mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
5921 lines
170 KiB
Plaintext
5921 lines
170 KiB
Plaintext
# translation of ka.po to Georgian
|
||
# Georgian translation for GTK+.
|
||
# Copyright © 2006 The GTK Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ka\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
|
||
"list>\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gdk/gdk.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:151
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:152
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "კლასი"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:154
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:155
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:157
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:158
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "დისპლეი"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:160
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:161
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ალმები"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gdk/gdk.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "_შეცვლა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3941
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3942
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "შეჩერებული"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3944
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "პეიზაჟი"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "მულტიპრესი"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "_სახლი"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "_მარცხნივ:"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3950
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მა_რჯვნივ:"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "ქვევით განშტოება"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3954
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3955
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3956
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3957
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3958
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3959
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "_შეცვლა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3961
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "საბეჭდი"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "_სახლი"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "_მარცხნივ:"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3965
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "მა_რჯვნივ:"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3967
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3968
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3969
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3971
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3972
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3973
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3974
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "_წაშლა"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:3976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "_წაშლა"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "COLORS"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "ირთვება %s"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "იხსნება '%s'"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the URL of the license.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ლიცენზია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "_მადლობები"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_ლიცენზია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "ინფორმაცია %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "მადლობები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "ავტორები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "დოკუმენტაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "თარგმნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "_შეცვლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:816
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:883
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:921
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ამორთულია"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "მცდარი URI"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
|
||
"სამკუთხედის გამოყენებით."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:417
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_ტონი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:418
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "სპექტრის განლაგება."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:420
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_სიმსუყე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:422
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_მნიშვნელობა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:423
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:424
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_წითელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:425
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "წითელი ფერის წილი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_მწვანე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:427
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "მწვანე ფერის წილი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_ლურჯი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:429
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:432
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_გამჭოლიანობ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:456
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "ფერის _სახელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
|
||
"სახელი, მაგალითად \"orange\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:500
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_პალიტრა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:529
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "სპექტრი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:988
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
|
||
"ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
|
||
"გადატანით."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
|
||
"გამოყენებისთვის."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:996
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:999
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
|
||
"შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "ფერის არჩევა"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "დუიმი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "მმ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr "საბეჭდის ველები..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "საკუთარი ზომა %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_სიგანე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_სიმაღლე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "ქაღალდის ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "ზე_და:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "ქ_ვედა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_მარცხნივ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "მა_რჯვნივ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "გვერდის ველები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "შეტანის _მეთოდები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10015
|
||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num Lock is on"
|
||
msgstr "_მისამართის ასლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:10019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "_მისამართის ასლი"
|
||
|
||
#. **************** *
|
||
#. * Private Macros *
|
||
#. * ****************
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(არავითარი)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "სხვა..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
|
||
"საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ძიება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "ამოშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "გადარქმევა..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "მდებარეობები"
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_ადგილმდებარეობები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_ამოშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "_ზომის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ფაილები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "შეიცვალა"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_სახელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_მდებარეობა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "გუშინ %H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
|
||
"შეიცვლება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_შეცვლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
|
||
msgid ""
|
||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||
"Please make sure it is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
|
||
"გაშვებულია."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "ძიება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
|
||
msgid "Invalid path"
|
||
msgstr "არამართებული მისამართი"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "არავითარი დამთხვევა"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||
#. * a longer match
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
|
||
msgid "Complete, but not unique"
|
||
msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
|
||
|
||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
|
||
msgid "Completing..."
|
||
msgstr "სრულდება..."
|
||
|
||
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
|
||
msgid "Only local files may be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
|
||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||
#. * and then hits Tab
|
||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "შრიფტი"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:103
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:370
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_გვარი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:376
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_სტილი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:382
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_ზომა:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:559
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_ესკიზი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1659
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "შრიფტის არჩევა"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
|
||
"ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
|
||
"თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3048
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:526
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "უბრალო"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "input method menu"
|
||
msgid "System (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_გახსნა"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6214
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:449
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "URL-ს ასლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:601
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "მცდარი URI"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:526
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:527
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "MODULES"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:529
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:532
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: gtk/gtkmain.c:535
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:798
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmain.c:922
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:491
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_დაკავშირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:558
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "_ანონიმური შეერთება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:567
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:605
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_მომხმარებელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_დომეინის სახელი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:616
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_პაროლი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:634
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:644
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "ბრძანების ველი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "გვერდი %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "საბეჭდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
|
||
"პორტატული დოკუმენტისთვის"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ველები:\n"
|
||
" მარცხენა: %s %s\n"
|
||
" მარჯვენა: %s %s\n"
|
||
" ზედა: %s %s\n"
|
||
" ქვედა: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_ფორმატი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_ორიენტაცია:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "გვერდის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:154
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "ზევით განშროება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:156
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "ქვევით განშტოება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1497
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "_დასტაში შენახვა:"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s ამოცანა #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "მზადება - %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "ბეჭდვა %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "სრულდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "დასრულდა შეცდომით"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "მზადება - %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "მომზადება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "ბეჭდვა %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "პროგრამა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "არ არის ქაღალდი"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "შეჩერებული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "მორგებული ზომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "შეცდომა - StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
|
||
msgid "Getting printer information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "საბეჭდი"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "მდებარეობა"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "სტატუსი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "შუა_ლედი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "ყველ_ა გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "_არჩევანი: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "გვ_ერდები:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
|
||
"მაგალითად 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "გვ_ერდები:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "ასლი"
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "ა_სლი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "_დალაგება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_უკუღმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "საერთო"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "გვერდის დალაგება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "განლაგება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "_ორმხრივი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "გვერდების _დალაგება:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "ყველა გვერდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "ლუწი გვერდები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "კენტი გვერდები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "_მასშტაბი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "გვერდის _წყარო:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "_ორიენტაცია:"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "პორტრეტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "პეიზაჟი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "უკუპორტრეტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "უკუპეიზაჟი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "ამოცანის დეტალები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "_პრიორიტეტი:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_განლაგება:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_ახლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "_როდის:"
|
||
|
||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||
#. * supported.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_დაჭერისას"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "მა_ნამდე:"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "შ_ემდეგ:"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "ამოცანა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "დამატებითი"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ფერი"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "სრულდება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "უსახელო ფილტრი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "_მისამართის ასლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "სიიდან _ამოშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "სიის _გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "გახსნა '%s'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "უცნობი ელემენტი"
|
||
|
||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "_%d. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "recent menu label"
|
||
msgid "%d. %s"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:457
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "შეკითხვა"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_პროგრამის შესახებ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_დამატება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_გამოყენება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_მუქი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_გაუქმება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_დახურვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "_დაკავშირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_გარდაქმნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_ასლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_ამოჭრა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_წაშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_უარყოფა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_გათიშვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_შესრულება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_რედაქტირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ფაილები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_პოვნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_დისკეტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_სრულ ეკრანზე"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "ქ_ვედა:"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_ფაილები"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_ჩასმა"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "ზე_და:"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go back"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go down"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_ახლა"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_წინ გადახვევა"
|
||
|
||
#. This is a navigation label as in "go up"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:359
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_ხისტი დისკი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_დახმარება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_სახლი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "აბზაცის გაზრდა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "აბზაცის შემცირება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_ინდექსი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_კურსივი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_გადასვლა"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "centered text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_გარდაქმნა"
|
||
|
||
#. This is about text justification
|
||
#: gtk/gtkstock.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_ფაილები"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "left-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_მარცხნივ:"
|
||
|
||
#. This is about text justification, "right-justified text"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "მა_რჯვნივ:"
|
||
|
||
#. Media label, as in "fast forward"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_წინ გადახვევა"
|
||
|
||
#. Media label, as in "next song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_ახალი"
|
||
|
||
#. Media label, as in "pause music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "შეჩერებული"
|
||
|
||
#. Media label, as in "play music"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_ადგილმდებარეობები"
|
||
|
||
#. Media label, as in "previous song"
|
||
#: gtk/gtkstock.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_წინა"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_ჩაწერა"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "_უკუგადახვევა"
|
||
|
||
#. Media label
|
||
#: gtk/gtkstock.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_შეჩერება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_ქსელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_ახალი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_არა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_დიახ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_გახსნა"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "პეიზაჟი"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "პორტრეტი"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "უკუპეიზაჟი"
|
||
|
||
#. Page orientation
|
||
#: gtk/gtkstock.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "უკუპორტრეტი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_ჩასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_პარამეტრები"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_დასრულება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_გამეორება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_განახლება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_ამოშლა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_აღდგენა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_შენახვა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "შენახვა _როგორც"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_ყველას მონიშვნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_ფერი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_შრიფტი"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_ზრდადი"
|
||
|
||
#. Sorting direction
|
||
#: gtk/gtkstock.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_კლებადი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_მართლწერა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_შეჩერება"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_გადახაზული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
|
||
|
||
#. Font variant
|
||
#: gtk/gtkstock.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_ხაზგასმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_დაბრუნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_დიახ"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_საშუალო"
|
||
|
||
#. Zoom
|
||
#: gtk/gtkstock.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "_შევსება"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_მოტანა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_დაშორება"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
|
||
"არაა"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:60
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ცარიელია"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ხმა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "ხმის დაწევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "ხმის დამწევი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "ხმის აწევა"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "ხმის ამწევი"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "ხმა გამორთული"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "სრული ხმა"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4x9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "DL კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "კოვერტი Choukei 2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "კოვერტი Choukei 3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "კოვერტი Choukei 4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი hahu"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი kaku2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "კოვერტი you4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11x15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12x19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5x7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6x9 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი 6x9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7x9 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი 7x9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9x11 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი 9x11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი a2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი c5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "ევროპული edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "_შესრულება"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold European"
|
||
msgstr "FanFold ევროპული"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold US"
|
||
msgstr "FanFold აშშ"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "FanFold German Legal"
|
||
msgstr "FanFold გერმანული Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "სამთავრობო Legal"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "სამთავრობო Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3x5"
|
||
msgstr "_ინდექსი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 (postcard)"
|
||
msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4x6 ext"
|
||
msgstr "Index 4x6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5x8"
|
||
msgstr "_ინდექსი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "US Legal ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "US Letter ექსტრა"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "US Letter Plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი №10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი №11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი №12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი №14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი №9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "პერსონალური კოვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "ქაღალდი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "ფართო ფორმატი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "ფერი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი \"Invite\""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "იტალიური კონვერტი"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "პატარა ფოტო"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი c5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "კონვერტი prc1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1611
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1612
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1614
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1615
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1616
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
|
||
|
||
#: gtk/updateiconcache.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
|
||
"თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "ამჰარული (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:92
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "ცედილა"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA ნიშნები"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "მულტიპრესი"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "ტაილანდური ლაო"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "შეტანის X მეთოდი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "_მომხმარებელი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "_პაროლი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "_დომეინის სახელი:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently offline."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
|
||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "დავალებების უარყოფა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "ორმხრივი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "ქაღალდის ტიპი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "ქაღალდის წყარო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "ფურცლების უჯრა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "შეკითხვა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "ცალმხრივი"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "ავტოშერჩევა"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "სასწრაფო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "მაღალი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "საშუალო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "დაბალი"
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "კლასიფიცირებული"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "კონფიდენციალური"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "საიდუმლო"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "სტანდარტული"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "ზესაიდუმლოა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "გადაურჩევი"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "მანამდე"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "შემდეგ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "დრო"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr "გამოტანა.%s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "პოსტსკრიპტი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ფაილი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "ბეჭდვა - LPR"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "გვერდები ფურცელზე"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "ბრძანების ველი"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "მზადება - %d"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "შეჩერებული"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "(უცნობია)"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
|
||
"ფაილია დაზიანებული"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
#~ "animation file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის "
|
||
#~ "ფაილია დაზიანებული"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
|
||
#~ "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
||
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
#~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
||
#~ "saved: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი "
|
||
#~ "არ შენახულა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image stream"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს "
|
||
#~ "ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
|
||
|
||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Image header corrupt"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format unknown"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
|
||
|
||
#~ msgid "The ANI image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
#~ msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
#~ msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
#~ msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
|
||
|
||
#~ msgid "The BMP image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "მცდარი კოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
#~ msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
#~ msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
#~ "colormap."
|
||
#~ msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
|
||
|
||
#~ msgid "The GIF image format"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero width"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero height"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
#~ msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported icon type"
|
||
#~ msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
#~ msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
#~ msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICO image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICNS image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების "
|
||
#~ "ბუფერიზაციისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
#~ msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
|
||
|
||
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
#~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
#~ "memory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
|
||
#~ "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
#~ msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
#~ "parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
|
||
#~ "მუშავდება."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა "
|
||
#~ "'%d'დაუშვებელია."
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG image format"
|
||
#~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
|
||
|
||
#~ msgid "The PCX image format"
|
||
#~ msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ "
|
||
#~ "რამდენიმე პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
|
||
|
||
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ "
|
||
#~ "დამუშავდება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
|
||
|
||
#~ msgid "The PNG image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
#~ msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
#~ msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
#~ msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
#~ msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The QTIF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
#~ msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
#~ msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image type not supported"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
|
||
|
||
#~ msgid "The Targa image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
#~ msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
#~ msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
|
||
|
||
#~ msgid "The TIFF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#~ msgid "The WBMP image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
||
#~ msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
|
||
|
||
#~ msgid "The XBM image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "No XPM header found"
|
||
#~ msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
||
#~ msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
#~ msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
|
||
|
||
#~ msgid "The XPM image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "The EMF image format"
|
||
#~ msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
#~ msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
|
||
|
||
#~ msgid "The WMF image format"
|
||
#~ msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
#~ msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error printing"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "დასტები"
|
||
|
||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||
#~ msgstr "_დასტები"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
#~ msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
#~ "available to this program.\n"
|
||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
|
||
#~ "მიუღწეველი იყოს.\n"
|
||
#~ "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "De_lete File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის _წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "ახალი დასტა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder name:"
|
||
#~ msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate"
|
||
#~ msgstr "შექმ_ნა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის წაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
#~ msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "_გადარქმევა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selection: "
|
||
#~ msgstr "_არჩევანი: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ "
|
||
#~ "გარემოს ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||
#~ msgstr "მცდარი UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Name too long"
|
||
#~ msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||
#~ msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "გამა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||
#~ msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "შეტანა"
|
||
|
||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||
#~ msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device:"
|
||
#~ msgstr "_მექანიზმი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "ამორთულია"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "ეკრანი"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mode:"
|
||
#~ msgstr "რ_ეჟიმი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "_ღერძები"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "_კლავიშები"
|
||
|
||
#~ msgid "_X:"
|
||
#~ msgstr "_X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y:"
|
||
#~ msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pressure:"
|
||
#~ msgstr "_დაწოლა:"
|
||
|
||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||
#~ msgstr "X _tilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||
#~ msgstr "Y t_ilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||
#~ msgstr "_ბორბალი:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "არა"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(ამორთულია)"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(უცნობია)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "_გასუფთავება"
|
||
|
||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||
#~ msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(ცარიელია)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
|
||
#~ msgstr "_ძებნა:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
|
||
#~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
|
||
|
||
#~ msgid "directfb arg"
|
||
#~ msgstr "directfb arg"
|
||
|
||
#~ msgid "sdl|system"
|
||
#~ msgstr "system"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
|
||
#~ "and an active input method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
|
||
#~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||
#~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
|
||
|
||
#~ msgid "You have an active input method"
|
||
#~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||
#~ msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Return"
|
||
#~ msgstr "Return"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
||
#~ msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
||
#~ msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Escape"
|
||
#~ msgstr "Escape"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
|
||
#~ msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Left"
|
||
#~ msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Up"
|
||
#~ msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Right"
|
||
#~ msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Down"
|
||
#~ msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
|
||
#~ msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
|
||
#~ msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|End"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Begin"
|
||
#~ msgstr "Begin"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Print"
|
||
#~ msgstr "Print"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Insert"
|
||
#~ msgstr "Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
||
#~ msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
|
||
#~ msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
||
#~ msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
||
#~ msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
|
||
#~ msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||
#~ msgstr "KP_Left"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||
#~ msgstr "KP_Right"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||
#~ msgstr "KP_Down"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||
#~ msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||
#~ msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||
#~ msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_End"
|
||
#~ msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
||
#~ msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
||
#~ msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
||
#~ msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Delete"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Space"
|
||
#~ msgstr "Space"
|
||
|
||
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
|
||
#~ msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#~ msgid "year measurement template|2000"
|
||
#~ msgstr "2000%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "calendar year format|%Y"
|
||
#~ msgstr "%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
|
||
#~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon not present in theme"
|
||
#~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
|
||
|
||
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "input method menu|System"
|
||
#~ msgstr "სისტემის"
|
||
|
||
#~ msgid "input method menu|System (%s)"
|
||
#~ msgstr "სისტემა (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Initial state"
|
||
#~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Generating data"
|
||
#~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Sending data"
|
||
#~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Waiting"
|
||
#~ msgstr "მოლოდინი"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||
#~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Printing"
|
||
#~ msgstr "ბეჭდვა"
|
||
|
||
#~ msgid "print operation status|Finished"
|
||
#~ msgstr "დასრულებული"
|
||
|
||
#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
|
||
#~ msgstr "_%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%d. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
#~ msgstr "_ბოლოში"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_First"
|
||
#~ msgstr "_პირველი"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Last"
|
||
#~ msgstr "_ბოლო"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Top"
|
||
#~ msgstr "_თავში"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Back"
|
||
#~ msgstr "_უკან"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Down"
|
||
#~ msgstr "_ქვევით"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Forward"
|
||
#~ msgstr "_შემდეგ"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation|_Up"
|
||
#~ msgstr "_ზევით"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Center"
|
||
#~ msgstr "_ცენტრში"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Fill"
|
||
#~ msgstr "_შევსება"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Left"
|
||
#~ msgstr "მარც_ხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "Justify|_Right"
|
||
#~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "Media|_Next"
|
||
#~ msgstr "_შემდეგ"
|
||
|
||
#~ msgid "Media|P_ause"
|
||
#~ msgstr "_პაუზა"
|
||
|
||
#~ msgid "Media|_Play"
|
||
#~ msgstr "_დაკვრა"
|
||
|
||
#~ msgid "Media|_Stop"
|
||
#~ msgstr "_შეჩერება"
|
||
|
||
#~ msgid "volume percentage|%d %%"
|
||
#~ msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|asme_f"
|
||
#~ msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0x2"
|
||
#~ msgstr "A0x2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0"
|
||
#~ msgstr "A0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A0x3"
|
||
#~ msgstr "A0x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1"
|
||
#~ msgstr "A1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A10"
|
||
#~ msgstr "A10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1x3"
|
||
#~ msgstr "A1x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A1x4"
|
||
#~ msgstr "A1x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2"
|
||
#~ msgstr "A2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x3"
|
||
#~ msgstr "A2x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x4"
|
||
#~ msgstr "A2x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A2x5"
|
||
#~ msgstr "A2x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3"
|
||
#~ msgstr "A3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3 Extra"
|
||
#~ msgstr "A3 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x3"
|
||
#~ msgstr "A3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x4"
|
||
#~ msgstr "A3x4A3x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x5"
|
||
#~ msgstr "A3x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x6"
|
||
#~ msgstr "A3x6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A3x7"
|
||
#~ msgstr "A3x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4"
|
||
#~ msgstr "A4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4 Extra"
|
||
#~ msgstr "A4 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4 Tab"
|
||
#~ msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x3"
|
||
#~ msgstr "A4x3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x4"
|
||
#~ msgstr "A4x4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x5"
|
||
#~ msgstr "A4x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x6"
|
||
#~ msgstr "A4x6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x7"
|
||
#~ msgstr "A4x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x8"
|
||
#~ msgstr "A4x8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A4x9"
|
||
#~ msgstr "A4x9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A5"
|
||
#~ msgstr "A5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A5 Extra"
|
||
#~ msgstr "A5 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A6"
|
||
#~ msgstr "A6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A7"
|
||
#~ msgstr "A7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A8"
|
||
#~ msgstr "A8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|A9"
|
||
#~ msgstr "A9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B0"
|
||
#~ msgstr "B0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B1"
|
||
#~ msgstr "B1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B10"
|
||
#~ msgstr "B10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B2"
|
||
#~ msgstr "B2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B3"
|
||
#~ msgstr "B3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B4"
|
||
#~ msgstr " B4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B5"
|
||
#~ msgstr "B5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B5 Extra"
|
||
#~ msgstr "B5 ექსტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B6"
|
||
#~ msgstr "B6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B6/C4"
|
||
#~ msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B7"
|
||
#~ msgstr "B7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B8"
|
||
#~ msgstr "B8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|B9"
|
||
#~ msgstr "B9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C0"
|
||
#~ msgstr "C0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C1"
|
||
#~ msgstr "C1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C10"
|
||
#~ msgstr "C10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C2"
|
||
#~ msgstr "C2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C3"
|
||
#~ msgstr "C3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C4"
|
||
#~ msgstr "C4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C5"
|
||
#~ msgstr "C5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C6"
|
||
#~ msgstr "C6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C6/C5"
|
||
#~ msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C7"
|
||
#~ msgstr "C7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C7/C6"
|
||
#~ msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C8"
|
||
#~ msgstr "C8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|C9"
|
||
#~ msgstr "C9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA0"
|
||
#~ msgstr "RA0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA1"
|
||
#~ msgstr "RA1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|RA2"
|
||
#~ msgstr "RA2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA0"
|
||
#~ msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA1"
|
||
#~ msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|SRA2"
|
||
#~ msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB0"
|
||
#~ msgstr "JB0"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB1"
|
||
#~ msgstr "JB1"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB10"
|
||
#~ msgstr "JB10"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB2"
|
||
#~ msgstr "JB2"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB3"
|
||
#~ msgstr "JB3"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB4"
|
||
#~ msgstr "JB4"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB5"
|
||
#~ msgstr "JB5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB6"
|
||
#~ msgstr "JB6"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB7"
|
||
#~ msgstr "JB7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB8"
|
||
#~ msgstr "JB8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|JB9"
|
||
#~ msgstr "JB9"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|jis exec"
|
||
#~ msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x11"
|
||
#~ msgstr "10x11"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x13"
|
||
#~ msgstr "10x13"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x14"
|
||
#~ msgstr "10x14"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|10x15"
|
||
#~ msgstr "10x15"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|11x12"
|
||
#~ msgstr "11x12"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|11x15"
|
||
#~ msgstr "11x15"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|12x19"
|
||
#~ msgstr "12x19"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|5x7"
|
||
#~ msgstr "5x7"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch A"
|
||
#~ msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch B"
|
||
#~ msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch C"
|
||
#~ msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch D"
|
||
#~ msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Arch E"
|
||
#~ msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|b-plus"
|
||
#~ msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|edp"
|
||
#~ msgstr "edp"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Executive"
|
||
#~ msgstr "Executive"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Index 3x5"
|
||
#~ msgstr "Index 3x5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Index 5x8"
|
||
#~ msgstr "Index 5x8"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Invoice"
|
||
#~ msgstr "Invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Tabloid"
|
||
#~ msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|US Legal"
|
||
#~ msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Quarto"
|
||
#~ msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Super A"
|
||
#~ msgstr "სუპერი A"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Super B"
|
||
#~ msgstr "სუპერი B"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Folio"
|
||
#~ msgstr "Folio"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|Folio sp"
|
||
#~ msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|pa-kai"
|
||
#~ msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc 16k"
|
||
#~ msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc 32k"
|
||
#~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
||
#~ msgstr "კონვერტი prc5"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|ROC 16k"
|
||
#~ msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#~ msgid "paper size|ROC 8k"
|
||
#~ msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f კბ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f მბ"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f გბ"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
||
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "ისრის მანძილები"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "ჯგუფი"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||
#~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
|
||
|
||
#~ msgid "%d byte"
|
||
#~ msgid_plural "%d bytes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
||
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||
#~ "Please use a different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
|
||
#~ "სხვა სახელი."
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
#~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
|
||
|
||
#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Drive (%s)"
|
||
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
|