mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
6134 lines
151 KiB
Plaintext
6134 lines
151 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Qırımtatarca.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ TRUNK\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 01:09-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 01:31-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
|
||
"sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "--gdk-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "--gdk-no-debug ihtiyarını ayırıştırğanda hata"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:201
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program sınıfı"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "SINIF"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Pencere idarecisi tarafından qullanılğanı kibi program ismi"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "İSİM"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Qullanılacaq X kösterimi"
|
||
|
||
# modules/input/imipa.c:144
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "KÖSTERİM"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:214
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GDK arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
|
||
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#. * Page_Up - Page up
|
||
#.
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "KeriBoşluq"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Sekirme"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Kirset"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Tınışla"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Taydıruv_Kiliti"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Qaçış"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Çoqlu_tuş"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuqarı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Saife_Yuqarı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Saife_Aşağı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Soñ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Başlanğıç"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Bastır"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Qıstır"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Sayı_Kiliti (NumLock)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Boşluq"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Sekirme"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Kirset"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Ev"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Sol"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Yuqarı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Sağ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Aşağı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Yuqarı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Evelki"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Saife_Aşağı"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Soñraki"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Soñ"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Başlanğıç"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Qıstır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "Tuş-Taqım_Sil"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86MonBrightnessUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86MonBrightnessDown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioMute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioLowerVolume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioPlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioStop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioNext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioPrev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioRecord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioPause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioRewind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86AudioMedia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86ScreenSaver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Launch1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Forward"
|
||
msgstr "İ_leri"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Back"
|
||
msgstr "_Keri"
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Hibernate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86WLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86WebCam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86TouchpadToggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86WakeUp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "XF86Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI istemlerini yığınlama"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tablet destegi içün Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) "
|
||
"qullanılmasın"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "--no-wintab ile aynı"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wintab UPA (Uyğulama Programlav Arayüzü; API) qullanılmasın [ög-belgilengen]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "8 bitlik tarzda paletniñ ölçüsi"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "RENKLER"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "%s başlatıla"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "%s açıla"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "%d Unsur Açıla"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Aylanıcı"
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||
msgctxt "light switch widget"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||
msgid "Switches between on and off states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1759
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tış tögerekten istegeniñiz bir tüs saylañız. İçki üçköşeni qullanarak o "
|
||
"tüsniñ qoyulığını ya da açıqlığını saylañız."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1787
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köz-tamçılığına çertken soñ ekranıñızda olğan her hangi tüske çerterek o "
|
||
"tüsni saylay bilirsiñiz."
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Renk:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Tüs köpçegi üstündeki mevam."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
|
||
msgid "S_aturation:"
|
||
msgstr "_Toyğunlıq:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Tüsniñ yoğunlığı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Deger:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1801
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Tüsniñ parlaqlığı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Qırmızı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Tüsteki qırmızı ışıq miqdarı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yeşil:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Tüsteki yeşil ışıq miqdarı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1806
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Zenger:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1807
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Tüsteki kök ışıq miqdarı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1810
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Tonuqlıq:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1818
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Tüsniñ şeffaflığı."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Tüs _ismi:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1845
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kirildide HTML-uslûbı bir onaltılı tüs qıymeti yaki 'orange' kibi bir tüs "
|
||
"ismi kirsete bilirsiñiz."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Palet:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Tüs Çemberi"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:575
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi saylay olğanıñız tüsnen qıyaslamaq içün evelâ saylanğan tüs. Bu tüsni "
|
||
"bir palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz ya da yandaki diger tüs "
|
||
"mostrasına süyreklep onı ağımdaki tüs olaraq saylay bilirsiñiz."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:580
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saylağan olğanıñız tüs. Bu tüsni kelecek qullanım içün saqlamaq üzre bir "
|
||
"palet kirildisine süyrekley bilirsiñiz."
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "Saylağanıñız tüs."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:884
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Tüsni mında saqla"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1052
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu palet kirildisine çertip onı ağımdaki tüs yapa bilirsiñiz. Bu kirildini "
|
||
"deñiştirmek içün bir tüs nümünesini mında süyrekleñiz yaki sağ-çertip "
|
||
"\"Tüsni mında saqla\" unsurını saylañız."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#. We emit the response for the Select button manually,
|
||
#. * since we want to save the color first
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Sayla"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1001
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Tüs Saylamı"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:296
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Aile:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:303
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Uslûp:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:310
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Ölçü:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:391
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Ög-baquv:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1001
|
||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Hurufat Saylamı"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the URL of the license.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program BÜTÜNLEY KEFALETSİZ kelir;\n"
|
||
"tafsilât içün, <a href=\"%s\">%s</a> ziyaret etiñiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Litsenziya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Programnıñ litsenziyası"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "_İtibarlar"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Litsenziya"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "İlişim kösterilamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Ev Sahifesi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Haqqında"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Mucit(ler)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Vesiqalandırğan(lar)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Tercime etken(ler)"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Sanat işleri"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hiper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Boşluq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Keri-egik-sızıq"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Başqa uyğulama..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
|
||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
|
||
msgid "Find applications online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not run application"
|
||
msgstr "Liste temizlenamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s'"
|
||
msgstr "%s taqılamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find application"
|
||
msgstr "İlişim kösterilamadı"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" dosyesini açmaq içün bir uyğulama saylañız"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||
msgstr "\"%s\" dosyeleri içün bir uyğulama saylañız"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||
"online\" to install a new application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
|
||
msgid "Forget association"
|
||
msgstr "Ülfetni unut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
|
||
msgid "Show other applications"
|
||
msgstr "Başqa uyğulamalarnı köster"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Ögbelgilengen Uyğulama"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Tevsiye Etilgen Uyğulamalar"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "Alâqadar Uyğulamalar"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Başqa Uyğulamalar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:308 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uyğulama"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "_Devam Et"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||
msgid "Go _Back"
|
||
msgstr "_Keri Bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "%d satrında keçersiz türden funktsiya: `%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "Keçersiz tamır unsurı: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "Qollanmağan nişan: '%s'"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Keçersiz"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "Yañı tezleştirici..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Bir Tüs Sayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Bir Tüs Sayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Tüs: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Menzil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "_Harmanla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create custom color"
|
||
msgstr "_Cilbent İcat Et"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Tüs _ismi:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Toyğunlıq:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Deger:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "_Renk:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Tüs Tüzlemi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
|
||
msgid "_Customize"
|
||
msgstr "_Şahsiyleştir"
|
||
|
||
# gtk/gtkmain.c:475
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr "Bastırıcıdan Kenarlar..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçü %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Kenişlik:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Yükseklik:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Kağıt Ölçüsi"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Üst:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Alt:"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Sol:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "S_ağ:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Kağıt Kenarları"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Kirdi _Usulları"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Unikod Kontrol Remzini Qıstır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10246
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Büyük Harif Kiliti (Caps Lock) faaldir"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
|
||
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
|
||
#. * @Title: GtkFileChooserButton
|
||
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
|
||
#. *
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
|
||
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
|
||
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
|
||
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
|
||
#. * that button. This widget does not support setting the
|
||
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
|
||
#. *
|
||
#. * <example>
|
||
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
|
||
#. * <programlisting>
|
||
#. * {
|
||
#. * GtkWidget *button;
|
||
#. *
|
||
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
|
||
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
|
||
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
|
||
#. * "/etc");
|
||
#. * }
|
||
#. * </programlisting>
|
||
#. * </example>
|
||
#. *
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
|
||
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
|
||
#. *
|
||
#. * <important>
|
||
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
|
||
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
|
||
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
|
||
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
|
||
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
|
||
#. * </important>
|
||
#.
|
||
#. **************** *
|
||
#. * Private Macros *
|
||
#. * ****************
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Bir Dosye Sayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiç biri)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Diger..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Yañı cilbentniñ adını kirsetiñiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "Dosye haqqında malümat ketirilamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "Saife-imi eklenamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "Saife-imi silinamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Cilbent icat etilamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı isimde bir dosye mevcut olğanı içün cilbent icat etilamadı. Cilbent "
|
||
"içün farqlı bir isim qullanuvnı deñeñiz ya da evelâ dosyeniñ adını "
|
||
"deñiştiriñiz."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||
"try using a different item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Keçersiz dosye adı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Cilbent mündericesi kösterilamadı"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Qıdıruv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Demi Qullanılğan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Hangi türdeki dosyelerniñ kösterilecegini saylañız"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "'%s' cilbentini saife-imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ağımdaki cilbentni saife-imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "Saylanğan cilbentlerni saife-imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "'%s' saife-imini sil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "Saylanğan saife-imini sil"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:303
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Çetleştir"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Kene adlandır..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Yerler"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Yerler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "Saylanğan cilbentni Saife-imlerine ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Dosye saylanamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||
msgid "_Visit this file"
|
||
msgstr "Bu dosyeni _ziyaret et"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||
msgid "_Copy file's location"
|
||
msgstr "Dosyeniñ qonumnı _kopiyala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Saife-imlerine Ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_Gizli Dosyelerni Köster"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_Ölçü Sutunını Köster"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyeler"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:310
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Ölçü"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Deñiştirilgen"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_İsim:"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "Bir dosye adını kirsetiñiz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||
msgid "Please select a folder below"
|
||
msgstr "Lütfen aşağıda bir cilbent saylañız"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
|
||
msgid "Please type a file name"
|
||
msgstr "Bir dosye adını tuşlañız"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "_Cilbent İcat Et"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Qıdırma:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Qonum:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "_Cilbentte saqla:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "_Cilbentte icat et:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s muhtevası oqulamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Cilbentniñ muhtevası oqulamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmegen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Tünevin: %H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Cilbent yerli olmağanı içün oña deñiştirilamay"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "%s qısqa-yolu artıq mevcut"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s qısqa-yolu mevcut degil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" adında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoymağa isteysiñizmi?"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" yolçığında bir dosye artıq mevcuttır. Onıñ yerine qoyuv, "
|
||
"mündericesiniñ üzerine yazacaq."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Yerine _qoy"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Qıdıruv esnası başlatılamadı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program indeksleyici cınına bağlantı icat etamadı. Lütfen çapmaqta "
|
||
"olğanından emin oluñız."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Qıdırma istemi yiberilamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "%s taqılamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Dosye Sistemi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Bir Hurufat Sayla"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Hurufat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
|
||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Hurufat adını qıdır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:296
|
||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Hurufat Ailesi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "Temada '%s' işaretçigi bulunmay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "İşaretçikniñ yüklenüvi becerilamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:310
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Basit"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "Sistem (%s)"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6217
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "İlişimni _Aç"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6229
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "İlişim _Adresini Kopiyala"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL'ni Kopiyala"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Keçersiz URI"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kilitle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Kilitsizle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:445
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "İlâve GTK+ modüllerini yükle"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "MODÜLLER"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "İhtarlarnıñ hepsini ölümcil yap"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Ğayrı tesbit etilecek GTK+ arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
# gtk/gtkmain.c:475
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:705
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Kösterim açılamay: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:839
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ İhtiyariyatı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:839
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ İhtiyariyatını Köster"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "_Anonim olaraq bağlan"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "_Qullanıcı olaraq bağlan:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Qullanıcı adı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Saha:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Sır-söz:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Sır-sözni _birden unut"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Sır-sözni _tışarı imzalanğance hatırla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Ebediyen hatırla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Eñ Üst Buyruq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Saife %u"
|
||
|
||
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
|
||
#. * in the number emblem.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Number format"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Keçerli bir saife tesbiti dosyesi degil"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Her Hangi Bastırıcı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Taşınabilir vesiqalar içün"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlar:\n"
|
||
" Sol: %s %s\n"
|
||
" Sağ: %s %s\n"
|
||
" Üst: %s %s\n"
|
||
" Alt: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen Ölçülerni İdare Et..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Formatı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Kâğıt ölçüsi:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Yöneldirim:"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Saife Tesbiti"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Yuqarı Yolçıq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Aşağı Yolçıq"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Dosye Sistemi Tamırı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Sahihlenim"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Namevcut"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Bir cilbent sayla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "_Cilbentte saqla:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s işi #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Başlanğıç durum"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Bastırılmağa hazırlana"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Veriler doğurıla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Veriler yiberile"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Beklene"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Mesele üzerine bloklana"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Bastırıl"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Hatanen tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "%d hazırlana"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:268
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Hazırlana"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "%d bastırıla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Bastıruv ög-baquv icat etilgende hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Eñ mühtemel sebebi muvaqqat dosyeniñ icat etilamağan olmasıdır."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Ög-baquv fırlatılğanda hata"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Bastırıcı devre-tışı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kağıt bitken"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Tınışlandı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Qullanıcı qarışması kerek"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen ölçü"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Hiç bir bastırıcı tapılmadı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC içün keçersiz delil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc'tan hata"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Serbest hafiza yeterli degil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz delil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx'ke keçersiz noqtacı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx içün keçersiz qollaq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Belirtilmegen hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
|
||
msgid "Getting printer information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Bastırıcı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Qonum"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Menzil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "Saifelerniñ _Hepsi"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "_Ağımdaki Saife"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "_Saylam: "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "_Saifeler:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ya da daa çoq saife menzili belirtiñiz,\n"
|
||
" meselâ 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Saifeler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Nushalar"
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "_Nushalar:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_Harmanla"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Ters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umumiy"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Soldan sağğa, yuqarıdan aşağığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Soldan sağğa, aşağıdan yuqarığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Sağdan solğa, yuqarıdan aşağığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Sağdan solğa, aşağıdan yuqarığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, soldan sağğa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Yuqarıdan aşağığa, sağdan solğa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, soldan sağğa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Aşağıdan yuqarığa, sağdan solğa"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:268
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Saife Sıralaması"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Soldan sağğa"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Sağdan solğa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Yuqarıdan aşağığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Aşağıdan yuqarığa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Serim"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "_Eki-taraflı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Taraf _başına saife:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Saife _sıralaması:"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Ancaq bastırılsın:"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Yapraqlarnıñ hepsi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Çift yapraqlar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Tek yapraqlar"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_Miqyas:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kâğıt"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Kâğıt _türü:"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Kâğıt _menbası:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Çıqtı _sinisi:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_Yöneldirim:"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#. In enum order
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Manzara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters portret"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters manzara"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "İş Tafsilâtı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "_Evellik:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Faturalama malümatı:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Vesiqanı Bastır"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "Ş_imdi"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_Vaqıt:"
|
||
|
||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||
#. * supported.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:276
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Bekletilsin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Qapaq Saifesi Ekle"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "_Aldın:"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Soñra:"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "İleriletilgen"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Suret Keyfiyeti"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Tüs"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Tamamlana"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Dialogtaki bazı tesbitler çatışa"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Bastır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Hangi tür vesiqalarnıñ kösterilecegini saylañız"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "'%s' URI içün hiç bir unsur tapılmadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "İsimsiz süzgüç"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Unsur çetleştirilamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Liste temizlenamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "_Qonumnı Kopiyala"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "_Listeden Çetleştir"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:278
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "Listeni _Temizle"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "_Hususiy Çoqraqlarnı Köster"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Hiç bir unsur tapılmadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI ile hiç bir demi qullanılğan çoqraq tapılmadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "'%s' Aç"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Bilinmegen unsur"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "'%s' URI ile bir unsur tapılamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Malümat"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:268
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "İhtar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Haqqında"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uyğula"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:276
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Qalın"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Vazgeç"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_Yoğun Disk (CD)-Ancaq oqulır hafiza (ROM)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:278
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:339
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Qapat"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Dönüştir"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Kopiya_la"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:343
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Kes"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:345
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Taşla"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Bağlantını Kes"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:347
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_İfa Et"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Tahrir"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosye"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Tap"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Tap ve _Deñiştir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Disket"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Tam Ekran"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_Tam Ekrannı Terk Et"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Tü_p"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Soñki"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Töpe:"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Keri"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:366
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Aşağı"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:368
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "İ_leri"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:370
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Yuqarı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Qattı Disk"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1796
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Kirintini Büyüt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Kirintini Ufaqlat"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_İndeks"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Malümat"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:378
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Elyazma"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Şurağa _sekir"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Ortala"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Toldur"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "S_ol"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Sağ"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "İ_leri"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Soñraki"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "Tınış_la"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Çal"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Evelki"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Qayd et"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "_Keri sar"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#. Media label
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Toqtat"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Çilter"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yañı"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Hayır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Manzara"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Ters manzara"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Ters portret"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Saife _Tesbiti"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Bastır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:391
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Bastıruv _Ög-baquv"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:423
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Hasiyetler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:424
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Terk Et"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1802
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:425
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Kene _yap"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:426
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Tazert"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:303
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:427
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Çetleştir"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:428
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Keri döndür"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:429
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Saqla"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:430
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Şöyle Saqla"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:431
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hepsini _Sayla"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:432
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Tüs"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:433
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Hurufat"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:435
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Köterilerek"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:437
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Alçalaraq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:438
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_İmlâ Teşkerüvi"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:439
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Toqtat"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:441
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Üzerini sızuv"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:442
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Ğayrı sil"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#. Font variant
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:444
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Alt-sızıq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:445
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Keri yap"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:446
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ebet"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:448
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Normal Ölçü"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:450
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Eñ Eyi _Sığım"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:451
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaqınlaştır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:452
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaştır"
|
||
|
||
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||
#. * the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
|
||
msgctxt "switch"
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "%s keri-silsileleştirilmege talpınğanda bilinmegen hata"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s formatı içün keri-silsileleştirme funktsiyası yoq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "<%s> unsurında hem \"id\" hem \"name\" tapıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" hassası <%s> unsurında eki kere tapıldı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> unsurı keçersiz \"%s\" kimligine sahip"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> unsurınıñ ne \"name\", ne de \"id\" hassası bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" hassası aynı <%s> unsurında eki kere tekrarlanğan"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "<%2$s> unsurındaki \"%1$s\" hassası bu bağlamda keçersizdir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "\"%s\" nişanı belgilengen degildir."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Anonim nişan tapıldı ve nişanlar icat etilamay."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "\"%s\" nişanı buferde bulunmay ve nişanlar icat etilamay."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> unsurı <%s> altında bulunamaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa türü degildir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" keçerli bir hassa adı degildir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1$s\", \"%3$s\" hassası içün \"%2$s\" türünden bir qıymetke çevirilamadı"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" \"%s\" hassası içün keçerli bir qıymet degildir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "\"%s\" nişanı artıq belgilengen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" nişanı keçersiz \"%s\" evelligine sahip"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Metindeki eñ tış unsur <text_view_markup> olmalı <%s> degil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "Bir <%s> unsurı artıq belirtilgendir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "Bir <text> unsurı bir <tags> unsurından evel kelamaz"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silsileleştirilgen veri yañlış-şekillidir. İlk kesim "
|
||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 degil"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM S_oldan-sağğa tamğa"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Sağdan-solğa tamğa"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Soldan-sağğa içeri-_yatqızuv"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Sağdan-solğa _içeri-yatqızuv"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Soldan-sağğa üst-_aydama"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Sağdan-solğa _üst-aydama"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop istiqametli formatlav"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Sıfır kenişlikli feza"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWN Sıfır kenişlikli _bitiştirici"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Sıfır kenişlikli _ğayrı-bitiştirici"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Beklenmegen başlama nişanı '%s': satır %d, remiz %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Beklenmegen remiz verileri: satır %d, remiz %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Davuşlılıq"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr "Davuşnı eksiltir ya da köterir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Davuş seviyesini ayarlar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Davuşnı Eksilt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Davuş seviyesini eksiltir"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Davuşnı Köter"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Davuş seviyesini arttırır"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Davuşsız"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Tam Davuş"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Ziyade"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr "A3x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Ziyade"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Sekirme"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Ziyade"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Ziyade"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 2 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 3 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Choukei 4 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (poçta varaqası)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "kahu Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "kaku2 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (cevap poçta varaqası)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "you4 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr "10x13"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr "10x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr "11x12"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr "11x15"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr "12x19"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr "5x7"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "6x9 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "7x9 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "9x11 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "a2 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "c5 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "Avropa edp"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "İfacıl"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold Avropa"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold AQŞ"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold Alman Qanuniy"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Hükümet Qanuniy"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Hükümet Mektübi"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "İndeks 3x5"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 (poçta varaqası)"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "İndeks 4x6 uzatılğan"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "İndeks 5x8"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "AQŞ Qanuniy"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "AQŞ Qanuniy Ziyade"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "AQŞ Mektüp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "AQŞ Mektüp Ziyade"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "AQŞ Mektüp Artı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Mutlaqiy Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "#10 Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "#11 Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "#12 Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "#14 Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "#9 Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Şahsiy Zarf"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Keniş Format"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Davet Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italian Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Postfix Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Kiçik Foto"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "prc1 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "prc10 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "prc2 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "prc3 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "prc4 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "prc5 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "prc6 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "prc7 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "prc8 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "prc9 Zarfı"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Başlıq yazılamadı\n"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Heş cedveli yazılamadı\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Cilbent indeksi yazılamadı\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Başlıqnı kene yazmaqta muvafaqiyetsizlik\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyesi açılamadı : %s\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Ög-hafiza dosyesi yazılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Doğurılğan ög-hafiza keçersiz edi.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "%s, %s olaraq kene adlandırılamadı: %s, o zaman %s siline.\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s dosyesi %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s dosyesi keri %s olaraq kene adlandırılamadı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Ög-hafiza dosyesi muvafaqiyetnen icat etildi.\n"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Mevcut bir ög-hafizanıñ üzerine yaz, küncel olsa da"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.theme mevcudiyetini teşkerme"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Ög-hafizada suret verilerini ihtiva etme"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C başlıq dosyesi çıqtıla"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Lafçan çıqtını ğayrı faalleştir"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Mevcut işaretçik ög-hafizasını keçerlile"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Dosye tapılmadı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Keçerli bir işaretçik ög-hafizası degil: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tema indeks dosyesi yoq.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema indeks dosyesi '%s' içinde yoq.\n"
|
||
"Eger mında kerçekten bir işaretçik ög-hafizası icat etmege istey iseñiz, --"
|
||
"ignore-theme-index qullanıñız.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:452
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Sedilla"
|
||
|
||
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kiril (Harif çevirmeli)"
|
||
|
||
# modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "İnuktitut (Harif çevirmeli)"
|
||
|
||
# modules/input/imipa.c:144
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:143
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "MFE (IPA)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:29
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Çoqlu-basqı"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:33
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Tayça-Laoca"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:451
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
|
||
|
||
# modules/input/imviqr.c:243
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:242
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
|
||
|
||
# modules/input/imxim.c:27
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:26
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Kirdi Usulı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Qullanıcı adı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Sır-söz:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde sahihlenim şarttır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1795
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "_Saha:"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri tüşük."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ toneri qalmağan."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı tüşük."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ izharcısı bitken."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı tüşük."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ eñ azından bir tamğalayıcı arzı bitken."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapağı açıqtır."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ qapısı açıqtır."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı tüşük."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınıñ kâğıtı bitken."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "Bastırıcı '%s' şu ande devre-tışı."
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' bastırıcısınen bir mesele bar."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
|
||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Tınışlandı ; İşler Red Etile"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "İşler Red Etile"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Çift Taraflı"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Kağıt Türü"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Kağıt Menbası"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Çıqtı Sinisi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Çezinirlik"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript ög-süzgüçlemesi"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Tek Taraflı"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Uzun Kenar (Standard)"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Qısqa Kenar (Ters)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1001
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Avtomatik Saylam"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:389
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Bastırıcı Ög-belgilemesi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "PS seviye 1'ge çevir"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "PS seviye 2'ge çevir"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ög-süzgüçlemesiz"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Müteferriq"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Acil"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Tüşük"
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Yapraq Başına Saife"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "İş Evelligi"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Fatura Malümatı"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılğan"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Mahrem"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Tamamen Gizli"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Sınıflandırılmağan"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Aldın"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Soñra"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Bastıruv vaqtı"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Bastıruv vaqtı"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "Şahsiyleştirilgen %sx%s"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Bastırıcı devre-tışı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Faydalanışsız"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Faydalanışlı profil yoq"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Belirtilmegen profil"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr "ciqti.%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Dosyege Bastır"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Yapraq başına _saife:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosye"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_Çıqtı formatı"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "LPR'ge Bastır"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Yapraq Başına Saife"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Emir Satırı "
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "bastırıcı devre-tışı"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "bastırmağa hazır"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "tınışlanğan"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "namalüm"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "sinama-ciqtisi.%s"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "Bastırıcını Sınamaq içün Bastır"
|
||
|
||
#~ msgid "X screen to use"
|
||
#~ msgstr "Qullanılacaq X ekranı"
|
||
|
||
#~ msgid "SCREEN"
|
||
#~ msgstr "EKRAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Ğayrı tesbit etilecek Gdk arızasızlandıruv bayraqları"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' dosyesi açılamadı: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
|
||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
#~ msgstr "Suret dosyesi '%s' hiç bir veri ihtiva etmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq suret dosyesi"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
#~ "animation file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' sureti yüklenamadı: sebep bilinmey, mühtemelen bozuq canlandırma "
|
||
#~ "dosyesi"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
|
||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Suret-yükleme modülini yükleyamayım: %s: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suret-yükleme modüli %s uyğun arayüzni ihraç etmey; yoqsa o farqlı bir "
|
||
#~ "GTK sürümindenmidir?"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "Suret türü '%s' desteklenmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' dosyesindeki suretniñ formatını tanıyamadım"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
|
||
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
||
#~ msgstr "Tanılmağan suret dosyesi formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Suret '%s' yüklenamadı: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
#~ msgstr "Suret dosyesine yazğanda hata: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
#~ msgstr "gdk-pixbuf'nıñ bu inşası suret formatını saqlavnı desteklemey: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
#~ msgstr "Suretni keri-çağırılımğa saqlamaq içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
||
#~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
#~ msgstr "Muvaqqat dosyeden oquyamadım"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' dosyesi yazmaq içün açılamadı: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
||
#~ "saved: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suretni yazğanda '%s' qapatılamadı, verilerniñ hepsi saqlanmağan ola "
|
||
#~ "bilir: %s"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
#~ msgstr "Suretni buferge saqlamaq içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#~ msgid "Error writing to image stream"
|
||
#~ msgstr "Suret aqımına yazğanda hata"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "İçki hata: Suret yükleme modüli '%s' bir ameliyatnı tamamlayamadı, amma "
|
||
#~ "muvafaqiyetsizlik sebebini de bermedi"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
|
||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "'%s' suret türüniñ artımlı yüklenüvi desteklenmey"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
#~ msgid "Image header corrupt"
|
||
#~ msgstr "Suret başlığı bozuq"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "Image format unknown"
|
||
#~ msgstr "Suret formatı bilinmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
|
||
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
#~ msgstr "Suret piksel verileri bozuq"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
|
||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%u baytlıq suret buferi tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmada beklenmegen işaretçik tomarı"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
||
#~ msgstr "Desteklenmegen canlandırma türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırma içinde keçersiz başlıq"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmanı yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "Canlandırmada yañlış-şekilli tomar"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "The ANI image format"
|
||
#~ msgstr "ANI suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
|
||
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "BMP sureti sahte başlıq verilerine malik"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
#~ msgstr "Bit-haritası suretini yüklemek içün hafiza yetersiz"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
|
||
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
#~ msgstr "BMP sureti desteklenmegen başlıq ölçüsine malik"
|
||
|
||
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
#~ msgstr "Yuqarıdan-aşağığa BMP suretleri sıqıştırılamaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
#~ msgstr "Baliğ olmağan dosye-soñu rastkeldi"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
#~ msgstr "BMP dosyesini saqlamaq içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
#~ msgstr "BMP dosyesine yazamadım"
|
||
|
||
#~ msgid "The BMP image format"
|
||
#~ msgstr "BMP suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
|
||
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIF dosyesinde bazı veriler eksik edi (nasıl olsa pıtalğan ola bilirmi?)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "GIF yükleyicide içki hata (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "Çeren taşması"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "GIF suret yükleyicisi bu suretni añlayamay."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "Fena kod rastkeldi"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:622
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "GIF dosyesinde daireviy cedvel kirildisi"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
#~ msgstr "GIF dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "GIF dosyesindeki bir çerçiveni telif etmek içün yeterli hafiza yoq"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:990
|
||
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
#~ msgstr "Bozuq GIF dosyesi (LZW sıqıştırması yañlış)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
|
||
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
#~ msgstr "Dosye bir GIF dosyesi kibi körünmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
|
||
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
#~ msgstr "GIF dosye formatınıñ %s sürümi desteklenmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
#~ "colormap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIF suretiniñ kürreviy tüs-haritası yoq ve içindeki bir çerçiveniñ yerli "
|
||
#~ "bir tüs-haritası da yoq."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
|
||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "The GIF image format"
|
||
#~ msgstr "GIF suret formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
||
#~ msgstr "İşaretçik içinde keçersiz başlıq"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
#~ msgstr "İşaretçikni yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero width"
|
||
#~ msgstr "İşaretçikniñ kenişligi sıfırdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero height"
|
||
#~ msgstr "İşaretçikniñ yüksekligi sıfırdır"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
#~ msgstr "Sıqıştırılğan işaretçikler desteklenmey"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
||
#~ msgstr "Desteklenmegen işaretçik türü"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
#~ msgstr "ICO dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
#~ msgstr "Suret, ICO olaraq saqlanmaq içün fazla büyük"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
#~ msgstr "İmleçniñ sıcaq-noqtası suretniñ tışında"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
#~ msgstr "ICO dosyesi içün desteklenmegen terenlik: %d"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "The ICO image format"
|
||
#~ msgstr "ICO suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
|
||
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
#~ msgstr "ICNS sureti oqulğanda hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
#~ msgstr "ICNS dosyesi ğayrı-kodlandırılamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "The ICNS image format"
|
||
#~ msgstr "ICNS suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "Aqım içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
||
#~ msgstr "Suret ğayrı-kodlandırılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG2000 kenişligi ve yüksekligi sıfırdır."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "Suret türü hal-hazırda desteklenmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "Tüs profili içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "JPEG 2000 dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr "Suret verilerini buferlemek içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG 2000 suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
#~ msgstr "JPEG suret dosyesi tefsir etilgende hata (%s)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
#~ "memory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suretni yüklemek içün yetersiz hafiza, hafizanı azat etmek içün bazı "
|
||
#~ "uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
#~ msgstr "Desteklenmegen JPEG tüs fezası (%s)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
#~ msgstr "JPEG dosyesini yüklemek içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "Dönüştirilgen JPEG kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
#~ "parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%s' degeri "
|
||
#~ "ayırıştırılamadı."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG keyfiyeti 0 ile 100 arasında bir deger olmalı; '%d' degeri caiz "
|
||
#~ "degil."
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "Başlıq içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
#~ msgstr "Kontekst buferi içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "Suret keçersiz kenişlikke ve/yaki yükseklikke malik"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "Suret desteklenmegen Piksel-Başına Bit qıymetine sahip"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr "Suret desteklenmegen sayıda %d-bit tüzlemge malik"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) icat etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "Satır verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
#~ msgstr "Paletli veriler içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "PCX suretiniñ bütün satırları alınmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "PCX verileriniñ soñunda hiç bir palet tapılmadı"
|
||
|
||
#~ msgid "The PCX image format"
|
||
#~ msgstr "PCX suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
|
||
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
#~ msgstr "PNG dosyesiniñ kanal başına bit qıymeti keçersiz."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG'niñ kanal başına bit qıymeti 8 degil."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
#~ msgstr "Dönüştirilgen PNG, RGB yaki RGBA degil."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dönüştirilgen PNG'de desteklenmegen sayıda kanal bar, 3 yaki 4 olmalı."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG suret dosyesinde ölümcil hata: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:245
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
#~ msgstr "PNG dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:536
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%ld x %ld suretini mağazlamaq içün yetersiz hafiza; hafiza qullanımını "
|
||
#~ "azlaştırmaq içün bazı uyğulamalardan çıquvnı deñeñiz"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:610
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG dosyesini oquğanda ölümcil hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG metin tomarları içün anahtarlar eñ az 1 ve eñ çoq 79 remizden ibaret "
|
||
#~ "olmalı."
|
||
|
||
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
#~ msgstr "PNG metin tomarları içün anahtarlar ASCII remizleri olmalı."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%s' qıymeti "
|
||
#~ "ayrıştırılamadı."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG sıqıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir qıymet olmalı; '%d' qıymeti "
|
||
#~ "caiz degildir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s PNG metin tomarınıñ qıymeti ISO-8859-1 kodlandırmasına çevirilamay."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
|
||
#~ msgid "The PNG image format"
|
||
#~ msgstr "PNG suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
#~ msgstr "PNM yükleyicisi tamsayı tapmaqnı bekledi, ancaq tapamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
|
||
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesi keçersiz başlanğıç baytına malik"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
|
||
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesi tanılğan bir PNM alt-formatında degil"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
|
||
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret kenişligi 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
|
||
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesindeki suret yüksekligi 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesindeki azamiy tüs qıymeti fazla büyük"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
|
||
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
#~ msgstr "Çiy PNM suret türü keçersizdir"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
|
||
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM suret yükleyicisi bu PNM alt-formatını desteklemey"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çiy PNM formatları nümüneviy verilerden evel tam olaraq bir aq-boşluq "
|
||
#~ "kerektirir"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
#~ msgstr "PNM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
#~ msgstr "PNM kontekst yapısını yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
#~ msgstr "PNM suret verileriniñ beklenmegen soñu"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
#~ msgstr "PNM dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM suret formatı ailesi"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
#~ msgstr "QTIF başlığı oqulamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
|
||
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
||
#~ msgstr "%d baytlıq suret oquv buferi tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
#~ msgstr "GIF oqulamadı: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
#~ msgstr "GdkPixbufLoader nesnesi icat etilamadı."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "The QTIF image format"
|
||
#~ msgstr "QTIF suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "RAS sureti sahte başlıq verilerine sahip"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "RAS sureti bilinmegen türge sahip"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "desteklenmegen RAS sureti çeşiti"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "RAS suretini yüklemek içün yeterli hafiza yoq"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
||
#~ msgstr "Sun raster suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer yapısı içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer verileri içün hafiza tahsis etilamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "IOBuffer verileri kene tahsis etilamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Muvaqqat IOBuffer verileri tahsis etilamay"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Yañı piksel buferi (pixbuf) tahsis etilamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "GIF sureti ya pıtalğan ya da tamamlanmağan."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "Tüs haritası yapısı tahsis etilamay"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri tahsis etilamay"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
#~ msgstr "Tüs haritası kirildileri içün beklenmegen bit-terenligi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
#~ msgstr "TGA başlığı hafizası tahsis etilamay"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
#~ msgstr "TGA sureti keçersiz boyutlarğa sahip"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
|
||
#~ msgid "TGA image type not supported"
|
||
#~ msgstr "TGA sureti türü desteklenmey"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
#~ msgstr "TGA kontekst yapısı içün hafiza tahsis etilamay"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "Dosyede veriler fazlası"
|
||
|
||
#~ msgid "The Targa image format"
|
||
#~ msgstr "Targa suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "Suret kenişligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "Suret yüksekligi alınamadı (fena TIFF dosyesi)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
#~ msgstr "TIFF suretiniñ kenişligi yaki yüksekligi sıfırdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
#~ msgstr "TIFF suretiniñ boyutları fazla büyük"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF dosyesini açmaq içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF dosyesinden RGB verileri yüklenamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF sureti açılamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
|
||
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
#~ msgstr "TIFFClose ameliyatı muvafaqiyetsiz"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
|
||
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF sureti yüklenamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF sureti saqlanamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
|
||
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
#~ msgstr "TIFF verileri yazılamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
#~ msgstr "TIFF dosyesine yazılamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "The TIFF image format"
|
||
#~ msgstr "TIFF suret formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "Suret kenişligi sıfırdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "Suret yüksekligi sıfırdır"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
||
#~ msgstr "Suretni yüklemek içün hafiza yeterli degil"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "Qalğanları saqlanamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "The WBMP image format"
|
||
#~ msgstr "WBMP suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
||
#~ msgstr "Keçersiz XBM dosyesi"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
#~ msgstr "XBM suret dosyesini yüklemek içün yetersiz hafiza"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
#~ msgstr "XBM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
|
||
|
||
#~ msgid "The XBM image format"
|
||
#~ msgstr "XBM suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
|
||
#~ msgid "No XPM header found"
|
||
#~ msgstr "XPM başlığı tapılamadı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
||
#~ msgstr "Keçersiz XPM başlığı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
|
||
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret kenişligi <= 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
|
||
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM dosyesiniñ suret yüksekligi <= 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
|
||
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
#~ msgstr "XPM keçersiz sayıda piksel başına remizge sahip"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
#~ msgstr "XPM dosyesindeki tüs sayısı keçersizdir"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "XPM suretiniñ yüklenüvi içün hafiza tahsis etilamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
|
||
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
#~ msgstr "XPM tüs haritası oqulamay"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "XPM sureti yüklengende muvaqqat dosyege yazamadım"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
|
||
#~ msgid "The XPM image format"
|
||
#~ msgstr "XPM suret formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "The EMF image format"
|
||
#~ msgstr "EMF suret formatı"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
#~ msgstr "Hafiza tahsis etilamadı: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
||
#~ msgstr "Aqım icat etilamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
#~ msgstr "Aqım aranamadı: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
#~ msgstr "Aqımdan oqulamadı: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bit-haritası yüklenamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
||
#~ msgstr "Meta-dosye yüklenamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
#~ msgstr "GDI+ içün desteklenmegen suret formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save"
|
||
#~ msgstr "Saqlayamadım"
|
||
|
||
#~ msgid "The WMF image format"
|
||
#~ msgstr "WMF suret formatı"
|
||
|
||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||
#~ msgstr "X çağırımlarını eş-zamanlı yap"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "İtibarlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "Yazğan(lar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "Keçersiz tüs verileri alındı\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1799
|
||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
#~ msgstr "Tüsniñ \"terenligi\"."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Ekle"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:303
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Çetleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "Diger cilbentler içün _kezin"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "Keçersiz yolçıq"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Eşleşme yoq"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1001
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "Tek tamamlama"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete, but not unique"
|
||
#~ msgstr "Tamam, ancaq tek degil"
|
||
|
||
#~ msgid "Completing..."
|
||
#~ msgstr "Tamamlana..."
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "Yolçıq mevcut degil"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1011
|
||
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' cilbenti icat etilgende hata: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "Cilbentler"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:651
|
||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||
#~ msgstr "_Cilbentler"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
|
||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
#~ msgstr "Cilbent oqulamaz: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
#~ "available to this program.\n"
|
||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" dosyesi başqa bir maşnada (%s adında) bulunğanından dolayı bu "
|
||
#~ "program tarafından qullanılamay bilir.\n"
|
||
#~ "Onı saylamağa istegeniñizden eminsiñizmi?"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "_Yañı Cilbent"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#~ msgid "De_lete File"
|
||
#~ msgstr "Dosyeni _Sil"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
|
||
#~ msgid "_Rename File"
|
||
#~ msgstr "Dosyeni _Kene Adlandır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" cilbent adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "Yañı Cilbent"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:502
|
||
#~ msgid "_Folder name:"
|
||
#~ msgstr "_Cilbent ismi:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1117
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" dosye adı, dosye isimlerinde caiz olmağan remizlerni ihtiva ete"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' dosyesi silingende hata: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi kerçekten silinsinmi?"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Dosyeni Sil"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1251
|
||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Dosye ismi \"%s\" olaraq deñiştirilgende hata: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1265
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dosyesiniñ ismi deñiştirilgende hata: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1275
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dosyesi \"%s\" olaraq kene adlandırılğanda hata: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "Dosyeni Kene Adlandır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
|
||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" dosyesini şöyle kene adlandır:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1351
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "_Kene adlandır"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2407
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dosye adı \"%s\" UTF-8'ge dönüştirilamadı. (G_FILENAME_ENCODING çevre "
|
||
#~ "deñişkenini tesbit etüvni deñeñiz): %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||
#~ msgstr "Keçersiz UTF-8"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3275
|
||
#~ msgid "Name too long"
|
||
#~ msgstr "İsim fazla uzun"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3277
|
||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||
#~ msgstr "Dosye adı dönüştirilamadı"
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:395
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:402
|
||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||
#~ msgstr "_Gamma qıymeti"
|
||
|
||
# gtk/gtkiconfactory.c:1049
|
||
#~ msgid "Error loading icon: %s"
|
||
#~ msgstr "İşaretçik yüklengende hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' işaretçigi tapılamadı. '%s' teması da\n"
|
||
#~ "tapılamadı, belki de onı qurmañız kerek.\n"
|
||
#~ "Kopiyasını mından temin ete bilirsiñiz:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Kirdi"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||
#~ msgstr "Uzatılğan kirdi cihazları hiç yoq"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "_Cihaz:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekran"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Pencere"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:259
|
||
#~ msgid "_Mode:"
|
||
#~ msgstr "_Tarz:"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:290
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Köçerler"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:306
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Tuşlar"
|
||
|
||
#~ msgid "_X:"
|
||
#~ msgstr "_X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y:"
|
||
#~ msgstr "_Y:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
#~ msgid "_Pressure:"
|
||
#~ msgstr "_Basım:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||
#~ msgstr "X _avuqlığı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||
#~ msgstr "Y a_vuqlığı:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||
#~ msgstr "Ç_ember:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "yoq"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(ğayrı qabilleştirilgen)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(namalüm)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:278
|
||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "_Temizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Error printing"
|
||
#~ msgstr "Bastırğanda hata"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kirsetme dosyesi tapılamay: \"%s\""
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:2799
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pixmap_path içinde suret dosyesi qonumlanamadı: \"%s\""
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
#~ msgstr "Bu funktsiya '%s' sınıfındaki pencereçikler içün eda etilmegendir"
|
||
|
||
# gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
#~ msgstr "Tema motorı module_path \"%s\" içinde tapılamay,"
|
||
|
||
# gtk/gtktipsquery.c:181
|
||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||
#~ msgstr "--- Qarane Yoq ---"
|
||
|
||
# tüklü
|
||
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "remziy olaraq ilişimli (symlink'lengen) '%s' ve '%s' içün farqlı "
|
||
#~ "idata'lar tapıldı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
#~ msgstr "Bastırıcı '%s' bağlanğan olmay bilir."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' dosyesi içün malümat alınamadı: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(Boş)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
|
||
#~ msgstr "_Qıdır:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
|
||
#~ msgstr "Demi Qullanılğan"
|