역은 glade 등 개발자 툴에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은
# 없으므로 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다.
#
# - 용어
# - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 20:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Fallback"
msgstr "대체"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "이 커서를 표시할 수 없을 때 사용할 대체용 커서 이미지"
#: gdk/gdkcursor.c:194
msgid "Hotspot X"
msgstr "핫스팟 X"
#: gdk/gdkcursor.c:195
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "커서 핫스팟의 가로 오프셋"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Hotspot Y"
msgstr "핫스팟 Y"
#: gdk/gdkcursor.c:209
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "커서 핫스팟의 세로 오프셋"
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gdk/gdkcursor.c:225
msgid "Name of this cursor"
msgstr "이 커서의 이름"
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
#: gdk/gdkcursor.c:241
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "이 커서에서 표시한 텍스처"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Device Display"
msgstr "장치 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Input source"
msgstr "입력 원본"
#: gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Source type for the device"
msgstr "장치의 원본 종류"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "장치에 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "장치의 축 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
msgid "Vendor ID"
msgstr "공급자 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Product ID"
msgstr "제품 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Seat"
msgstr "동시 터치"
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "동시에 터치하는 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구"
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "키보드의 현재 배치의 방향"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "양방향 키보드 배치 있음"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "키보드에 양방향 배치가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "키보드 Caps Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Num lock state"
msgstr "Num Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:296
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "키보드 Num Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scroll Lock 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:310
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "키보드 Scroll Lock이 켜져 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "Modifier state"
msgstr "조합 키 상태"
#: gdk/gdkdevice.c:324
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "키보드의 조합 키 상태"
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
msgid "Composited"
msgstr "혼합"
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
# 입력 받을 영역 지정
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
msgid "Input shapes"
msgstr "입력 모양"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "Default Display"
msgstr "기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
msgid "Surface"
msgstr "서피스"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 서피스"
#: gdk/gdkglcontext.c:430
msgid "Shared context"
msgstr "공유 컨텍스트"
#: gdk/gdkglcontext.c:431
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "상위"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "상위 서피스"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
msgid "Autohide"
msgstr "자동 숨기기"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "바깥을 누르면 숨길지 여부"
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Frame Clock"
msgstr "프레임 클럭"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Mapped"
msgstr "매핑됨"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "크기 조정 비율"
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "상태"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
msgid "Drag Surface"
msgstr "드래그 서피스"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "이 커서를 사용할 디스플레이"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "핸들"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "이 커서에 해당하는 HCURSOR 핸들"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "파괴 가능"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "이 커서에 대해 DestroyCursor() 호출이 허용되는지 여부"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 요청의 opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "메이저"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "메이저 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "마이너"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "마이너 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "장치 아이디"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "프로그램 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "프로그램 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "프로그램의 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "저작권 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "프로그램의 저작권 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "설명 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "프로그램에 대한 설명"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "웹사이트 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "웹사이트 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "개발자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "프로그램의 개발자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "문서 작성자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "옮긴이"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "로고 아이콘 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "사용권 줄바꿈"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "동작 대상 값"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "동작을 호출할 때 파라미터"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "드러내기"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "동작 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "조정 값"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "조정 최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "조정 최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "조정 단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "페이지 크기"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 크기"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "“기타…” 항목 포함"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "기본 항목 표시"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Modal"
msgstr "모달"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "대화 상자가 모달인지 여부"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "컨텐츠 종류"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "기본 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "추천 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "대체 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "다른 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "모든 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "위젯의 기본 텍스트"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register session"
msgstr "세션 등록"
#: gtk/gtkapplication.c:600
msgid "Register with the session manager"
msgstr "세션 관리에 등록"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "화면 보호기 활성화"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "화면 보호기를 활성화할지 여부"
#: gtk/gtkapplication.c:630
msgid "Menubar"
msgstr "메뉴 모음"
#: gtk/gtkapplication.c:631
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:642
msgid "Active window"
msgstr "활성 창"
#: gtk/gtkapplication.c:643
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
msgid "Show a menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "하위 위젯 따르기"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "페이지 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "페이지 완료"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 내용"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "헤더 막대 사용"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "페이지 수"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "도우미 페이지 수."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "읽어들일 북마크 파일"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "Attributes to query"
msgstr "질의할 속성"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
msgid "IO priority"
msgstr "입출력 우선순위"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "Priority used when loading"
msgstr "읽어들일 때 사용할 우선순위"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
msgid "loading"
msgstr "읽어들이는 중"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "참이면 파일이 읽어들이는 중입니다"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "표현식"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "계산할 표현식"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "역수"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "표현식 결과 역수를 사용할지 여부"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "균등"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부."
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "베이스라인 위치"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치"
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "공백을 균일하게 분배"
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbuilder.c:311
msgid "Translation Domain"
msgstr "번역 도메인"
#: gtk/gtkbuilder.c:312
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인"
#: gtk/gtkbuilder.c:323
msgid "Current object"
msgstr "현재 오브젝트"
#: gtk/gtkbuilder.c:324
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "빌더가 다루는 오브젝트"
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: gtk/gtkbuilder.c:336
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "빌더가 동작하는 범위"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "바이트 수"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "UI 정의가 들어 있는 바이트 수"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "UI 정의가 들어 있는 리소스"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "리스트 항목을 만들 때 사용할 범위"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
"니다"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "단추에 프레임이 있는지 여부"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘의 이름"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "연"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "선택한 연도"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "월"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "일"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "선택한 날 (1부터 31까지)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "제목 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "참이면, 제목을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "날짜 이름 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "몇 번째 주인지 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "셀 사이에 들어가는 공백"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "셀이 확장하는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "고정 크기"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "묶음 종류"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "포커스 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "현재 포커스가 있는 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "편집 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "현재 편집 중인 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "편집 위젯"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "최소 캐시된 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "최소 캐시된 높이"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "편집 취소"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "바로가기 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 키값"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "바로가기 키의 조합 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "바로가기 키 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "바로가기 키 모드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "바로가기 키의 종류"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "방식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "보이기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "셀 표시하기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "센서티브 셀을 표시"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "고정된 너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "고정된 높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "확장 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "확장된 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "셀 배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "셀 배경색 문자열"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "셀 배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "편집 중"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "셀 배경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "Has Entry"
msgstr "입력란 있음"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "픽스버퍼 개체"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "표시될 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "렌더링할 텍스처"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "표시하고 있는 GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 값"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "박자"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는"
"지는 이 값으로 알 수 없음."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "텍스트 가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "텍스트 세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "상승률"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지 (표시할지) 여부"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "스피너의 박자"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "그릴 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "단일 문단 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background color name"
msgstr "배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a string"
msgstr "배경색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Foreground color name"
msgstr "글자색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "글자색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "글자색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "글자색, GdkRGBA 형식"
# editable - GtkEditable 위젯을 가리킴
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:889
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:890
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "글꼴 설명 문자열, 예를 들어 “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font family"
msgstr "글꼴 계열"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid "Font style"
msgstr "글꼴 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font variant"
msgstr "글꼴 변형"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 두께"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Font stretch"
msgstr "글꼴 늘림"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Font points"
msgstr "글꼴 포인트수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Font size in points"
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Font scale"
msgstr "글꼴 크기 조정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Rise"
msgstr "떠오름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"ISO 코드로서의 이 텍스트 언어. 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻"
"습니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "말줄임표"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
msgid "Width In Characters"
msgstr "너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "레이블의 폭, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 "
"부족한 경우"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "선을 맞추는 방법"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "채워넣기 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
msgid "Background set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
msgid "Foreground set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Editability set"
msgstr "편집 가능 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
msgid "Font family set"
msgstr "글꼴 계열 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
msgid "Font style set"
msgstr "글꼴 모양 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
msgid "Font variant set"
msgstr "글꼴 변형 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
msgid "Font weight set"
msgstr "글꼴 두께 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
msgid "Font stretch set"
msgstr "글꼴 늘림 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
msgid "Font size set"
msgstr "글꼴 크기 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
msgid "Font scale set"
msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
msgid "Rise set"
msgstr "떠오름 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
msgid "Strikethrough set"
msgstr "취소선 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
msgid "Underline set"
msgstr "밑줄 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
msgid "Language set"
msgstr "언어 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "말줄임표 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "정렬 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "단추의 토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "단추의 모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "활성화 가능"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "라디오 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴지"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "셀 보기 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "셀 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "셀 영역"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "셀 영역 컨텍스트"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "반응 그리기"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "모델 맞추기"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 확인란 단추."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "모순"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "토글 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "색 편집기를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "대화 상자가 모달인지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "색"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "투명 사용"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "알파를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "스케일 종류"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA 색"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "Color as RGBA"
msgstr "색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "선택가능"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
msgid "Has Menu"
msgstr "메뉴 있음"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
msgid "Can Drop"
msgstr "드롭 가능"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "스와치에서 드롭을 받는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "열 목록"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "표시할 항목의 모델"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "행 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "행 사이에 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "열 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "열 사이에 구분선 표시"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "사용자가 정렬에 선택한 정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "한번 눌러 활성화"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "한번 눌러 행 활성화"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "열 순서를 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "고무 밴드 선택 사용"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 항목 선택 허용"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "열 뷰"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "이 열이 속해 있는 열 뷰"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "팩토리"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "리스트 항목을 만드는 팩토리"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "헤더에 표시할 제목"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "이 열을 이용해 항목을 정렬할 정렬 기준"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "보임"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "이 열을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "헤더 메뉴"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "이 열의 제목에서 사용할 메뉴"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Resizable"
msgstr "크기 조절 가능"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "이 열의 크기를 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "너비가 추가되면 열의 너비도 일부 늘어납니다"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "고정 너비"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "이 열의 고정 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Popup shown"
msgstr "팝업 표시"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "단추 반응"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "콤보 상자에 입력란을 만들지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr "입력란 텍스트 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란"
"의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "ID 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "활성 ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "팝업 고정 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할지 여부"
# 접근 키 아님
#: gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "The child_widget"
msgstr "하위 위젯"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "제한의 대상"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "대상 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "제한에서 설정한 대상의 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "관계"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "원본과 대상 속성 사이의 관계"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "제한의 원본"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "원본 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "제한에서 설정한 원본의 속성"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "계수"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "원본 속성에 적용할 곱하기 계수"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "상수"
# Content-type
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "원본 속성에 추가할 상수"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "강도"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "이 제한의 강도"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "스타일 클래스"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "클래스 목록"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "고유 ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "상태 플래그"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "하위 속성"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "하위 속성의 목록"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "애니메이션"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "영향"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "상속"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "최초 값"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
msgid "attributes"
msgstr "속성"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
msgid "error"
msgstr "오류"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "파일을 읽어들이는 중 발생한 오류"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
msgid "The file to query"
msgstr "질의할 파일"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
msgid "monitored"
msgstr "감시"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "참이면 디렉터리의 변화를 감시"
#: gtk/gtkdragicon.c:374
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "드래그 아이콘으로 표시할 위젯."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "드래그 데이터의 내용 제공자"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "지원하는 동작"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr "내용 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "표시할 내용의 희망 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr "내용 높이"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "표시할 내용의 희망 높이"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "포인터 포함"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯이나 하위 항목에 들어 있는지 여부"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Drop"
msgstr "드롭"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "진행 중인 드롭 작업"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "포인터 있음"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "포인터가 컨트롤러 위젯 안에 있는지 여부"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr "리스트 팩토리"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "표시되는 항목의 모델"
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "선택한 항목의 위치"
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "선택한 항목"
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "선택한 항목"
#: gtk/gtkdropdown.c:501
msgid "Enable search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtkdropdown.c:502
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "팝업에 검색 입력란을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkdropdown.c:519
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "검색할 문자열을 결정하는 표현식"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "이 드롭 대상이 지원하는 동작"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
msgid "Current drop"
msgstr "현재 드롭"
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "The supported formats"
msgstr "지원하는 형식"
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
msgid "Preload"
msgstr "미리 읽어들이기"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "포인터를 올렸을 때 드롭 데이터를 미리 읽어들일지 여부"
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "이 드롭 작업의 값"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "실행 취소 가능"
# editable - GtkEditable을 가리킴
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "이 Editable 위젯에서 실행 취소 및 다시 실행 기능을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 배치의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "위젯이 편집 모드에 있는지 여부"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "버퍼의 내용"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "텍스트 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "텍스트 버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "여러 줄 잘라내기"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어 쓰기 모드"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "입력란에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "보이지 않는 문자 설정"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "진행 비율"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "완료한 작업의 현재 비율"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "진행 박자 단계"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 "
"입력 창 너비에 대한 비율."
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "입력란이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "주요 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "입력란의 주요 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "보조 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "입력란의 보조 paintable"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "주요 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "보조 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "주요 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "보조 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "주요 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "보조 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "주요 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "보조 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "주요 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "보조 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1089
msgid "IM module"
msgstr "입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1090
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "사용할 입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "완성"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "보조 완성 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1105
msgid "Purpose"
msgstr "용도"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1106
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "텍스트 입력란의 용도"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1121
msgid "hints"
msgstr "힌트"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1122
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "텍스트 입력란 동작의 힌트"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
#: gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "에모지 아이콘"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "에모지 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1152
msgid "Extra menu"
msgstr "추가 메뉴"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 모델 메뉴"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "에모지 완성 사용"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "에모지로 바꾸기를 제안할지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "완성 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "최소 키 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "인라인 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "팝업 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "팝업 모음 너비"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "참이면, 팝업 창이 입력란과 같은 크기입니다"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "팝업 싱글 매치"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "인라인 선택"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "제스처와 관계된 위젯"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "전파 한계"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "이 컨트롤러가 처리하는 이벤트의 전파 한계"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "이 컨트롤러의 이름"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "포커스 있음"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯에 있는지 여부"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "포커스 포함"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "포커스가 컨트롤러 위젯의 하위 항목에 있는지 여부"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "최상위 창 크기 변경"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "여러 개 선택"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "필터의 모드 목록"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "바로 가기 폴더"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "바로 가기 폴더의 목록 모델"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "폴더 만들기 허용"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부(파일 열기 모드에서는 "
"하지 않음)."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "허용 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "허용 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "취소 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "검색 모드"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "부제목"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "이 필터에 대한 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "이 모델에 대한 필터"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
msgid "Incremental"
msgstr "점진적"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "항목을 점진적으로 필터링"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "필터링 중인 모델"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "아직 필터링하지 않은 항목의 개수"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "변환"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "고정된 배치의 하위 항목 변환"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "평면화되는 모델"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "한번 눌러 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "한번 눌러 행 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 받아들임"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "짝이 맞지 않는 마우스 떼기 이벤트를 받아들입니다"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "가로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Use font in label"
msgstr "레이블에서 글꼴 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
msgid "Use size in label"
msgstr "레이블에서 크기 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "미리보기 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "미리보기 텍스트 입력란 표시"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "미리보기 텍스트 입력란을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "선택 단계"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "글꼴 계열, 종류, 특정 글꼴 중 어떤 단계를 선택할지"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "글꼴 기능"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "글꼴 기능, 문자열 형태"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "글꼴 기능을 선택한 언어"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
msgid "The tweak action"
msgstr "미세 조정 동작"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "미세 조정 페이지로 전환하는 토글 동작"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "레이블 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "레이블의 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkgesture.c:768
msgid "Number of points"
msgstr "점 개수"
#: gtk/gtkgesture.c:769
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "지연 비율"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "허용하는 방향"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "터치 이벤트만 처리"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부"
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "제스처가 전용인지 여부"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "단추 개수"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "입력을 받을 단추 개수"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "GL 컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "자동 렌더링"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:839
msgid "Has depth buffer"
msgstr "깊이 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:854
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "스텐실 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부"
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES 사용"
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "행 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "열 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "베이스라인 행"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "열"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "행"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "하위 위젯이 들어갈 위치의 열"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "열 범위"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "행 범위"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "최대 열"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "행마다 열의 최대 개수"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "최소 열"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "행마다 열의 최소 개수"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title Widget"
msgstr "제목 위젯"
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
msgid "Title widget to display"
msgstr "표시할 제목 위젯"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Show title buttons"
msgstr "제목 단추 표시"
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "제목 단추를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "꾸밈 배치"
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "창 꾸밈 배치"
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
msgid "Supported icon names"
msgstr "지원하는 아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
msgid "Search path"
msgstr "검색 경로"
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
msgid "Resource path"
msgstr "리소스 경로"
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
msgid "Theme name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
msgid "file"
msgstr "파일"
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
msgid "The file representing the icon"
msgstr "아이콘을 나타내는 파일"
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
msgid "Icon name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "탐색 중에 선택한 아이콘 이름"
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
msgid "Is symbolic"
msgstr "기호 아이콘"
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "아이콘이 기호 아이콘인지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "픽스버퍼 열"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "마크업 열"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "아이콘 보기 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "아이콘 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "표시할 열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "각 항목의 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "각 항목에 사용할 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "항목 방향"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할지"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "도구 설명 열"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "항목 여백"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백"
# GdkPaintable
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
msgid "Paintable"
msgstr "Paintable"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "표시할 GdkPaintable"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "표시하고 있는 리소스"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "저장 형식"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "그림 데이터 표현 방법"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "대체 사용"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "메시지 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "메시지의 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "취소 단추 표시"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "정보 모음이 내용을 표시할지 여부를 조정합니다"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "The text of the label"
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
#: gtk/gtklabel.c:2210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:916
msgid "Justification"
msgstr "행 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참"
"고하십시오."
#: gtk/gtklabel.c:2282
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:2283
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 바꿈"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
#: gtk/gtklabel.c:2311
msgid "Line wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtklabel.c:2312
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다"
#: gtk/gtklabel.c:2325
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:2336
msgid "Mnemonic key"
msgstr "단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:2337
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "레이블에 대한 단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:2349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "단축 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:2350
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족"
"한 경우"
#: gtk/gtklabel.c:2407
msgid "Single Line Mode"
msgstr "한 줄 모드"
#: gtk/gtklabel.c:2408
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:2426
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtklabel.c:2442
msgid "Number of lines"
msgstr "줄 개수"
#: gtk/gtklabel.c:2443
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때"
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1153
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "컨텍스트 메뉴에 추가할 메뉴 모델"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:969
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:970
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "값 표시 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "이 단추에 해당하는 URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "방문함"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "이 링크를 방문했는지 여부."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "orientable의 방향"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "구분선 표시"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "항목을 사용자가 활성화할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "표시에 사용할 위젯"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "항목"
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "표시된 항목"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1820
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "항목의 위치"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "항목을 사용자가 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "항목을 현재 선택했는지 여부"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "허가"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "잠그기 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "잠금 해제 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "잠그기 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "잠금 해제 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "권한 없음 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "관찰"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "관찰할 위젯"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "돋보기"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr "매핑 있음"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "이 모델에 대한 매핑이 설정되었는지 여부"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
msgid "The model being mapped"
msgstr "매핑된 모델"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "미디어 스트림"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "관리할 미디어 스트림"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "재생 중인 파일"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "입력 스트림"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "재생 중인 입력 스트림"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "준비됨"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "스트림이 초기화를 마쳤는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "스트림의 현재 오류"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "오디오 있음"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "스트림에 오디오가 들어있는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "비디오 있음"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "스트림에 비디오가 들어있는지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "재생 중"
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "스트림이 재생 중인지 여부"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "마침"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "재생을 마치면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "타임스탬프, 마이크로초 단위"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "재생 시간"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "이동 가능"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "이동을 지원하지 않는 경우가 아니면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "이동 중"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "이동이 실행 중이면 참"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "미디어가 끝나면 처음부터 다시 시작합니다."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "묵음"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "오디오 스트림이 묵음 상태인지 여부."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "오디오 스트림의 보륨."
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
msgid "Menu model"
msgstr "메뉴 모델"
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "팝업을 만들 모델."
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "화살표가 가리키는 방향."
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "항상 화살표 보이기"
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
msgstr "아이콘을 사용하더라도 드롭다운 화살표를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "The label for the button"
msgstr "단추의 레이블"
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
msgid "Has frame"
msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Primary"
msgstr "주요"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "메뉴 단추가 주 메뉴로 동작하는지 여부"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "메시지 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "보조에 마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "메시지 영역"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "이 단추의 역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "단추의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "열 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "열 팝오버"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "크기 그룹"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "확인란 및 라디오의 크기 그룹"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "단축 키"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "단축 키의 종류"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "상위 창"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "표시 중"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "창을 표시할 디스플레이."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "이 선택이 관리하는 목록"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "대화 상자 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면, 대화 창이 모달입니다 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없"
"게 됩니다)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Transient for Window"
msgstr "투명 창"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "관리되고 있는 모델"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "이 페이지의 하위 항목"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "이 페이지의 탭 위젯"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 레이블 위젯"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "탭 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "탭 위젯의 텍스트"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "메뉴 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "메뉴 위젯의 텍스트"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "탭 확장"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "탭 채움"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "탭 순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "탭 떼어내기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "현재 페이지의 인덱스"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "탭 위치"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "탭 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "탭을 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "테두리 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "테두리를 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "스크롤 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "팝업 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
"이지로 이동할 수 있습니다"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "노트북의 페이지 수."
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "비교하는데 사용할 표현식"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "작은 숫자가 먼저 오도록 정렬할지 여부"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "측정"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "크기 측정에 포함"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "오버레이 자르기"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "오버레이 하위 위젯을 잘라서 상위 위젯 크기에 맞춥니다"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "동작을 실행할 동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "패드 장치"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "콘트롤하는 패드 장치"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "위치 설정"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "위치 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "위치 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "와이드 핸들"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯 크기 조절"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "두번째 하위 위젯 크기 조절"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯 줄이기"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 첫번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "두번째 하위 위젯 줄이기"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 두번째 하위 위젯이 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "첫번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "첫번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "두번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "두번째 하위 위젯"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "고르기 아이콘 표시"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "내용을 공개하는 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkpicture.c:332
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "표시할 GdkPaintable"
#: gtk/gtkpicture.c:344
msgid "File to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일"
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "Alternative text"
msgstr "다른 텍스트"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "The alternative textual description"
msgstr "다른 텍스트 설명"
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "가로 세로 비율 유지"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "가로 세로 비율을 유지하면서 내용 렌더링"
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Can shrink"
msgstr "줄어들기 가능"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "내용보다 작아질 수 있게 허용"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr "선택 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "열기 플래그"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "“바탕 화면” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "“위치 입력” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여"
"부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
msgstr "“휴지통” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "“다른 위치” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "“별표 위치” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "가장자리 창에 별표 파일을 표시하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "읽어들이기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "네트워크 가져오기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "이 열의 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 파일"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1808
msgid "Pointing to"
msgstr "가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1809
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "바깥을 누르면 팝오버를 닫을지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Default widget"
msgstr "기본 위젯"
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "The default widget"
msgstr "기본 위젯"
#: gtk/gtkpopover.c:1856
msgid "Has Arrow"
msgstr "화살표 있음"
#: gtk/gtkpopover.c:1857
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "화살표를 그릴지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1868
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "단축키 표시"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "팝오버에서 현재 단축키를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1894
msgid "Cascade popdown"
msgstr "종속적 팝오버 닫기"
#: gtk/gtkpopover.c:1895
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "하위 팝오버가 나오면 팝오버를 닫을지 여부"
# bar - 메뉴 모음
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "모음을 만든 모델."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
msgid "Visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "메뉴가 만들어진 모델."
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터의 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "프린터 백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "가상"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "상태 메시지"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "프린터의 위치"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "일시 정지 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "작업 받아들이는 중"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "옵션 값"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "옵션의 값"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "소스 옵션"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "인쇄 작업의 이름"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "인쇄 상태 추적"
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed "
"시그널을 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "기본 페이지 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "작업 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "문서의 페이지 수."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "문서의 현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "전체 페이지 사용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 "
"아님)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태"
"를 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "대화 상자 표시"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "비동기 허용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "내보내기 파일 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "인쇄 작업의 상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "상태 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "사용자 설정 탭 레이블"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "선택 지원"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "참이면 선택이 있음."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "페이지 설정 포함"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "인쇄할 페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "인쇄할 페이지의 수."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "사용할 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "선택한 프린터"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "선택한 GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "수동 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "박자 단계"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "텍스트 보기"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부."
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "항목 종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "이 오브젝트의 요소의 종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "종류"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "조회에 사용할 속성의 이름"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "최상위 오브젝트"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "채움 정도 표시"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "채움 정도 제한"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "채움 정도"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "채움 정도."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "반올림 자릿수"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "값을 반올림할 자릿수."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "넘어가기 방식"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "넘어가기 시간"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "하위 위젯 드러내기"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "하위 위젯 드러남"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "크기 조정 값"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "아이콘 이름 목록"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "값에 표시할 십진수 숫자 개수"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "값 그리기"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "원점 있음"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "값 위치"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "현재 값이 표시될 위치"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "가로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "세로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "이 스크롤 막대의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "내용 주위에 프레임을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "최소 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "최소 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "키네틱 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "키네틱 스크롤 모드."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "오버레이 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "오버레이 스크롤 모드"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "최대 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "최대 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "본래 너비 전파"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "본래 높이 전파"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "검색 모드 사용"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "키 잡기 위젯"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "두 번 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Distance"
msgstr "두 번 누르기 거리"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Cursor Blink"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "커서 깜박임 시간"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "커서 깜박임 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "커서 분리"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
"는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "커서 가로 세로 비율"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "텍스트 캐럿의 가로 세로 비율"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
msgstr "읽어 들일 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "아이콘 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Drag threshold"
msgstr "끌어 놓기 임계값"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Font Name"
msgstr "글꼴 이름"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 안티알리아싱"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 힌팅"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 힌팅 모양"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1"
#: gtk/gtksettings.c:584
msgid "Cursor theme name"
msgstr "커서 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:585
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용"
#: gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme size"
msgstr "커서 테마 크기"
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용"
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "다른 단추 순서"
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "다른 정렬 표시기 방향"
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대"
"한 여부 (아래 화살표는 오름차순의 의미)"
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Enable Animations"
msgstr "애니메이션 사용"
#: gtk/gtksettings.c:644
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Error Bell"
msgstr "오류 시 경고음"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다."
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "Default print backend"
msgstr "기본 인쇄 백엔드"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "단축키 사용"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Default IM module"
msgstr "기본 입력기 모듈"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정"
#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:788
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "사운드 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 사운드 테마 이름"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "사운드 입력 피드백"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "이벤트 사운드 사용"
#: gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동"
#: gtk/gtksettings.c:850
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:905
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "암호 힌트 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "숨김 입력란에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시"
#: gtk/gtksettings.c:935
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이"
"션 내부에서 메뉴를 표시합니다."
#: gtk/gtksettings.c:949
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtksettings.c:950
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에"
"서 메뉴 모음을 표시합니다."
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:964
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시"
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:965
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다."
#: gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1014
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1029
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1030
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1046
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용"
#: gtk/gtksettings.c:1063
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "내장 GTK 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Enable primary paste"
msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 “PRIMARY” 클립보드 내용을 붙여 넣"
"을지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "최근 파일 사용"
#: gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "GTK에서 최근 파일을 저장할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Long press time"
msgstr "길게 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "오버레이 스크롤 막대를 사용할지 여부"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "시그널 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "보낼 시그널의 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "활성화할 동작의 이름"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "이 바로 가기가 활성화하는 동작"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "활성화에 넘길 인수"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "이 바로 가기에 대한 트리거"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "단축키 조합 키"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "단축키를 활서오하하려면 같이 눌러야 할 조합 키 모음"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "받아들일 바로 가기가 있는 목록 모델"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "바로 가기를 처리할 범위"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "바로가기"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "사용하지 않는 텍스트"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "뷰"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "바로가기 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "제목 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "섹션 이름"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "뷰 이름"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "아이콘 집합"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "아이콘을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "바로 가기의 짧은 설명"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "부제목 설정"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "부제목을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "바로 가기 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "제시할 바로 가기의 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "동작의 이름"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "키 값"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "트리거에 대한 키 값"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "조합 키"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "트리거에 대한 키 조합"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "첫번째"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "확인할 첫번째 트리거"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "두번째"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "확인할 두번째 트리거"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "자동 선택"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "하나의 항목을 항상 선택할지 여부"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "선택 해제 가능"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "선택한 항목의 선택 해제를 허용하는지 여부"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "슬라이스를 받아들일 하위 모델"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "슬라이스의 오프셋"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "슬라이스의 최대 크기"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "점진적으로 항목 정렬"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
msgid "The model being sorted"
msgstr "정렬하고 있는 모델"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "정렬하지 않은 남은 항목 추정치"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
msgid "The sorter for this model"
msgstr "이 모델의 정렬 기준"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "가속도"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "단추나 키를 누르고 있을 때 가속 정도"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "가까운 단계로 이동"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "숫자"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "넘어감"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "업데이트 정책"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
"지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
# 로딩 중 돌아가는 표시
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "회전"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "스피너가 회전하는지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:417
msgid "The child of the page"
msgstr "페이지의 하위 항목"
#: gtk/gtkstack.c:429
msgid "The name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "The title of the child page"
msgstr "하위 페이지의 제목"
#: gtk/gtkstack.c:453
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Needs Attention"
msgstr "주목 필요"
#: gtk/gtkstack.c:469
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:481
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "이 페이지를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:493
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 제목 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵니"
"다"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "가로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "가로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "세로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "세로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "하위 위젯 보이기"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "표시된 하위 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "넘어가기 실행 중"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "크기 인터폴레이션"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "스택 페이지가 있는 선택 모델"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
msgid "Stack"
msgstr "스택"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "대소문자 무시"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "검색 일치가 대소문자를 구별하는지 여부"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "일치 모드"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "정확히 일치해야 하는지 아니면 일부분 문자열 일치도 허용하는지"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "검색어"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "연결된 GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "속성 이름"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "속성의 이름"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "백엔드 상태"
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
msgid "Tag Table"
msgstr "태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
msgid "Text Tag Table"
msgstr "텍스트 태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "버퍼의 현재 텍스트"
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
msgid "Has selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부"
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
msgid "Can Undo"
msgstr "실행 취소 가능"
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "버퍼에서 마지막 동작을 취소할 수 있는지"
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
msgid "Can Redo"
msgstr "다시 실행 가능"
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "버퍼에서 마지막 취소한 동작을 다시 실행할 수 있는지"
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
msgid "Cursor position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)"
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "실제 자신의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "자신의 최대 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "자신의 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 텍스트의 픽셀 개수"
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "GtkText에서 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "GtkText에서 텍스트에 적용할 모양 속성의 목록"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "GtkText에서 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "텍스트 너비 전파"
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "내용에 따라 입력 창을 늘리거나 줄여야 하는지 여부"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "표시 이름"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Tag name"
msgstr "태그 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background RGBA"
msgstr "배경색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Background full height"
msgstr "배경색 전체 높이"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지"
#: gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "글자색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Text direction"
msgstr "글자 방향"
#: gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
#: gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 예를 들어 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 예를 들어 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 예를 들어 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:420
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "판고 단위의 글꼴 크기"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:917
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
#: gtk/gtktexttag.c:488
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"이 텍스트의 언어(ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습니"
"다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다."
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:956
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Pixels above lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Pixels below lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:864
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Underline RGBA"
msgstr "밑줄 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 색"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Overline"
msgstr "윗줄"
#: gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "이 텍스트의 윗줄 모양"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Overline RGBA"
msgstr "윗줄 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "이 텍스트의 윗줄 색"
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "취소선 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "이 텍스트의 취소선 색"
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:903
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1020
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
#: gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않음"
#: gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "문단 배경색 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "문단 배경색, 문자열"
#: gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "문단 배경 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:756
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtktexttag.c:772
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "음소 사이마다 추가 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Font Features"
msgstr "글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:798
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:810
msgid "Allow Breaks"
msgstr "줄바꿈 허용"
#: gtk/gtktexttag.c:811
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "줄바꿈을 사용할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:823
msgid "Show spaces"
msgstr "공백 표시"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "보이지 않는 글자를 렌더링하는 방식."
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Insert hyphens"
msgstr "하이픈 넣기"
#: gtk/gtktexttag.c:838
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "줄바꿈에 하이픈을 넣을지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:854
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "여백 쌓기"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:868
msgid "Background full height set"
msgstr "배경 전체 높이 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:869
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:908
msgid "Justification set"
msgstr "행 맞춤 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:909
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:916
msgid "Left margin set"
msgstr "왼쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:917
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:920
msgid "Indent set"
msgstr "들여쓰기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:921
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "줄 위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:932
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:936
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:944
msgid "Right margin set"
msgstr "오른쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "밑줄 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Overline set"
msgstr "윗줄 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "이 태그가 윗줄에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "윗줄 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "이 태그가 윗줄 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "취소선 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:975
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Wrap mode set"
msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:979
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Tabs set"
msgstr "탭 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:983
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Invisible set"
msgstr "보이지 않기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:987
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Paragraph background set"
msgstr "문단 배경 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:991
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Fallback set"
msgstr "대체 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:995
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Letter spacing set"
msgstr "글자 간격 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:999
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:1002
msgid "Font features set"
msgstr "글꼴 기능 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:1003
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Allow breaks set"
msgstr "줄바꿈 허용 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:1007
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Show spaces set"
msgstr "공백 표시 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:1011
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "이 태그가 안 보이는 문자 렌더링에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "하이픈 넣기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:1015
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "이 태그가 하이픈 넣기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:863
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:876
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktextview.c:902
msgid "Wrap Mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtktextview.c:936
msgid "Left Margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:955
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:974
msgid "Top Margin"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtktextview.c:975
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Bottom Margin"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtktextview.c:994
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:1032
msgid "Cursor Visible"
msgstr "커서 보여주기"
#: gtk/gtktextview.c:1033
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "입력 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1045
msgid "Buffer"
msgstr "버퍼"
#: gtk/gtktextview.c:1046
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼."
#: gtk/gtktextview.c:1059
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1071
msgid "Accepts tab"
msgstr "탭 입력"
#: gtk/gtktextview.c:1072
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1139
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"
#: gtk/gtktextview.c:1140
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "창 형식"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 토글 단추."
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "실제 내용이 들어 있는 하위 위젯"
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "이 확장의 열에 들어 있는 항목"
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
msgid "List row"
msgstr "목록 행"
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "확장 상태를 추적하는 목록 행"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "자동 확장"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "모든 행을 기본으로 확장할지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "표시하고 있는 최상위 모델"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "통과"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "하위 모델 값을 그대로 통과할지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "하위"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "행의 하위 항목이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "트리에서 깊이"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "확장 가능"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "이 행을 확장할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "현재 행이 확장되었는지 여부"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "이 행이 들어 있는 항목"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "기본 정렬 기준"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "하위 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "필터모델이 필터링하는 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "트리모델소트 모델"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "팝오버를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "트리보기 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "트리 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "헤더 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "열 헤더 단추 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "헤더 누르기 가능"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "확장 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "사용자가 뷰의 열에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "검색 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "고정 높이 모드"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "따라다니기 선택"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "따라다니기 확장"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "확장표시 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "확장표시를 표시합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "단계별 들여쓰기"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "고무 밴드"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "격자 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "트리 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "열을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "가로 위치"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "열의 현재 X 위치"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "열의 현재 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "열의 크기조절 모드"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "열의 현재 고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "열의 최소 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "열의 최대 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "누르기 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "헤더가 누르기 가능한지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "정렬 상태"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "정렬 열 ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "자동 재생"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "자동으로 재생을 시작할지 여부"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "재생할 비디오 파일"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "새 미디어 스트림을 반복하도록 설정할지 여부"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "재생하는 미디어 스트림"
#: gtk/gtkviewport.c:375
msgid "Scroll to focus"
msgstr "포커스 위치로 스크롤"
#: gtk/gtkviewport.c:376
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "포커스가 바뀔 때 스크롤할지 여부"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘 사용"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "이 위젯의 상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "최상위 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "위젯 트리에서 최상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "대상 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "위젯이 포인터 이벤트를 받을 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "누르면 포커스"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "위젯 위에 올렸을 때 표시할 커서"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "도구 설명이 있음"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "시작 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "끝 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "가로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "가로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "세로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "세로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "불투명 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "넘침"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "위젯의 내용 영역 바깥에 있는 내용을 다루는 방식"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "창의 크기 조정 비율"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "CSS 트리에서 이 위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS 스타일 클래스"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "CSS 클래스 목록"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "배치 관리자"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "위젯의 하위 항목 배치에 사용할 배치 관리자"
# gdkpaintable에서 위젯
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "주시하는 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Window Title"
msgstr "창 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The title of the window"
msgstr "창의 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Default Width"
msgstr "기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "The default width of the window"
msgstr "창의 기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Default Height"
msgstr "기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "The default height of the window"
msgstr "창의 기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Hide on close"
msgstr "닫으면 감추기"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "사용자가 닫기 단추를 누를 때 창을 감춰야 하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:858
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "단축키 표시"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Focus Visible"
msgstr "포커스 보여주기"
#: gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "The display that will display this window"
msgstr "이 창을 표시할 디스플레이"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Is Active"
msgstr "활성되어 있는가"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Decorated"
msgstr "꾸밈"
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Deletable"
msgstr "지우기 가능"
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Is Maximized"
msgstr "최대화"
#: gtk/gtkwindow.c:966
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "창을 최대화할지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Is fullscreen"
msgstr "전체화면 표시"
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "창을 전체화면으로 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "창의 GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Focus widget"
msgstr "포커스 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "The focus widget"
msgstr "포커스 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "메뉴 모음 단축키 처리"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "이 창이 F10키를 처리하는지 여부"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "한쪽"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "위젯이 꾸밈 배치의 시작 아니면 끝 위치를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "비었음"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "위젯에 창 단추가 하나라도 있는지 여부"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
msgid "paintable"
msgstr "paintable"
# media sink 관련
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "영상을 제공하는 Paintable"
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "gl-context"
msgstr "GL컨텍스트"
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "렌더링에 사용할 GL 컨텍스트"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "색 프로파일 제목"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "사용할 색 프로파일의 제목"