gtk/po/pt_BR.po
2000-07-12 16:36:48 +00:00

456 lines
7.9 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Estouro X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Estouro Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(inativo)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1905
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Foundry:"
msgstr "Estilo:"
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"
msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte:"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Real da Fonte:"
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"
msgid "regular"
msgstr "regular"
msgid "italic"
msgstr "itálico"
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
msgid "other"
msgstr "outro"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
msgid "roman"
msgstr "romano"
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"
msgid "char cell"
msgstr "célula de caracter"
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
msgid "heavy"
msgstr "forte"
msgid "extrabold"
msgstr "extranegrito"
msgid "bold"
msgstr "negrito"
msgid "demibold"
msgstr "seminegrito"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "light"
msgstr "fraca"
msgid "extralight"
msgstr "extrafraca"
msgid "thin"
msgstr "fina"
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."